Každý členský stát ve své
ratifikační listině vymezí, ohledně
kterých odvětví zmíněných
v čl. 3 přijímá závazky podle
čl. 9 nebo 11, a zvlášť uvede ohledně
každého vymezeného odvětví, zda
se zavazuje na takové odvětví užít
minimálních standardů podle článku
9 nebo vyšších standardů podle článku
11.
Každý členský stát může
později vyrozumět generálního ředitele
Mezinárodního úřadu práce,
že přijímá s účinky ode
dne oznámení povinnosti plynoucí z této
úmluvy, pokud jde o jedno nebo několik odvětví
zmíněných v článku 3, která
nevymezil ve své ratifikaci, při čemž
odděleně ohledně každého z těchto
odvětvi uvede, zda uplatní na toto odvětví
minimální standardy podle článku 8
nebo vyšší standardy podle článku
11.
Členský stát může oznámením
generálnímu řediteli Mezinárodního
úřadu práce, které nabude účinnosti
ode dne oznámení postupně nahradit ulití
ustanovení podle článku 9 užitím
ustanovení podle článku 11 ohledně
kteréhokoli přijatého odvětvi.
Část II. Zaručená ochrana
Všeobecné normy
Zákonodárství každého členského
státu zajisti námořníkům, na
něž se vztahuje zákonodárství
tohoto členského státu, ochranu v sociálním
zabezpečení, nikoli méně příznivou,
než které požívají pracovníci
na souši, a to ohledně všech odvětví
sociálního zabezpečení zmíněných
v článku 3, pro něž má platné
zákonodárství.
Je třeba učinit opatření pro koordinaci
různých soustav sociálního zabezpečení
pro zachování nabývaných práv
osob, které již nespadají pod soustavu povinného
sociálního zabezpečení pro námořníky
a spadají pod soustavu sociálního zabezpečení
pro pracovníky na souši nebo naopak.
Minimální norma | Článek 9 |
Jestliže se členský stát zavázal
vztáhnout ustanovení tohoto článku
na kterékoli odvětví sociálního
zabezpečení, námořníci a popřípadě
osoby na nich závislé a pozůstalí,
kteří jsou chráněni zákonodárstvím
tohoto členského státu, moji mít nárok
na dávky sociálního zabezpečení
ne méně příznivé, pokud jde
o kryté případy, podmínky nároku,
úroveň a trváni, než jsou ty, jež
jsou stanoveny následujícími ustanoveními
úmluvy o sociálním zabezpečení
(minimální norma), 1952 pro příslušné
odvětví, totiž pokud jde:
a) a léčebnou péči v článcích
8, 10 (odstavce 1, 2 a 3); 11 a 12 (odstavec 1);
b) o nemocenské v článcích 14, 16
(ve spojení s článkem 65 nebo 66 nebo 67),
17 a 18 (odstavec 1);
c) o dávky v nezaměstnanosti v článcích
20, 22 (ve spojitosti s článkem 65 nebo 66 nebo
67), 23 a 24;
d) o dávky ve stáří v článcích
6, 28 (ve spojitosti s článkem 65 nebo 66 nebo 67),
29 a 30;
e) o dávky při pracovním úrazu a při
nemoci z povolání v článcích
32, 34 (odstavce 1, 2 a 4), 35, 36 (ve spojitosti s články
65 nebo 66) a 38;
f) o rodinné přídavky v článcích
40, 42, 43, 44 (popř. ve spojitosti s článkem
66) a 45;
g) o dávky v mateřství v článcích
47, 49 (odstavce 1, 2 a 3), 50 (ve spojitosti s článkem
65 nebo 66), 51 a 52;
h) o dávky v invaliditě v článcích
54, 56 (ve spojitosti s článkem 65 nebo 66 nebo
67), 57 a 58;
i) o dávky pozůstalých v článcích
60, 62 (v souvislosti s článkem 65 nebo 66 nebo
67), 63 a 64.
Z hlediska užití ustanovení odstavců
a), b), c), d) a g) (pokud jde o léčebnou péči),
h) nebo i) článku 9, členský stát
může přihlédnout k ochraně plynoucí
z pojištění, které podle jeho zákonodárství
není povinné pro námořníky,
jestliže toto pojištění:
a) je pod dohledem veřejných orgánů
nebo společně spravováno rejdaři a
námořníky podle stanovených norem;
b) zahrnuje podstatnou část námořníků,
jejichž výdělek nepřesahuje výdělek
kvalifikovaného dělníka; a
c) vyhovuje, popřípadě smolu s jinými
způsoby ochrany, příslušným ustanovením
úmluvy o sociálním zabezpečení
(minimální norma), 1952.
Vyšší normy | Článek 11 |
Jestliže se členský stát zavázal
vztáhnout ustanovení tohoto článku
na kterékoli odvětví sociálního
zabezpečení, námořníci a popřípadě
osoby na nich závislé a pozůstalí,
kteří jsou chráněni zákonodárstvím
tohoto členského státu, mají mít
nárok na dávky sociálního zabezpečení
na méně příznivé, pokud jde
o kryté případy, podmínky na roku,
úroveň a trvání, než jsou ty,
jež jsou stanoveny pro příslušné
odvětví, pokud jde
a) o léčebnou péči v článcích
7 odstavec a), 8, 9, 13, 15, 16 a 17 úmluvy o léčebně-preventivní
péči a nemocenském, 1969;
b) o nemocenské v článcích 7 odstavec
b), 18, 21 (ve spojitosti s článkem 22 nebo 23 nebo
24), 25 a 26 (odstavce 1 a 3) úmluvy o léčebně
preventivní péči a nemocenském, 1969;
c) o dávky ve stáří v článcích
15, 17 (ve spojitosti s článkem 26 nebo 27 nebo
28), 18, 19 a 29 (odstavec 1) úmluvy o dávkách
v invaliditě, ve stáří a pozůstalých,
1967;
d) o dávky při pracovním úrazu a při
nemoci z povolání v článcích
6, (odstavec 2 a odstavec 3 /úvodní věta/),
10, 13 (ve spojitosti s článkem 19 nebo 20), 14
(ve spojitosti s článkem 19 nebo 20), 15 (odstavec
1), 16, 17, 18 (odstavce 1 a 2) (ve spojitosti s článkem
19 nebo 20) a 21 (odstavec 1) úmluvy o dávkách
při pracovním úrazu a při nemoci z
povolání, 1964;
e) o dávky v mateřství v článcích
3 a 4 úmluvy o ochraně mateřství (revidované),
1952;
f) o dávky v invaliditě v článcích
8 a 10(ve spojitosti s článkem 26 nebo 27 nebo 28),
11, 12, 13 a 29 (odstavec 1) úmluvy o dávkách
v invaliditě, ve stáří a pozůstalých,
1967;
g) o dávky pozůstalých v článcích
21, 23 (ve spojitosti s článkem 26 nebo 27 nebo
28), 24, 25 a 29 (odstavec 1) úmluvy o dávkách
v invaliditě, ve stáří a pozůstalých,
1967;
h) o dávky v nezaměstnanosti a rodinné přídavky
v kterékoli budoucí úmluvě, jež
stanoví vyšší normy, než jsou normy
uvedené v odstavcích c) a f) článku
9, pokud taková úmluva nabude platnosti.
Z hlediska užití ustanovení odstavců
a), b), c), e) (pokud jde o léčebnou péči),
f), g) nebo h) (dávky v nezaměstnanosti) článku
II, členský stát může přihlédnout
k ochraně plynoucí z pojištění,
které podle jeho zákonodárství není
povinné pro námořníky, jestliže
toto pojištění:
a) je pod dohledem veřejných orgánů
nebo společně spravováno rejdaři a
námořníky podle stanovených norem;
b) zahrnuje podstatnou část námořníků,
jejichž výdělek nepřesahuje výdělek
kvalifikovaného dělníka; a
c) vyhovuje, popřípadě spolu s jinými
způsoby ochrany, příslušným ustanovením
úmluv zmíněných ve výše
uvedených odstavcích článku 11.
Část III. Povinnosti rejdaře
Rejdař má být povinen poskytnout námořníkům,
jejichž stav vyžaduje léčebnou péči
v době, kdy jsou na loni, nebo kteří vzhledem
ke svému stavu byli ponecháni během plavby
na území jiného státu než příslušného
členského státu:
a) přiměřenou a dostačující
léčebnou péči až do jejich uzdravení,
nebo jejich repatriace, podle toho, který z těchto
případů nastane dříve;
b) ubytování a stravu do doby, kdy jim bude možno
získat vhodné zaměstnání nebo
budou repatriováni, podle toho, který z těchto
případů nastane dříve;
c) repatriaci.
Námořníci, kteří vzhledem k
svému stavu jsou ponecháni na území
jiného státu než příslušného
členského státu, mají nadále
nárok na svou plnou mzdu (s výjimkou premií)
do doby, kdy nastane jako prvý některý z
následujících případů:
nabídnutí vhodného zaměstnání;
repatriace; vypršení lhůty stanovené
zákony a právními předpisy tohoto
členského státu nebo kolektivní smlouvou,
která však nemůže být kratší
než 12 týdnů. Rejdař přestává
odpovídat za výplatu mzdy okamžikem, kdy takoví
námořníci obdrží peněžité
dávky podle zákonodárství příslušného
členského státu.
Námořníci, kteří pro svůj
stav jsou repatriováni nebo ponecháni na území
příslušného členského
státu, mají nadále nárok na plnou
mzdu (s výjimkou premií) do doby, ledy nastane jako
prvý některý z následujících
případů: uzdravení; vypršení
lhůty stanovené zákony a právními
předpisy tohoto členského státu nebo
kolektivní smlouvou, která však nemůže
být kratší 12 týdnů. Rejdař
přestává odpovídat za výplatu
mzdy okamžikem, kdy stanoví námořníci
obdrží peněžité dávky podle
zákonodárství příslušného
členského státu.
Část IV. Ochrana cizích nebo migrujících
námořníků
Následující pravidla se vztahují na
námořníky, kteří podléhají
nebo podléhali zákonodárství jednoho
nebo několika členských států,
jakož na osoby na nich závislé a jejich pozůstalé,
pokud jde o kterékoli odvětví sociální
no zabezpečení zmíněné v článku
3, pro něž takový členský stát
má platné zákonodárství pro
námořníky.
Aby se zabránilo střetu zákonů a nežádoucím
následkům, jež by z toho mohly pro zúčastněné
strany vyplynout buď pro nedostatek ochrany nebo jako důsledek
neoprávněného souběhu příspěvků
a dávek, zúčastněné členské
státy určí zákonodárství
vztahující se na námořníky
podle těchto pravidel:
a) námořníci budou podléhat zákonodárství
jen jediného členského státu;
b) toto zákonodárství bude zásadně
- zákonodárství toho členského
státu, pod jehož vlajkou loď pluje,
nebo
- zákonodárství toho členského
státu, na jehož, území mají námořníci
trvalé bydliště;
e) bez ohledu na pravidla stanovená v předchozích
odstavcích, zúčastněné členské
státy se mohou dohodnout na jiných pravidlech o
tom, kterého zákonodárství se užije
na námořníky v zájmu dotyčných
osob.
Námořníci, kteří podléhají
zákonodárství jednoho členského
státu a jsou státními příslušníky
jiného členského státu nebo uprchlíky
nebo bezdomovci, kteří mají trvalé
bydliště na území některého
členského státu, mají stejná
práva a povinnosti jako stát ní příslušnici
prve uvedeného členského státu, jak
pokud jde o okruh po jištěných osob, tak pokud
jde o právo na dávky, mají stená práva
a povinnosti, aniž by museli mít trvalé bydliště
na území prve uvedeného členského
státu, jestliže státní příslušníci
tohoto členského státu jsou chráněni
bez takové podmínky. Stejné tomu je, pokud
jde o osoby závislé na námořnících
a pozůstalé po nich, pokud jde o právo na
dávky bez ohledu na státní příslušnost.
Bez ohledu na ustanovení článku 18, přiznání
nepříspěvkových dávek může
být učiněno závislým na podmínce,
že poživatel bydlel na území příslušného
členského státu nebo, jde-li o dávky
pozůstalým, že tam zemřelý bydlel
po určitou dobu, jejíž délka podle povahy
případu nemůže být stanovena
na více než
a) šest měsíců bezprostředně
před žádostí o dávku, jde-li
o dávky v nezaměstnanosti a dávky v mateřství;
b) pět roků jdoucích za sebou bezprostředně
před žádostí o dávku, jde-li
o dávky v invaliditě, nebo bezprostředně
před úmrtím pokud jde o dávky pozůstalým;
c) deset roků mezi 18. rokem a důchodovým
věkem, při čemž lze vyžadovat,
aby pět let bezprostředně předcházelo
podání žádosti, pokud jde o dávky
ve stáří.
Zákony a právní předpisy každého
členského státu o povinnostech rejdaře,
zmíněné v článcích 13
až 15, mají zaručit námořníkům
stejné zacházení, bez ohledu na to, kde trvale
bydlí.
Každý členský stát musí
usilovat podílet se na soustavě pra zachování
nabývaných práv spolu s každým
dalším zúčastněným členským
státem v každém odvětví sociálního
zabezpečení zmíněném v článku
3, pro které každý z těchto členských
států má platné zákonodárství,
ve prospěch osob, které jako námořníci
by postupně nebo střídavě podléhaly
zákonodárstvím zmíněných
členských států.
Soustava zachování nabývaných práv
zmíněná v článku 21 má
v potřebném rozsahu stanovit sčítání
dob pojištění, zaměstnání
nebo pobytu, podle povahy případu, dovršených
podle zákonodárství zúčastněných
členských států z hlediska nabytí,
zachování nebo obživnutí práv
a popřípadě výpočtu dávek.
Soustava zachování nabývaných práv
zmíněná v článku 21 má
stanovit řízení pro přiznání
dávek v invaliditě, ve stáří
a pozůstalým, jakož i pro případné
rozdělení nákladů s tím spojených.
Každý členský stát má
zaručit výplatu peněžních dávek
v invaliditě, ve stáří a pozůstalým,
důchodu při pracovním úraze a při
nemoci z povolání, jakož i dávek při
úmrtí, na něž vznikl nárok podle
jeho právních předpisů poživatelům,
kteří jsou státními příslušníky
některého členského státu,
uprchlíky nebo bezdomovci, ať už mají
bydliště kdekoli, s výhradou opatření,
jež je třeba učinit k tomuto účelu
na základě dohody mezi členskými státy
nebo se zúčastněnými státy.
Bez ohledu na ustanovení článku 24, jestliže
jde o nepříspěvkové dávky,
zúčastněné členské státy
mají na základě společné dohody
stanovit podmínky, za nichž budou tyto dávky
vypláceny poživatelům, kteří
mají bydliště mimo území příslušného
členského státu.
Členský stát, který převzal
závazky podle úmluvy o rovném zacházení
(sociální zabezpečení), 1962, pro
jedno nebo několik odvětví sociálního
Zabezpečení, zmíněných výše
v článku 24, ale nikoli závazky podle úmluvy
o zachování práv v sociálním
zabezpečení, 1982; může se odchylovat
od ustanovení zmíněného článku
z hlediska každého odvětví, pro něž
při jal závazky podle první úmluvy,
a místo toho užívat ustanoveni článku
5 zmíněné úmluvy.
Zúčastněné státy mají
usilovat podílet se na soustavě zachováni
práv nabytých podle jejich zákonodárství
v každém odvětví sociálního
zabezpečení, pro něž každý
z těchto členských států má
platné zákonodárství použitelné
na námořníky, týkající
se léčebné péče, nemocenského,
dávek v nezaměstnanosti, dávek při
pracovním úrazu nebo nemoci z povolání
s výjimkou důchodů a dávek v případě
úmrtí, rodinných přídavků
a dávek v mateřství. Tato soustava má
zaručovat poskytování takových dávek
osobám, které bydlí nebo pobývají
na území některého jiného z
těchto členských států, než
je příslušný členský stát,
za podmínek a v mezích stanovených společnou
dohodou zúčastněných států.
Ustanovení této části se neužije
na sociální a zdravotní pomoc.
Členské státy se mohou odchýlit od
ustanovení článků 21 až 25 a
článku 27 zvláštními úpravami,
v rámci dvoustranných nebo mnohostranných
instrumentů uzavřených dvěma nebo
několika z nich, pod podmínkou, že se nedotknou
práv a závazků jiných členských
států že upraví ochranu cizích
nebo migrujících námořníků
v sociálním za bezpečení podle ustanovení,
jež jako celek jsou nejméně tak příznivé,
jako tomu je v těchto článcích.
Část V. Právní a správní
záruky
Každý žadatel má mít právo
odvolat se proti odmítnutí dávek nebo je-li
sporný jejich druh, rozsah, částka nebo povaha.
Jestliže správou zdravotní péče
je pověřen orgán vlády odpovědný
zákonodárnému sboru, právo na odvolání
stanovené v článku 30 může být
nahrazeno právem dát přezkoušet příslušným
orgánem každou stížnost na odmítnutí
zdravotní péče nebo úroveň
poskytnuté zdravotní péče.
Každý členský stát má
učinit opatření, aby se rychle a s malými
náklady zajistilo řešení sporů,
které mohou vyplynout ze závazků rejdaře
stanovených v článcích 13 až
15.
Každý členský stát má
převzít všeobecnou odpovědnost za poskytování
dávek přiznávaných podle této
úmluvy a učinit za tím účelem
všechna potřebná opatření.
Každý členský stát má
převzít všeobecnou odpovědnost za dobrou
správu zařízení a služeb, které
provádějí tuto úmluvu.
Jestliže správa není zajištěna
zařízením řízeným veřejnými
orgány nebo vládním orgánem odpovědným
zákonodárnému sboru:
a) zástupci chráněných námořníků
se mají účastnit na správě
za předepsaných podmínek;
b) vnitrostátní zákonodárství
má ve vhodných případech stanovit
účast zástupců rejdařů;
c) vnitrostátní zákonodárství
může rovněž stanovit účast
zástupců veřejných orgánů.
Část VI. Závěrečná
ustanovení
Tato úmluva nově upravuje úmluvu o nemocenském
pojištění námořníků,
1936, a úmluvu o sociálním zabezpečení
námořníků, 1946.
Formální ratifikace této úmluvy budou
oznámeny generálnímu řediteli Mezinárodního
úřadu práce a jím zapsány.
1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy
Mezinárodni organisace práce, jejichž ratifikace
byla zapsána generálním ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců
poté, kdy generální ředitel zapíše
ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský
stát tato úmluva nabude účinnosti
dvanáct měsíců od data, kdy jeho ratifikace
byla zapsána.
Každý členský stát, který
ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje užít ji
na nemetropolitní území, jejichž mezinárodní
vztahy zajišťuje, podle ustanovení ústavy
Mezinárodní organisace práce.
1. Každý členský stát, který
ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět
po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva
po prvé nabyla účinnosti, písemným
sdělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce,
který je zapíše výpověď
nabude účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž
ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije práva
ji vypovědět podle tohoto článku během
roku následujícího po uplynutí období
deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude
vázán úmluvou na další desetileté
období a poté ji bude moci vypovědět
vždy po uplynutí desetiletého období
za podmínek uvedených v tomto článku.
1. Generální ředitel Mezinárodního
úřadu práce oznámí všem
členským státům Mezinárodní
organisace práce zápis všech ratifikací
a výpovědí, které mu členové
organisace sdělí.
2. Když bude členským státům
Organisace sdělovat zápis poslední ratifikace
nutné k tomu, aby úmluva nabyla účinnosti,
generální ředitel upozorní členské
státy Organisace na datum, ledy tato úmluva nabude
účinnosti.
Generální ředitel Mezinárodního
úřadu práce oznámí generálnímu
tajemníkovi Spojených národů k zápisu
podle článku 102 Charty Spojených národů
úplné údaje o všech ratifikacích
a výpovědích, které zapsal podle ustanovení
předchozích článků.
Vždy, bude-li to považovat za nutné; správní
rada Mezinárodního úřadu práce
předloží generální konferenci
zprávu o provádění této úmluvy
a přezkoumá, zda je záhodno dát na
pořad jednáni generální konference
otázku její úplné nebo částečné
revise.
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu
revidující úplně nebo částečně
tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva
jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy
členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této úmluvy
bez ohledu na ustanovení článku 40, a to
s výhradou, že nová revidující
úmluva nabude účinnosti;
b) od doby, kdy nová revidující úmluva
nabude účinnosti, tato úmluva přestane
být členským státům otevřena
k ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti ve
své formě a obsahu pro ty členské
státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly
revidující úmluvu.
Anglické a francouzské znění této
úmluvy mají stejnou platnost.
Úmluva č. 166 |
Úmluva o repatriaci námořníků
Generální konference Mezinárodní organisace
práce,
která byla svolána správní radou Mezinárodního
úřadu práce do Ženevy a tam se sešla
dne 24. září 1987 na svém sedmdesátémčtvrtém
zasedání;
majíc na zřeteli, že od přijetí
úmluvy o repatriaci námořníků,
1926 a doporučení o repatriaci kapitánů
a učňů, 1926 vývoj v námořní
dopravě vyžaduje revidovat úmluvu tak, aby
do ní byly pojaty příslušné části
doporučení;
majíc dále na zřeteli, že pomocí
vnitrostátního zákonodárství
praxe bylo dosaženo značných pokroků
k zajištění repatriace námořníků
v různých případech, které
nejsou kryty úmluvou o repatriaci námořníků,
1926;
jsouc názoru, že by s přihlédnutím
k všeobecnému růstu zaměstnávání
zahraničních námořníků
v námořní dopravě bylo žádoucí
přijmout nová ustanovení prostřednictvím
nového mezinárodního instrumentu ohledně
některých dalších aspektu repatriace
námořníků;
rozhodnuvši přijmout některé návrhy
týkající se revise úmluvy (č.
23) o repatriaci námořníků, 1926 a
doporučení (č. 7) o repatriaci kapitánů
a učňů, 1926, jež jsou pátým
bodem jednacího pořadu zasedání;
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu
mezinárodní úmluvy, přijímá
dne 9. října 1987 tuto úmluvu, která
bude označována jako Úmluva o repatriaci
námořníků (revidovaná), 1987:
Část I. Působnost a vymezení pojmů
1. Tato úmluva se vztahuje na všechny námořní
ladí ve veřejném nebo soukromém vlastnictví,
které jsou zapsány na území kteréhokoli
členského státu, pro nějž je
tato úmluva v platnosti, a které jsou obvykle určeny
k obchodní námořní plavbě,
jakož i na rejdaře a námořníky
těchto lodí.
2. V rozsahu, v jakém příslušný
orgán po projednání s representativními
organisacemi rejdařů rybářských
lodí a rybáře to považuje za proveditelné,
bude užívat ustanovení této úmluvy
na obchodní námořní rybolov.
3. Při pochybnosti, zda je třeba některé
lodi považovat za určené k obchodní
námořní plavbě nebo k obchodnímu
námořnímu rybolovu pro účely
této úmluvy, otázku rozhodne příslušný
orgán po projednání se zúčastněnými
organisacemi rejdařů, námořníků
a námořních rybářů.
4. Pro účely této úmluvy výraz
"námořník" znamená každou
osobu zaměstnanou z jakéhokoli důvodu na
námořní lodi, na niž se vztahu je tato
úmluva.
Část II. Práva
1. Každý námořník má právo
na repatriaci v těchto případech:
a) jestliže závazek na stanovenou dobu nebo na stanovenou
cestu vyprší v zahraničí;
b) na konci výpovědní lhůty, byla-li
výpověď dána podle všeobecných
nebo individuálních ustanovení pracovní
smlouvy;
c) v případě nemoci nebo úrazu nebo
z jiného zdravotního důvodu který
vyžaduje repatriaci námořníka, je-li
lékařsky uznán za způsobilého
cestovat;
d) v případě ztroskotání;
e) jestliže rejdař není s to plnit své
zákonné nebo smluvní povinnosti vůči
námořníkovi pro úpadek, prodej lodi,
změnu zápisu lodi nebo z jiného podobného
důvodu;
f) když loď pluje do válečné oblasti,
jak je vymezena vnitrostátním zákonodárstvím
nebo kolektivními smlouvami, kam se námořník
odmítne odebrat;
g) v případě skončení nebo
přerušení zaměstnám v souladu
s rozhodčím výrokem nebo kolektivní
smlouvou nebo v případě, kdy zaměstnání
skončí z podobného důvodu.
2. Vnitrostátní zákonodárství
nebo kolektivní smlouvy mají stan vit maximální
dobu služby na lodi, po jejími uplynutí námořník
má právo na repatriaci. Tato doba musí být
kratší dvanácti měsíců.
Při jejím stanovení je třeba přihlížet
ke skutečnostem, které ovlivňují námořníkovo
pracovní prostředí. Každý členský
stát má, pokud možno, usilovat o zkrácení
doby se zřetelem k technologickému vývoji
a může se řídit doporučeními
smíšena námořní komise v této
věci.
Část III. Místo určení
1. Každý členský stát, pro nějž
je tato úmluva v platnosti, stanoví vnitrostátními
právními předpisy místa, kam námořníci
mohou být repatriováni.
2. Místa takto stanovená mají zahrnovat místo,
kde námořník se dal najmout na loď,
místo dohodnuté v kolektivní smlouvě,
zemi stálého pobytu námořníka
nebo kterékoli jiné místo, na němž
se strany dohodly v době uzavření závazku.
Námořník má právo vybrat si
ze stanovených míst místo, kam má
být repatriován.
Část IV. Repatriační opatření
1. Je povinností rejdaře organisovat repatriaci
vhodnými a rychlými prostředky. Letecká
doprava je obvyklým způsobem dopravy.
2. Náklady spojené s repatriací hradí
rejdař.
3. Pokud dojde k repatriaci proto, že dotyčný
námořník byl shledán vinným
tím, že podle vnitrostátního zákonodárství
nebo posile kolektivních smluv hrubě porušil
povinnosti svého zaměstnání, nic v
této úmluvě nebrání právu
požadovat na námořníkovi plně
nebo částečné náklady spojené
s repatriací podle vnitrostátního práva
nebo podle kolektivních smluv.
4. Náklady, které hradí rejdař, mají
zahrnovat
a) cestu do místa zvoleného pro repatriaci podle
článku 3;
b) ubytování a stravování námořníka
od okamžiku, kdy opustí loď až do jeho příchodu
do místa repatriace;
c) mzdu a dávky námořníka od okamžiku,
kdy opustí loď až do jeho příchodu
do místa repatriace, je-li to stanoveno vnitrostátním
zákonodárstvím nebo kolektivními smlouvami;
d) dopravu 30 kg osobních zavazadel námořníka
do místa repatriace;
e) lékařské ošetření,
pokud je ho třeba, do doby, kdy zdravotní stav námořníka
mu umožňuje cestovat do místa repatriace.
5. Rejdař nemůže požadovat na námořníkovi
na začátku jeho zaměstnání
zálohu na úhradu nákladů jeho repatriace
a rovněž nesmí hradit náklady repatriace
ze mzdy nebo jiných nároků námořníka,
pokud nejde o okolnosti stanovené v odstavci 3.
6. Vnitrostátní zákonodárství
se nemá dotýkat práva rejdaře dát
si uhradit náklady repatriace námořníků,
kteří jím nejsou zaměstnáváni,
od jejích zaměstnavatele.