1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy
Mezinárodní organisace práce, jejichž
ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců
rotě, kdy generální ředitel zapíše
ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský
stát tato úmluva nabude účinnosti
dvanáct měsíců od data, kdy byla zapsána
jeho ratifikace.
1. Každý členský stát, který
ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět
po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva
poprvé nabyla účinnosti, písemným
sdělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce,
který je zapíše. Výpověď
nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž
ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije práva
ji vypovědět podle tohoto článku během
roku následujícího po uplynutí období
deseti let, jako uvedeno v předchozím odstavci,
bude vázán úmluvou na další desetileté
období a poté ji bude moci vypovědět
vždy po uplynutí desetiletého období
za podmínek uvedených v tomto článku.
1. Generální ředitel Mezinárodního
úřadu práce oznámí všem
členským státům Mezinárodni
organisace práce zápis všech ratifikací
a výpovědí, které mu členové
organisace sdělí.
2. Když bude členským státům
Organisace sdělovat zápis druhé ratifikace,
jež mu byla oznámena, generální ředitel
upozorní členské státy Organisace
na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.
Generální ředitel Mezinárodního
úřadu práce oznámí generálnímu
tajemníkovi Spojených národů k zápisu
podle článku 102 Charty Spojených národů
úplné údaje o všech ratifikacích
a výpovědích, které zapsal podle ustanovení
předchozích článků.
Správní rada Mezinárodního úřadu
práce, kdykoli to bude považovat za nutné,
předloží generální konferenci
zprávu o prováděnu této úmluvy
a přezkoumá, zda je záhodno dát na
pořad jednání generální konference
otázku její úplné nebo částečné
revise.
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu
revidující úplně nebo částečně
tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva
jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy
členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této úmluvy
bez ohledu na ustanovení článku g, a to s
výhradou, že nová revidující
úmluva nabude účinnosti;
b) od doby, kdy nová revidující úmluva
nabude účinnosti, tato úmluva přestane
být členským státům otevřena
ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti ve
své formě a obsahu pro ty členské
státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly
revidující úmluvu.
Anglické a francouzské znaní této
úmluvy mají stejnou platnost.
Úmluva č. 164 |
Úmluva o ochraně zdraví a lékařské
péči pro námořníky
Generální konference Mezinárodní organisace
práce,
která byla svolána správní radou Mezinárodního
úřadu práce do Ženevy a tam se sešla
dne 24. září 1987 na svém sedmtestémčtvrtém
zasedání;
majíc na zřeteli ustanovení úmluvy
o lékařských prohlídkách námořníků,
1946, úmluvy o ubytování posádek (revidované),
1949, úmluvy o ubytování posádek (doplňková
ustanovení), 1970, doporučení o lékárnách
na lodích, 1958, doporučení o lékařském
poradenství na moři, 1958, a úmluvy a doporučení
o předcházení úrazům (námořníci),
1970;
majíc na zřeteli mezinárodní úmluvu
z r. 1978 o normách pro výcvik, udílení
vysvědčení způsobilosti a o strážní
službě námořníků, pokud
jde o výcvik v lékařské pomoci v případě
úrazu nebo nemoci, k nimž muže dojít na
lodi;
připomínajíc, že pro úspěch
opatření v oblasti ochrany zdraví a lékařské
péče o námořníky, je důležité
udržovat úzkou spolupráci v příslušných
oblastech mezi Mezinárodní organisací práce,
Mezinárodní námořní organisací
a Světovou zdravotnickou organisací;
připomínajíc, že vzhledem k tomu následující
normy byly vypracovány ve spolupráci s Mezinárodní
námořní organisací a Světovou
zdravotnickou organisací;
rozhodnuvši přijmout některé návrhy
týkající se ochrany zdraví a lékařské
péče o námořníky, jež
jsou čtvrtým bodem jednacího pořadu
zasedání;
stanovivši, že tyto návrhy budou snít
formu mezinárodní úmluvy, při jímá
dne 8. října 1987 tuto úmluvu, která
bude označována jako Úmluva o ochraně
zdraví a lékařské péči
o námořníky, 1987.
1. Tato úmluva se vztahuje na všechny námořní
lodi, ať ve veřejném či soukromém
vlastnictví, které jsou zapsány na území
kteréhokoli členského státu, pro který
je tato úmluva účinná, a jichž
se obvykle užívá v obchodní námořní
plavbě.
2. V rozsahu, v jakém příslušný
orgán po projednání s representativními
organisacemi rejdařů rybářských
lodí a rybářů to považuje za
proveditelné, bude ulívat ustanovení této
úmluvy i na obchodní námořní
rybolov,
3. V případě pochybnosti, zda se nějaké
lodi používá k obchodní námořní
plavbě nebo obchodnímu námořnímu
rybolovu pro účely této úmluvy, otázka
bude rozhodnuta příslušným orgánem
po projednání se zúčastněnými
organisacemi rejdařů, námořníků
a rybářů.
4. Pro účely této úmluvy výraz
"námořník" znamená každou
osobu, která je jakýmkoli způsobem zaměstnána
na palubě námořní lodi, na niž
se vztahuje úmluva.
Tato úmluva bude provedena vnitrostátním
zákonodárstvím, kolektivními smlouvami,
rozhodčími výroky nebo soudními rozhodnutími
nebo jiným způsobem odpovídajícím
vnitrostátním podmínkám.
Každý členský stát stanoví
vnitrostátním zákonodárstvím
odpovědnost rejdařů za udržováni
lodí v náležitých zdravotních
a hygienických podmínkách.
Každý členský stát zajistí,
že budou přijata opatření na ochranu
zdraví a pro lékařskou péči
o námořníky. Tato opatření
mají:
a) zabezpečit uplatnění všech všeobecných
ustanovení o ochraně zdraví v zaměstnání
a o lékařské péči, která
mají význam pro námořníky,
jakou i zvláštní ustanovení o práci
na lodích pro námořníky;
b) být zaměřena na to, aby námořníkům
byla zabezpečena ochrana zdraví a lékařská
péče pokud možno stejná, jaké
požívají pracovníci na souši;
c) zaručit námořníkům právo
navštívit lékaře v přístavech,
kde loď zastavuje, tam, kde je to uskutečnitelné;
d) zabezpečit, aby ve shodě s vnitrostátním
zákonodárstvím a praxí námořníkům
zapsaným mezi členy posádky byla bezplatně
poskytována lékařská péče
a ochrana jejich zdraví;
e) nebýt omezena jen na ošetřování
nemocných nebo zraněných námořníků,
ale mají rovněž zahrnovat preventivní
opatření a věnovat zvláštní
pozornost vypracování programů na podporu
zdraví a zdravotní výchovy, tak aby sami
námořníci mohli činně přispívat
ke zmenšení výskytu nemocí, jimiž
mohou být postiženi.
1. Každá loď, na niž se vztahuje tato úmluva,
musí mít na palubě lékárničku.
2. Obsah námořní lékárničky
a zdravotnické vybavení, které musí
být na lodi, stanoví příslušný
orgán s přihlédnutím ke skutečnostem,
jako je například druh lodi, počet osob na
palubě a povaha, určení a trvání
cesty.
3. Při stanovení nebo změně vnitrostátních
ustanovení o obsahu lodní lékárničky
a zdravotnickém vybaveni, které musí být
na lodi, příslušný orgán má
přihlížet k mezinárodním doporučením,
která se věci týkají, jako například
k nejnovějšímu vydání Mezinárodní
lékařské příručky pro
lodi a Seznamu hlavních léků, uveřejněným
Mezinárodní zdravotnickou organisací, jakož
i k pokrokům v lékařských znalostech
a k uznaným metodám ošetřování.
4. Lodní lékárnička a její
obsah, jakož i zdravotnické vybavení, které
má být na lodi, mají být náležitě
udržovány a pravidelně pře zkušovány
v obdobích nepřesahujících dvanáct
měsíce zodpovědnými osobami určenými
příslušným orgánem, které
budou přezkušovat exspirační lnuty léčiv
a podmínky jejich skladování.
5. Příslušný orgán má
pečovat o to, aby obsah lodní lékárničky
byl sepsán a označen nálepkami s druhovými
názvy vedle značkového názvu exspirační
dobou a podmínkami skladování a odpovídal
lékařské příručce vnitrostátně
užívané.
6. Příslušný orgán má
zajistit, pokud náklad označený jako nebezpečný,
není zahrnut do posledního vydání
Lékařské příručky první
pomoci při nehodách způsobených nebezpečným
zbožím, vydané Mezinárodní námořní
organisací, aby kapitán, námořníci
a jiné zúčastněné osoby měli
k disposici potřebné informace o povaze látek,
nebezpečích a nimi spojených, o potřebných
osobních ochranných pomůckách vhodných
lékařských postupech a speciálních
prohlídkách. Takové speciální
prohlídky a osobní ochranné pomůcky
mají být na lodi, kdykoli se dopravuje nebezpečné
zboží.
7. V případech nutnosti a když lék předepsaný
kvalifikovaným lékařským personálem
pro některého námořníka není
v lodní lékárničce, rejdař
má učinit všechna opatření, aby
jej získal co nejdříve.
1. Každá loď, na niž se vztahuje tato úmluva,
má být vybavena lodní lékařskou
příručkou zavedenou příslušným
orgánem.
2. Lékařská příručka
má objasnit, jak se má užívat obsahu
lodní lékárničky, a být sestavena
tak, aby umožnila jiným osobám než lékaři
poskytnout péči nemocným nebo zraněným
na lodi, po poradě s lékařem provedené
pomoci radia nebo družice nebo bez ní.
3. Při přijímání nebo změně
lodní lékařské příručky
příslušný orgán má přihlížet
k mezinárodním doporučením v této
oblasti, jako například k nejnovějšímu
vydání Mezinárodní lodní lékařské
příručky a Příručky
o poskytování nutné lékařské
pomoci při úrazech způsobených nebezpečným
zbožím.
1. Příslušný orgán má
zajistit předem stanoveným způsobem, že
lékařské porady prostřednictvím
radia nebo družice, včetně porad se specialisty,
budou dostupné v kteroukoli denní nebo noční
hodinu.
2. Lékařské poradenství včetně
přenosu lékařských sdělení
prostřednictvím radia nebo družice mezi lodí
a osobami na souši, které dávají rady,
má být bezplatně zajištěno pro
všechny lodi, ať jsou zapsány na kterémkoli
území.
3. Aby se zajistilo co nejlepší využití
zařízení dostupných pro lékařské
poradenství prostřednictvím radia nebo družice:
a) všechny lodi, na něž se vztahuje tato úmluva;
které jsou vy baveny radiovým zařízením,
mají mít úplný seznam rozhlasových
sta nic, od nichž lze obdržet lékařské
rady;
b) všechny lodi, na něž se vztahuje tato úmluva
a jež jsou vybaveny sdělovacím systémem
prostřednictvím družice, mají mít
úplný seznam pobřežních stanic,
jejichž prostřednictvím lze obdržet lékařské
rady;
c) seznamy musí odpovídat současnému
stavu a být uloženy u osoby odpovědné
za spojení.
4. Personál lodi, který žádá
lékařské porady prostřednictvím
radia nebo družice, musí být vyškolen
v užíváni lodní lékařské
příručky a lékařské
části posledního vydání Mezinárodního
signalisačního kódu uveřejněného
Mezinárodní námořní organisací,
aby byl s to rozumět druhu informaci, jež potřebuje
lékař poskytující radu, jakož
i radě, kterou obdržel.
5. Příslušný orgán má
zajistit, aby lékaři poskytující lékařské
porady podle tohoto článku získali vhodné
vzdělání a byli informováni o podmínkách
na lodi.
1. Každá loď se sto nebo více námořníky
na palubě, na niž se vztahuje tato úmluva a
které se obvykle ulívá pro mezinárodní
plavby trvající déle než tři
dni, má mít mezi členy posádky jednoho
lékaře pověřeného lékařskou
péči.
2. Vnitrostátní zákonodárství
má určit, a to zejména se zřetelem
ke skutečnostem, jako jsou například délka,
povaha a podmínky cesty a počet námořníků,
které další lodi mají mít lékaře
jako člena posádky.
1. Každá loď, na niž se vztahuje tato úmluva
a která nemá na palubě žádného
lékaře, musí mít za členy posádky
jednu nebo více osob které jsou v rámci svých
normálních povinností pověřeny
také lékařskou péčí
a správou léčiv.
2. Osoby, jež jsou pověřeny lékařskou
péčí na lodi, které nejsou lékaři,
musely úspěšně dokončit kurs
teoretického a praktického školení v
poskytování lékařské péče
schválený příslušnými
orgány. Tento kurs má obsahovat:
a) pro lodi o nosnosti méně než 1600 bruto
tun, které normálně jsou s to dosáhnout
odborné lékařské péče
a zdravotníci zařízení během
osmi hodin, základní výcvik, který
umožní takovým osobám poskytnout účinné
lékařské ošetření na úrovni
vyšší, než je první pomoc, a použít
lékařských rad poskytnutých prostřednictvím
rozhlasu nebo družice v případě nehod
nebo nemocí, které se mohou na lodi vyskytnout;
b) pro všechny ostatní lodí vyšší
zdravotnický výcvik, obsahující praktický
výcvik v oddělení pro náhlé
příhody nebo pro úrazy v nemocnici, pokud
je to možné, a výcvik v takových postupech
na záchranu života, jako intravenosní therapie,
které umožní takovým osobám účinně
se podílet na koordinovaných programech lékařského
ošetření na lodích na moři a
poskytovat nemocným a zraněným lékařskou
péči na uspokojivé úrovni po dobu,
po kterou pravděpodobně zůstanou na lodi.
Kdykoli je to možné, takový výcvik má
být poskytován pod dohledem lékaře,
který má důkladné znalosti a vědomosti
o zdravotních problémech námořníků
a jejich povolání, včetně odborných
znalostí o lékařských službách
poskytovaných prostřednictvím rozhlasu nebo
družice.
3. Kursy zmíněné v tomto článku
se mají opírat o poslední vydání
Mezinárodní lékařské příručky
pro lodi, Mezinárodní příručky
o první pomoci při nehodách s nebezpečným
zbožím, Mezinárodních směrnic
o námořním výcviku vydaných
Mezinárodní námořní organisací
a zdravotnického oddílu Mezinárodního
signalisačního kódu, jakož i podobných
vnitrostátních příruček.
4. Osoby zmíněné v odstavci 2 tohoto článku
a všichni ostatní námořnici určení
příslušným orgánem musí
zhruba jednou za pět let navštěvovat kursy,
které jim umožní udržovat a zvyšovat
si jejich znalosti a odbornost a být na úrovni nového
vývoje.
5. Všichni námořníci mají obdržet
během svého odborného výcviku instruktáž
o opatřeních, jež je třeba okamžitě
podniknout při úrazu nebo jiném naléhavém
zdravotním případu, k němuž došlo
na lodi.
6. Kromě jedné nebo více osob pověřených
zdravotní péči na lodi, jeden nebo více
stanovených členů posádky má
obdržet základní zdravotnický výcvik,
který jim umožní okamžitě podniknout
účinná opatření v případě
nehody nebo nemoci, k nimž může dojít
na lodi.
Každá loď, na kterou se vztahuje tato úmluva,
má pokud možno poskytnout veškerou možnou
lékařskou pomoc jiným lodím, které
by o ni požádaly.
1. Na každé lodi o 500 nebo více bruto tunách
s 15 nebo více námořníky a podnikající
cestu trvající déle než tři dny,
má být zajištěn oddělený
prostor pro nemocné. Příslušný
orgán může stanovit výjimky z tohoto
ustanovení pro lodi určené pro pobřežní
plavbu.
2. Tohoto článku se, pokud je to vhodné a
uskutečnitelné, použije na lodi o 200 až
500 bruto tunách a na remorkéry.
3. Tento článek se nevztahuje na lodi poháněné
především plachtami.
4. Prostor pro nemocné musí být umístěn
tak, aby do něho byl snadný přístup,
aby nemocní byli pohodlně uloženi a aby mohli
obdržet potřebnou péči za každého
počasí.
5. Prostor pro nemocné má být pojat tak,
aby umožňoval porady a poskytnutí první
pomoci.
6. Vstup, lůžka, osvětlení, větráni,
vytápění a zásobování
vodou musí být uzpůsobeny tak, aby zajistily
pohodlí a usnadnily ošetřování
nemocných.
7. Příslušný orgán stanoví
počet lůžek v prostoru pro nemocné.
8. Toalety pro výlučnou potřebu nemocných
budou umístěny v prostoru pro nemocné nebo
v jeho bezprostřední blízkostí.
9. Prostor pro nemocné smí být ulíván
toliko k ošetřování nemocných.
1. Příslušný orgán stanoví
pro potřebu lékařů na lodi nebo kapitánů
a nemocnic a lékařů na souši jednotný
formulář lékařské zprávy
pro námořníky.
2. Vzorový formulář musí být
sestaven tak, aby usnadňoval výměnu lékařských
a souvisících informací o jednotlivých
námořnících mezi lodi a souší
v případě nemoci nebo úrazu.
3. Informace v lékařské zprávě
se mají považovat za důvěrné
a smí jich být užito jen, aby se ulehčilo
ošetřováni námořníků.
1. Členské státy, pro které tato úmluva
je v platnosti, mají navzájem spolupracovat při
prosazování ochrany zdraví námořníků
a lékařské péče na lodích.
2. Tato spolupráce by se měla zaměřit:
a) na rozvoj a koordinaci pátracích a záchranných
opatření a organisování rychlé
lékařské pomoci a evakuace na moři
pro těžce nemocné nebo zraněné
na lodi pomocí takových prostředků,
jako jsou například soustavy pravidelných
hlášení o poloze lodi, záchranná
koordinační střediska a záchranné
služby pomocí vrtulníků podle ustanoveni
Mezinárodní úmluvy z r. 1979 o pátrání
a záchraně na moři, jakož i podle Příručky
pro pátrání a záchranu na obchodní
lodi a pole Příručky MNO pro pátraní
a záchranu, vypracovaných Mezinárodní
námořní organisací;
b) na co nejlepší využití rybářských
lodi, na nichž je lékař, a stacionárních
plavidel na moři, které mohou poskytovat prostory
pro nemocné a záchranné prostředky;
c) na sestavení a další vedení mezinárodního
seznamu lékařů a dostupných zařízeni
pro lékařské ošetření,
která na celém světě jsou k disposici
pro poskytování léčebné péče
námořníkům v nutných případech;
d) na vylodění námořníků
v přístavech v nezbytných případech;
e) na repatriaci námořníků hospitalisovaných
v cizině, jakmile ji lze uskutečnit, podle stanoviska
ošetřujících lékařů
s přihlédnutém k přáním
a potřebám námořníka;
f) na zajištění osobní pomoci námořníkům
během repatriace podle stanoviska ošetřujících
lékařů s přihlédnutím
k přáním a potřebám námořníka;
g) na zřízení zkušebních zdravotnických
středisek pro námořníky pověřených
i) prováděním šetření
o zdravotním stavu, o lékařském ošetřování
a o preventivní zdravotní péči o námořníky;
ii) školením lékařského personálu
a personálu zdravotních služeb v námořním
lékařství;
h) na shromažďování a vyhodnocování
statistických údajů v pracovních úrazech,
nemocech z povolání a úmrtích námořníků
a na je jich integraci do kteréhokoli vnitrostátního
systému statistik o pracovních úrazech, nemocech
z povolání a úmrtích jiných
kategorií pracovníků a jejich harmonisaci;
i) na organisování mezinárodních výměn
technických informací, výcvikového
materiálu a vyučovacího personálu,
jakož i mezinárodních výcvikových
kursů, seminářů a pracovních
skupin;
j) na zabezpečení zdravotnických služeb
a lékařských, léčebných
a preventivních služeb, zvlášť pro
ně určených v přístavech nebo
na poskytnutí všeobecných zdravotních
lékařských služeb a rehabilitace
k) na zajištění přepravy mrtvol nebo
popela zemřelých námořníků
do vlasti podle přání jejich nejbližších
příbuzných.
3. Mezinárodní spolupráce v oblasti ochrany
zdraví a lékařské péče
o námořníky má se zakládat
na dvoustranných nebo mnohostranných smlouvách
nebo poradách mezi členskými státy.
Formální ratifikace této úmluvy budou
oznámeny generálnímu řediteli Mezinárodního
úřadu práce a jím zapsány.
1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy
Mezinárodní organisace práce, jejichž
ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců
poté, kdy generální ředitel zapíše
ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý členský stát tato
úmluva nabude účinnosti dvanáct měsíců
od data, kdy jeho ratifikace byla zapsána.
1. Každý členský stát, který
ratifikoval tuto úmluvu, může ji vy povědět
po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva
po prvé nabyla účinnosti, písemným
sdělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce,
který je zapíše. Výpověď
nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž
ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije práva
ji vypovědět podle tohoto článku během
roku následujícího po uplynutí období
deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude
vázán úmluvou na další desetileté
období a poté ji bude moci vypovědět
vždy po uplynutí desetiletého období
za podmínek uvedených v tomto článku.
1. Generální ředitel Mezinárodního
úřadu práce oznámí všem
členským státům Mezinárodní
organisace práce zápis všech ratifikací
a výpovědí, které mu členové
organisace sdělí.
2. Když bude členským státům
Organisace sdělovat zápis druhé ratifikace,
jež mu byla oznámena, generální ředitel
upozorní členské státy Organisace
na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti.
Generální ředitel Mezinárodního
úřadu práce oznámí generálnímu
tajemníkovi Spojených národů k zápisu
podle článku 102 Charty Spojených národů
úplné údaje o všech ratifikacích
a výpovědích, které zapsal podle ustanovení
předchozích článků.
Vždy, bude-li to považovat za nutné, Správní
rada Mezinárodního úřadu práce
předloží generální konferenci
zprávu o provádění této úmluvy
a přezkoumá, zda je záhodno dát na
pořad jednání generální konference
otázku její úplné nebo částečné
revise.
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu
revidující úplně nebo částečně
tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva
jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy
členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této úmluvy
bez ohledu na ustanovení článku 16, a to
s výhradou, že nová revidující
úmluva nabude účinnosti;
b) od doby, kdy nová revidující úmluva
nabude účinnosti, tato úmluva přestane
kýt členským státům otevřena
k ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti co
do formy a obsahu pro ty členské státy, které
ji ratifikovaly a které neratifikovaly revidující
úmluvu.
Anglické a francouzské znění této
úmluvy mají stejnou platnost.
Úmluva č. 165 |
Úmluva o sociálním zabezpečení
námořníků (revidovaná)
Generální konference Mezinárodní organisace
práce,
která byla svolána správní radou Mezinárodního
úřadu práce do Ženevy a tam se sešla
dne 24. září 1587 na svém sedmdesátémčtvrtém
zasedáni,
rozhodnuvši přijmout některé návrhy
týkající se ochrany námořníků
v sociálním zabezpečení včetně
těch, kteří jsou zaměstnáni
na lodi pod jinou vlajkou než své vlastní země,
jež jsou třetím bodem jednacího pořadu
zasedání,
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu
mezinárodní úmluvy, která reviduje
úmluvu o nemocenském pojištění
námořníků, 1936, a úmluvu o
sociálním zabezpečení námořníků,
1946,
přijímá dne 9. října 1987 tuto
úmluvu, která bude označována jako
Omluva o sociálním zabezpečení námořníku
(revidovaná), 1987.
Část I. Obecná ustanovení
v této úmluvě:
a) výraz "členský stát"
znamená členský stát Mezinárodní
organisace práce, který je vázán touto
úmluvou;
b) výraz "zákonodárství"
zahrnuje zákony a nařízení, jakož
i statutární ustanovení týkající
se sociálního zabezpečení;
c) výraz "námořník" znamená
osoby jakkoli zaměstnané na námořní
lodi, která je určena k dopravě zboží
nebo osob za obchodními účely, je užívána
za jinými obchodními účely nebo je
námořním remorkérem, s výjimkou
osob zaměstnaných na
i) lodích malé nosnosti, včetně těch,
v nichž plachta je hlavním prostředkem pohonu,
ať už jsou vybaveny pomocným motorem či
nikoli;
ii) plovoucích vrtných nebo těžebních
plovoucích plošinách, pokud se jich neužívá
k plavbě;
při tom, pokud jde o lodi a plovoucí plošiny
uvedené pod body i) a ii), rozhodne příslušný
orgán každého členského státu
po projednání s nejrepresentativnějšími
organisacemi rejdařů a námořníků;
d) výraz "osoba závislá" má
význam, jejž mu dává vnitrostátní
zákonodárství;
e) výraz "pozůstalí" označuje
osoby takto označené nebo za takové uznané
zákonodárstvím, podle něhož jsou
poskytovány dávky; pokud podle tohoto zákonodárství
osoby jsou označeny nebo uznány za pozůstalé
jen za předpokladu, že žily se zemřelým
ve společné domácnosti, platí tento
předpoklad za splněný, jestliže tyto
osoby byly převážné vydržovány
zemřelým;
f) výraz "příslušný členský
stát" označuje členský stát,
podle jehož zákonodárství dotyčná
osoba může požadovat dávku;
g) výraz "bydlet" označuje obvyklý
pobyt;
h) výraz "zdržovat se" označuje přechodný
pobyt;
i) výraz "repatriace" označuje dopravení
na místo, kam námořníci mají
být vráceni podle použitelných vnitrostátních
předpisů nebo kolektivních smluv;
j) výraz "nepříspěvkový"
označuje dávky, jejichž poskytnutí nezávisí
ani na bezprostřední peněžité
účasti chráněných osob nebo
jejich zaměstnavatele, ani na určité době
činnosti v zaměstnání;
k) výraz "uprchlík" má smysl uvedený
v článku 1 úmluvy o postavení uprchlíků
z 28. července 1951 a v odstavci 2 článku
1 protokolu o postavení uprchlíků z 31. ledna
1967;
l) výraz "bezdomovec" má význam
uvedený v článku 1 úmluvy o postavení
bezdomovců z 28. září 1554.
1. Tato úmluva se vztahuje na všechny námořníky
a popřípadě na osoby na nich závislé
a jejich pozůstalé.
2. Pokud příslušný orgán po projednání
s representativními organisacemi rejdaře zúčastněných
na rybolovu a rybářů je názoru, že
je to uskutečnitelné, má použít
ustanovení této úmluvy na obchodní
námořní rybolov.
Členské státy jsou vázány užít
ustanovení článku 9 nebo článku
11 nejméně na tři z těchto odvětví
sociálního zabezpečení:
a) léčebná péče;
b) nemocenské
c) dávky v nezaměstnanosti
d) dávky ve stáří;
e) dávky při pracovním úrazu a nemocech
z povolání;
f) rodinné přídavky;
g) dávky v mateřství;
h) dávky při invaliditě;
i) dávky pozůstalých,
včetně alespoň jednoho z odvětví
uvedených pod písmenou c), d), e), h) a i).