Štátnym občanom jednej zmluvnej strany, ktorí
vystupujú pred súdmi druhej zmluvnej strany, ak
majú bydlisko alebo pobyt na území jednej
zo zmluvných strán, nemožno uložiť
zloženie istoty na trovy konania len z toho dôvodu,
že sú cudzinci, alebo že nemajú na území
druhej zmluvnej strany bydlisko alebo pobyt.
/1/ Štátni občania jednej zmluvnej strany majú
na území druhej zmluvnej strany nárok na
oslobodenie od poplatkov a preddavkov a iných trov konania,
ako aj nárok na ustanovenie bezodplatného právneho
zástupcu za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu
ako jej vlastní štátni občania.
/2/ Oslobodenie podľa ods. 1 sa vzťahuje na celé
konanie vrátane konania o výkone rozhodnutia.
/3/ Oslobodenie od poplatkov priznané príslušným
justičným orgánom jednej zmluvnej strany
v určitej veci sa vzťahuje na všetky procesné
úkony, ktoré uskutoční v tomto konaní
justičný orgán druhej zmluvnej strany.
/1/ Oslobodenie podľa článku 47 sa poskytuje
na základe osvedčenia o osobných, rodinných
a majetkových pomeroch žiadateľa. Toto osvedčenie
vydáva príslušný orgán zmluvnej
strany, na ktorej území má žiadateľ
bydlisko alebo pobyt.
/2/ Ak žiadateľ nemá bydlisko ani pobyt na území
žiadnej zo zmluvných strán, osvedčenie
môže vydať i diplomatická misia alebo konzulárny
úrad zmluvnej strany, ktorej štátnym občanom
je.
/3/ Justičný orgán, ktorý rozhoduje
o žiadosti o oslobodenie od poplatku, môže od
orgánu, ktorý osvedčenie vydal, žiadať
doplnenie údajov alebo potrebné objasnenie.
/1/ Štátny občan jednej zmluvnej strany, ktorý
podáva žiadosť o oslobodenie od trov konania
alebo o bezplatné zastupovanie v konaní pred justičným
orgánom druhej zmluvnej strany, môže ju uplatni
písomne alebo ústne na príslušnom súde
podať miesta bydliska alebo pobytu. Súd postúpi
žiadosť príslušnému justičnému
orgánu druhej zmluvnej strany s osvedčením
vydaným podľa článku 48.
/2/ Žiadosť podľa ods. 1 možno podľa
súčasne s návrhom na začatie konania.
Justičný orgán jednej zmluvnej strany, ktorý
vo veci náhrady nákladov konania, ako aj doplnenia
návrhu predvoláva účastníka
konania, ktorý má bydlisko na území
druhej zmluvnej strany, určí na to lehotu najmenej
jeden mesiac. Lehota sa počíta od dňa doručenia
písomnosti.
/1/ Ak justičný orgán jednej zmluvnej strany
určil účastníkovi konania, ktorý
má bydlisko na území druhej zmluvnej strany,
lehotu na vykonanie procesného úkonu, pre dodržanie
určenej lehoty je rozhodný dátum poštovej
pečiatky potvrdzujúci, kedy bola odoslaná
písomnosť, ktorou sa má uložený
úkon vykonať.
/2/ V prípade, že treba v určenej lehote zložiť
na území druhej zmluvnej strany preddavky alebo
poplatky vyžadované justičným orgánom,
ktorý vo veci koná, pre dodržanie určenej
lehoty je rozhodujúci dátum ich zloženia v
banke zmluvnej strany, na území ktorej má
účastník konania bydlisko.
/3/ Následky nedodržania lehoty sa budú posudzovať
podľa právneho poriadku zmluvnej strany, ktorej justičný
orgán vo veci koná.
Právoplatné a vykonateľné rozhodnutia
nemajetkovej povahy v občianskych, rodinných a pracovných
veciach a vo veciach starostlivosti o deti aj neprávoplatné
rozhodnutia, ak sú vykonateľné, ktoré
vydali justičné orgány jednej zmluvnej strany,
sa uznávajú na území druhej zmluvnej
strany bez ďalšieho konania pod podmienkou, že
justičné orgány druhej zmluvnej strany nevydali
právoplatné rozhodnutie v tej istej veci skôr,
alebo ak podľa tejto zmluvy alebo v prípadoch touto
zmluvou neupravených podľa právneho poriadku
zmluvnej strany, na ktorej území sa o uznanie žiada,
nie je konanie veci vo výlučnej právomoci
justičných orgánov tejto zmluvnej strany.
/1/ Zmluvné strany za podmienok ustanovených v tejto
zmluve uznávajú a vykonávajú na svojom
území tieto rozhodnutia vydané justičnými
orgánmi druhej zmluvnej strany:
a/ rozhodnutia v občianskych, rodinných a pracovných
veciach majetkovej povahy,
b/ rozhodnutia v trestných veciach týkajúce
sa náhrady škody spôsobenej súdne trestným
činom.
/2/ Za rozhodnutia podľa ods. 1 sa považujú aj
súdom schválené zmiery v rodinných,
občianskych a pracovných veciach majetkovej povahy,
ako aj rozhodnutia v dedičských veciach, vydané
justičnými orgánmi zmluvnej strany, ktoré
majú podľa právneho poriadku tejto zmluvnej
strany právomoc na konanie.
Rozhodnutia uvedené v článku 53 sa budú
uznávať a vykonávať na území
druhej zmluvnej strany pod podmienkou, že:
a/ podľa právneho poriadku zmluvnej strany, na zemi
ktorej bolo rozhodnutie vydané, je právoplatné
a vykonateľné a vo veciach týkajúcich
sa výživného aj neprávoplatné,
ak je vykonateľné,
b/ justičný orgán zmluvnej strany, na území
ktorej bolo rozhodnutie vydané, mal právomoc vo
veci rozhodnú podľa tejto zmluvy a v prípadoch
touto zmluvou neupravených, podľa právneho
poriadku zmluvnej strany, na území ktorej sa o uznanie
alebo výkon žiada,
c/ účastníkovi nebola odňatá
možnosť riadne sa zúčastni na konaní;
v prípade obmedzenej spôsobilosti bol riadne zastúpený
a najmä účastník, ktorý sa nezúčastnil
na konaní, bol riadne a včas predvolaný,
d/ o tej istej veci medzi tými istými účastníkmi
už skôr právoplatne nerozhodol justičný
orgán zmluvnej strany, na území ktorej sa
má rozhodnutie uznať a vykonať, alebo ak medzi
tými istými účastníkmi v tej
istej veci nebolo už skôr začaté konanie
pred justičným orgánom zmluvnej strany, na
území ktorej má by rozhodnutie uznané
a vykonané,
e/ rozhodnutie justičného orgánu tretieho
štátu medzi tými istými účastníkmi
v tej istej veci nebolo už uznané alebo vykonané
na území zmluvnej strany, kde rozhodnutie má
by uznané a vykonané,
f/ pri vydaní rozhodnutia bol použitý právny
poriadok určený podľa tejto zmluvy a v prípade,
ak zmluva neupravuje použitie právneho poriadku, rozhodnutie
bolo vydané podľa právneho poriadku zmluvnej
strany, na území ktorej má by toto rozhodnutie
uznané a vykonané.
/1/ Návrh na uznanie alebo výkon rozhodnutia sa
môže podľa priamo príslušnému
súdu zmluvnej strany, na území ktorej sa
má rozhodnutie uznať alebo vykonať, alebo prostredníctvom
súdu, ktorý rozhodol v prvom stupni.
/2/ K návrhu treba pripojiť:
a/ rozhodnutie alebo jeho overený odpis spolu s potvrdením
o právoplatnosti a vykonateľnosti a vo veciach týkajúcich
sa výživného, ak je rozhodnutie neprávoplatné,
potvrdenie o vykonateľnosti, ak to nevyplýva zo samotného
rozhodnutia,
b/ potvrdenie o tom, že účastník, proti
ktorému bolo rozhodnutie vydané a ktorý sa
na pojednávaní nezúčastnil, bol riadne
a včas predvolaný na pojednávanie podľa
právneho poriadku zmluvnej strany, na území
ktorej bolo rozhodnutie vydané, v prípade obmedzenej
procesnej spôsobilosti potvrdenie, že bol riadne zastúpený,
c/ potvrdenie o tom, že účastníkovi,
proti ktorému bolo rozhodnutie vydané, bolo toto
rozhodnutie podľa právneho poriadku zmluvnej strany,
na území ktorej bolo vydané, doručené
na doručenku spolu s poučením o možnosti
podať proti nemu opravný prostriedok,
d/ overený preklad návrhu na uznanie alebo výkon
rozhodnutia i listín uvedených v písmenách
a/ až c/ tohto odseku do jazyka zmluvnej strany, na území
ktorej sa má rozhodnutie uznať alebo vykonať.
/1/ Uznať alebo nariadiť výkon rozhodnutia má
právomoc súd zmluvnej strany, na území
ktorej sa rozhodnutie má uznať alebo vykonať.
/2/ V tomto konaní sa súd obmedzí na zistenie,
či boli splnené podmienky uvedené v článkoch
54 a 55.
/3/ Uznanie a výkon rozhodnutia sa spravuje právnym
poriadkom zmluvnej strany, na území ktorej sa má
rozhodnutie uznať a vykonať. Táto zásada
platí aj pre náležitosti návrhu na uznanie
a výkon rozhodnutia. K návrhu na uznanie a výkon
rozhodnutia treba pripojiť jeho odpisy, ako aj odpisy príloh,
aby mohli by doručené účastníkom
konania.
/4/ Ak na území zmluvnej strany, ktorej súd
vydal rozhodnutie, bol v dôsledku obnovy konania alebo sťažnosti
pre porušenie zákona v tejto veci povolený
odklad jeho výkonu, treba na území druhej
zmluvnej strany konanie o návrhu na povolenie výkonu
rozhodnutia alebo už povolený výkon odložiť.
/5/ Pred vydaním rozhodnutia o uznaní alebo nariadení
výkonu rozhodnutia súd môže, ak to považuje
za potrebné, vypočuť účastníkov
konania. Súd si môže tiež vyžiada
ďalšie informácie od súdu, ktorý
rozhodnutie vydal.
d/ overený preklad návrhu na uznanie alebo výkon
rozhodnutia i listín uvedených v písmenách
a/ až c/ tohto odseku do jazyka zmluvnej strany, na území
ktorej sa má rozhodnutie uznať alebo vykonať.
/1/ Uznať alebo nariadiť výkon rozhodnutia má
právomoc súd zmluvnej strany, na území
ktorej sa rozhodnutie má uznať alebo vykonať.
/2/ V tomto konaní sa súd obmedzí na zistenie,
či boli splnené podmienky uvedené v článkoch
54 a 55.
/3/ Uznanie a výkon rozhodnutia sa spravuje právnym
poriadkom zmluvnej strany, na území ktorej sa má
rozhodnutie uznať a vykonať. Táto zásada
platí aj pre náležitosti návrhu na uznanie
a výkon rozhodnutia. K návrhu na uznanie a výkon
rozhodnutia treba pripojiť jeho odpisy, ako aj odpisy príloh,
aby mohli byť doručené účastníkom
konania.
/4/ Ak na území zmluvnej strany, ktorej súd
vydal rozhodnutie, bol v dôsledku obnovy konania alebo sťažnosti
pre porušenie zákona v tejto veci povolený
odklad jeho výkonu, treba na území druhej
zmluvnej strany konanie o návrhu na povolenie výkonu
rozhodnutia alebo už povolený výkon odložiť.
/5/ Pred vydaním rozhodnutia o uznaní alebo nariadení
výkonu rozhodnutia súd môže, ak to považuje
za potrebné, vypočuť účastníkov
konania. Súd si môže tiež vyžiadať
ďalšie informácie od súdu, ktorý
rozhodnutie vydal.
/1/ Ak účastníkovi oslobodenému podľa
článku 47 bolo právoplatným rozhodnutím
uložené na území jednej zmluvnej strany
nahradiť trovy konania druhého účastníka,
príslušný súd na území
druhej zmluvnej strany nariadi bezplatne výkon rozhodnutia
na vymoženie týchto trov na návrh oprávneného.
/2/ Do trov konania o nariadení výkonu právoplatného
a vykonateľného rozhodnutia sa počítajú
aj trovy spojené s prekladom a overením listín.
/1/ Súd, ktorý nariadil výkon rozhodnutia
o náhrade trov konania, obmedzí svoje skúmanie
len na to, či rozhodnutie nadobudlo právoplatnosť
a či je vykonateľné.
/2/ K návrhu na výkon rozhodnutia sa pripojí
rozhodnutie alebo overený odpis časti rozhodnutia
obsahujúcej tento výrok a potvrdenie vydané
príslušným súdom, že výrok
o trovách konania je právoplatný a vykonateľný
ako aj overený preklad týchto dokladov.
/3/ Justičný orgán zmluvnej strany, na území
ktorej trovy preddavkoval štát, požiada príslušný
súd druhej zmluvnej strany, aby trovy konania vymohol.
Tento súd uskutoční výkon bezplatne
podľa právneho poriadku svojho štátu a
vymoženú sumu odovzdá diplomatickej misii alebo
konzulárnemu úradu druhej zmluvnej strany. Ustanovenia
ods. 1 a 2 sa použijú obdobne.
/1/ Každá zmluvná strana sa zaväzuje na
žiadosť druhej zmluvnej strany začať trestné
stíhanie proti svojím štátnym občanom,
ako aj proti cudzincom, ak majú na jej území
bydlisko, ktorí mali na území dožadujúcej
zmluvnej strany spácha súdne trestný čin.
/2/ Zmluvné strany môžu žiada o prevzatie
stíhania takých porušení práva,
ktoré sa podľa právneho poriadku dožadujúcej
zmluvnej strany považujú za súdne trestný
čin a podľa právneho poriadku dožiadanej
zmluvnej strany iba za priestupok.
/3/ V prípadoch uvedených v odseku 1 a 2 príslušné
justičné orgány dožiadanej zmluvnej
strany postupujú podľa svojho právneho poriadku.
/4/ Ak z činu, ktorého sa týka prevzatie
trestného stíhania, vyplynie nárok na náhradu
škody a bol podaný príslušný návrh
na jej náhradu, tento návrh sa stane súčasťou
prevzatého konania.
/1/ Žiadosť o prevzatie trestného stíhania
musí obsahovať:
a/ označenie dožadujúceho orgánu,
b/ meno a priezvisko obvineného, jeho štátne
občianstvo, ako aj ďalšie osobné údaje,
c/ popis a právnu kvalifikáciu činu, v súvislosti
s ktorým sa podáva žiadosť o prevzatie
trestného stíhania.
/2/ K návrhu sa ďalej pripojí:
a/ znenie ustanovení trestnoprávnych predpisov a
podľa potreby aj iných predpisov dožadujúcej
zmluvnej strany, ktoré majú podstatný význam
pre trestné stíhanie,
b/ spis alebo jeho overený odpis s dôkazmi,
c/ návrhy na náhradu škody a podľa možnosti
a údaje o jej výške,
d/ návrh poškodeného na trestné stíhanie,
ak to vyžaduje právny poriadok dožiadanej zmluvnej
strany.
/1/ Ak obvinený v čase podania žiadosti o prevzatie
trestného stíhania je vo väzbe na území
dožadujúcej zmluvnej strany prevezie sa na územie
dožiadanej zmluvnej strany.
/2/ Ak v čase podania žiadosti o prevzatie trestného
stíhania je obvinený na slobode na území
dožadujúcej zmluvnej strany, táto strana, ak
je to potrebné, urobí podľa svojho právneho
poriadku opatrenia na jeho návrat na územie dožiadanej
zmluvnej strany.
Dožiadaná zmluvná strana upovedomí dožadujúcu
zmluvnú stranu o konečnom rozhodnutí vo veci.
Na žiadosť dožadujúcej zmluvnej strany sa
doručí aj odpis tohoto rozhodnutia.
Po prevzatí trestného stíhania justičné
orgány dožadujúcej zmluvnej strany nemôžu
pokračovať v trestnom konaní proti tej istej
osobe pre ten istý skutok.
/1/ Zmluvné strany si podľa ustanovení tejto
zmluvy buď na žiadosť navzájom vydávať
na vykonanie trestného konania alebo na výkon trestu
osoby, ktoré sa zdržiavajú na ich území.
/2/ Vydanie na vykonanie trestného konania je prípustné
iba pre súdne trestné činy, za ktoré
môže by podľa právneho poriadku oboch zmluvných
strán uložený trest odňatia slobody,
ktorého horná hranica je vyššia ako jeden
rok alebo trest prísnejší.
/3/ Vydanie na výkon trestu je prípustné
iba pre činy súdne trestné podľa právneho
poriadku oboch zmluvných strán, za ktoré
bola vyžiadaná osoba odsúdená na trest
odňatia slobody najmenej na šesť mesiacov alebo
prísnejší trest.
/1/ K vydaniu nedôjde, ak:
a/ vyžiadaná osoba je štátnym občanom
dožiadanej zmluvnej strany,
b/ súdne trestný čin bol spáchaný
na území dožiadanej zmluvnej strany,
c/ podľa právneho poriadku dožiadanej zmluvnej
strany sa trestné stíhanie nemôže začať
alebo sa rozsudok nemôže vykonať z dôvodov
premlčania alebo iného zákonného dôvodu,
d/ proti osobe, o vydanie ktorej sa žiada, bolo pre ten istý
súdne trestný čin na území
dožiadanej zmluvnej strany začaté trestné
konanie, bol vynesený právoplatný rozsudok
alebo trestné stíhanie bolo právoplatným
rozhodnutím zastavené,
e/ ide o čin, kde trestné konanie sa môže
začať iba na základe skromnej žaloby.
/2/ Ak nemôže dôjsť k vydaniu, dožiadaná
zmluvná strana upovedomí o tom dožadujúcu
zmluvnú stranu.
/1/ K žiadosti o vydanie za účelom vykonať
trestné konanie sa pripojí overený odpis
zatýkacieho rozkazu a opis súdne trestného
činu, ako aj znenie ustanovení právnych predpisov,
ktoré sa vzťahujú na súdne trestný
čin spáchaný vyžadovanou osobou. Ak
ide o súdne trestný čin proti majetku, treba
oznámi aj výšku škody, ktorá bola
alebo mohla by spôsobená súdne trestným
činom.
/2/ K žiadosti o vydanie na výkon trestu sa pripojí
overený odpis právoplatného rozsudku, ako
aj znenie ustanovení právnych predpisov, ktoré
sa vzťahujú na súdne trestný čin
spáchaný odsúdeným. Ak si odsúdený
odpykal čas trestu, treba oznámi, akú čas
si odpykal.
/3/ K žiadosti o vydanie sa podľa možnosti ďalej
pripojí aj opis vyžadovanej osoby, údaje o
jej štátnom občianstve, osobných pomeroch
a mieste pobytu, ak nie s ú tieto údaje zrejmé
z rozsudku alebo zo zatýkacieho rozkazu, a ďalej jej
fotografia a odtlačky prstov.
Ak žiadosť o vydanie neobsahuje všetky údaje
potrebné na to, aby sa mohlo o nej rozhodnú, dožiadaná
zmluvná strana môže žiada o jej doplnenie,
na čo môže urči lehotu do dvoch mesiacov.
Táto lehota sa môže zo závažných
dôvodov predĺži.
Po dôjdení žiadosti o vydanie urobí dožiadaná
zmluvná strana bez odkladu opatrenia na zatknutie vyžadovanej
osoby s výnimkou prípadu, keď je zrejmé,
že podľa tejto zmluvy nemôže k vydaniu dôjsť.
/1/ Zatknutie sa môže vykonať aj pred dôjdením
žiadosti o vydanie, ak dožadujúca zmluvná
strana o to výslovne požiada a oznámi, že
bol vydaný zatýkací rozkaz alebo rozsudok,
na základe ktorého zamýšľa žiadať
o vydanie. Žiadosť o predbežné zatknutie
sa môže podať poštou, telegraficky alebo
iným vhodným spôsobom vylučujúcim
akékoľvek pochybnosti.
/2/ Príslušné justičné orgány
zmluvných strán môžu aj bez podania žiadosti
podľa ods. 1 zatknú osobu zdržiavajúcu
sa na ich území, ktorá podľa ich vedomosti
spáchala na území druhej zmluvnej strany
súdne trestný čin, pre ktorý sa povoľuje
vydanie.
/3/ O zatknutí podľa ods. 1 alebo 2 treba neodkladne
upovedomiť druh zmluvní stranu.
/1/ Dožiadaná zmluvná strana môže
osobu zatknutú podľa článku 68 prepusti
na slobodu, ak v lehote stanovenej podľa článku
67 jej neboli zaslané údaje, o doplnenie ktorých
žiadala.
/2/ Osobu zatknutú podľa článku 69 ods.
1 možno prepustiť na slobodu, ak žiadosť o
vydanie nedôjde do jedného mesiaca od dňa,
keď bolo druhej zmluvnej strane oznámené predbežné
zatknutie.
/3/ Osoba zatknutá podľa článku 69 ods.
2 sa prepustí na slobodu, ak žiadosť o vydanie
nedôjde do jedného mesiaca od dňa, keď
bolo druhej zmluvnej strane oznámené predbežné
zatknutie.
Ak sa proti vyžiadanej osobe vedie trestné konanie,
alebo ak bola odsúdená pre iný súdne
trestný čin na území dožiadanej
zmluvnej strany, vydanie sa môže odložiť
do skončenia trestného konania alebo výkonu
trestu alebo do doby prepustenia osoby pred ukončením
uloženého trestu.
/1/ Dočasné vydanie vyžiadanej osoby sa uskutoční
na základe odôvodnenej žiadosti dožadujúcej
zmluvnej strany vtedy, ak by odklad vydania mal za následok
premlčanie trestného stíhania alebo by v
závažnej miere sťažil konanie o súdne
trestnom čine, ktorý táto osoba spáchala.
/2/ Dočasne vydaná osoba sa po vykonaní procesných
úkonov, pre ktoré bola vydaná, ihneď
vráti, najneskôr však do troch mesiacov od dňa
dočasného vydania.
Ak vydanie osoby žiada niekoľko štátov,
dožiadaná zmluvná strana rozhodne, ktorej z
týchto žiadostí vyhovie. Pritom prihliada na
všetky okolnosti, najmä na štátne občianstvo
vyžiadanej osoby, na miesto spáchania súdne
trestného činu a jeho závažnosť.
/1/ Vydaná osoba nesmie by bez súhlasu dožiadanej
zmluvnej strany trestne stíhaná, ani nesmie by na
nej vykonaný trest, ani nesmie by vydaná tretiemu
štátu pre iný súdne trestný čin
spáchaný pred vydaním, než pre ktorý
sa vydanie povolilo.
/2/ Súhlas dožiadanej zmluvnej strany nie je potrebný,
ak:
a/ vydaná osoba do jedného mesiaca od dňa
skončenia trestného konania alebo výkonu
trestu neopustí územie dožadujúcej zmluvnej
strany; do tejto lehoty sa ne započítava čas,
počas ktorého vydaná osoba nemohla územie
dožadujúcej zmluvnej strany opusti bez vlastného
zavinenia,
b/ vydaná osoba opustila územie dožadujúcej
zmluvnej strany a znovu sa na toto územie dobrovoľne
vrátila.
Dožiadaná zmluvná strana oznámi dožadujúcej
zmluvnej strane miesto a čas vydania. Vyžiadanú
osobu možno prepusti na slobodu, ak ju neprevezme dožadujúca
zmluvná strana do 15 dní od dňa určenia
na vydanie.
V prípade, že sa vydaná osoba akýmkoľvek
spôsobom vyhne trestnému konaniu alebo výkonu
trestu a ak sa vráti na územie dožiadanej zmluvnej
strany, bude na nov žiadosť opätovne vydaná
bez toho, aby bolo treba zaslať listiny uvedené v
článku E6.
Dožadujúca zmluvná strana bezodkladne oznámi
dožiadanej zmluvnej strane výsledky trestného
konania vedeného proti vydanej osobe; v prípade
vydania rozhodnutia bude doručený jeho odpis.
/1/ Zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej
strany povolí cez svoje územie prevoz osôb,
ktoré vydal tretí štát dožadujúcej
zmluvnej strane. Dožiadaná zmluvná strana nie
je povinná povoliť prevoz osôb, ktoré
nemožno vydať podľa tejto zmluvy.
/2/ Žiadosť o povolenie prevozu sa podáva a vybavuje
rovnakým spôsobom ako žiadosť o vydanie.
/3/ Dožiadaná zmluvná strana vykoná
prevoz takým spôsobom, ktorý považuje
za najvhodnejší.
/4/ Súhlas na prevoz nie je potrebný, ak ide o prelet
bez medzipristátia.
Náklady vydania nesie zmluvná strana, na území
ktorej vznikli. Náklady pre vozu nesie zmluvná strana,
ktorá o prevoz žiadala.
/1/ Ak je osoba predvolaná ako svedok vo väzbe alebo
vo výkone trestu odňatia slobody na území
dožiadanej zmluvnej strany a je nutný jej osobný
výsluch, príslušné orgány tejto
zmluvnej strany zariadia jej dopravenie na územie dožadujúcej
zmluvnej strany; táto osoba sa musí držať
vo väzbe a po skončení výsluchu musí
byť bez meškania vrátená.
/2/ Ak vznikne nutnosť vypočuť ako svedka osobu
zbavenú slobody na území tretieho štátu,
príslušné orgány dožiadanej zmluvnej
strany udelia súhlas na prevoz tejto osoby cez územie
svojho štátu.
/1/ Veci, ktoré páchateľ získal súdne
trestným činom, pre ktorý sa žiada o
jeho vydanie, alebo veci, ktoré nadobudol ako protihodnotu
za ne a veci, ktoré slúžia ako dôkaz
v trestnom konaní, budú vydané dožadujúcej
zmluvnej strane, a to aj v prípade, že k vydaniu páchateľa
nedôjde pre jeho smrť, útek alebo z iného
dôvodu.
/2/ Dožiadaná zmluvná strana môže
dočasne odložiť vydanie žiadaných
vecí, ak sú potrebné v inom trestnom konaní.
/3/ Práva tretích osôb k veciam, ktoré
boli vydané druhej zmluvnej strane, zostávajú
nedotknuté. Po skončení trestného
konania budú tieto veci vrátené zmluvnej
strane, ktorá ich zas lala, alebo s jej súhlasom
budú vydané priamo oprávneným osobám.
/4/ V prípade vydania vecí podľa predchádzajúcich
odsekov sa nepoužijú predpisy obmedzujúce vývoz
a dovoz vecí a devízových hodnôt.
Zmluvné strany si navzájom podávajú
správy o právoplatných rozsudkoch v trestných
veciach, ktoré súdy jednej zmluvnej strany vydali
proti štátnym občanom druhej zmluvnej strany.
Na základe odôvodnenej žiadosti si zmluvné
strany nedávajú aj správy o právoplatných
rozsudkoch týkajúcich sa osôb, ktoré
nie sú štátnymi občanmi dožadujúcej
zmluvnej strany.
Zmluvné strany si na základe žiadosti zasielajú
podľa možností odtlačky prstov odsúdených
osôb uvedených v článkoch 82 a 83.
Zmluvné strany si na základe žiadosti zasielajú
úplné informácie z registra trestov o štátnych
občanoch druhej zmluvnej strany, ako aj informácie
o neskorších rozhodnutiach týkajúcich
sa týchto rozsudkov, ak odsúdenie podlieha zápisu
do registra trestov podľa právneho poriadku zmluvnej
strany, ktorej súd rozhodnutie vydal.
Táto zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť
tridsiatym dňom po výmene ratifikačných
listín. Výmena ratifikačných listín
sa uskutoční v Prahe.
Táto zmluva sa uzaviera na päť rokov. Jej platnosť
sa predlžuje vždy na ďalších päť
rokov, ak ju nevypovie žiadna zo zmluvných strán
diplomatickou cestou najmenej šesť mesiacov pred uplynutím
práve prebiehajúceho päťročného
obdobia.
/1/ Dňom, ktorým táto zmluva nadobudne platnosť,
stratí platnosť Zmluva medzi Československou
socialistickou republikou a Poľskou ľudovou republikou
o úprave právnych vzťahov vo veciach občianskych,
rodinných a trestných zo 4. júla 1961.
/2/ Ak platné zmluvy medzi Československou socialistickou
republikou a Poľskou ľudovou republikou odkazujú
na zmluvu uvedenú v ods. 1, týmto odkazom sa bude
rozumie odkaz na túto zmluvu.
Táto zmluva bola spísaná vo Varšave
dňa 21. decembra 1937 vo dvoch vyhotoveniach, každé
v slovenskom a poľskom jazyku, pričom obe znenia majú
rovnakú platnosť.
Na dokaz toho uvedení splnomocnenci túto zmluvu
podpísali a opatrili pečaťami.
Vzájemné vztah mezi Československou socialistickou
republikou a Polskou lidovou republikou, založené
na zásadách marxismu-leninismu a socialistického
internacionalismu, se rozvíjejí v souladu se závěry
XVII. sjezdu KSČ a X. sjezdu PSDS. Smluvně právním
základem těchto vztahů je smlouva o přátelství,
spolupráci a vzájemné pomoci z 1. března
1967.
K dynamickému rozvoji ve všech oblastech přispívají
přátelská setkání na nejvyšší
úrovni, jakož i jednání stranických
a státních delegací obou států.
Další rozvoj československo-polských
styků, a již po linii parlamentů, vlád,
politických stran, Národní fronty ČSSR
a Vlasteneckého hnutí národní obrody
/PRON/, odborových a dalších organizací
obou států - přes dosaženou vysokou
úroveň - předpokládá další
rozšiřování výměny zkušeností
ze socialistické výstavby, jejich obohacování
o nové formy a prohlubování vzájemného
poznání.
K dalšímu zdokonalení systému spolupráce
v právní oblasti a k zvýšení
ochrany práv a oprávněných zájmů
subjektů obou států významně
přispěje i Smlouva mezi Československou socialistickou
republikou a Polskou lidovou republikou o právní
pomoci a úpravě právních vztahů
ve věcech občanských, rodinných, pracovních
a trestních, podepsaná ve Varšavě dne
21. 12. 1987.
Smlouva v 88 článcích rozdělených
do čtyř částí upravuje všeobecné
otázky spojené s poskytováním právní
pomoci, obsahuje kolizní normy ve věcech občanských
/včetně věcí dědických/,
rodinných a pracovních, stanoví jurisdikční
kriteria, upravuj podmínky uznání a výkonu
rozhodnutí v těchto věcech, jakož i
poskytování právní pomoci ve věcech
trestních.
V prvé části, "Všeobecná
ustanovení", je především potvrzen
tzv. národní režim, konkretizovaný zvláště
pro procesní oblast, platný pro fyzické i
právnické osoby /čl. 1/. Smlouva zachovává
praxí justičních orgánů definovaných
v článku 2 odst. 1, osvědčený
přímý styk při poskytování
právní pomoci a navíc, na rozdíl od
smlouvy z roku 1961 /vyhl. č. 66/1962 Sb./, umožňuje
používání tiskopisů /čl.
6 odst. 3/, což přispěje k dalšímu
podstatnému zkrácení a zhospodárnění
řízení. Je vyloučen přímý
styk čs. rozhodčích komisí s příslušnými
orgány podle polského právního řádu
/čl. 2 odst. 2, čl. 3 odst. 2/. Výjimky z
přímého styku jsou stanoveny v čl.
3 odst. 3; bude probíhat prostřednictvím
ústředních orgánů /čl.
3 odst. 4/, pokud nedojde k jiné dohodě. /Prostřednictvím
ústředních orgánů budou rovněž
zjišťovány např. právní
informace - čl. 12; doklady o osobním stavu budou
doručovány diplomatickou cestou, přičemž
žádosti o ně mohou být zasílány
příslušnému orgánu přímo
- čl. 16 odst. 3, 4 a čl. 18 v souvislosti s čl.
3 odst. 2/.
Na základě zkušeností z provádění
předchozí smlouvy je zvláštní
pozornost věnována úpravě vyřizování
dožádání v zájmu zajištění
zákonných práv účastníků
řízení /při doručování
rozhodnutí viz. zejména čl. 7 odst. 1, čl.
10, čl. 54 a 55 v souvislosti s jeho výkonem/.
Druhá část smlouvy, obsahově nejrozsáhlejší,
je rozdělena do sedmi hlav, v nichž jsou zakotveny
kolizní a jurisdikční normy ve věcech
občanských, rodinných a pracovních,
upravena problematika náhrady nákladů řízení
a samostatné řízení vykonávací.
Obecnou platnost pro tuto část smlouvy má
článek 19, který způsobem přijatelným
pro obě smluvní strany řeší ve
svých důsledcích problematiku upravenou v
§ 83 o. s. ř. /zák. č. 78/193 Sb./.
Z věcí osobního stavu/§ 80 o. s. ř./
v hlavě I, této části smlouvy je upravena
způsobilost k právům a právním
úkonům fyzických a právnických
osob a prohlášení za mrtvého /další
pak upravuje hlava II. "Rodinné věci"/.
Výjimku z pravomoci soudů při rozhodování
o způsobilosti k právním úkonům,
jakož i z použiti hmotného práva /čl.
21/ obsahuje čl. 22 odst. 3; odůvodněna je
nečinností soudu jinak příslušné
smluvní strany a potřebou řešit danou
záležitost soudním rozhodnutím.
Ustanovení o rozvodu manželství /čl.
27/, obsažené v hlavě II., pamatuje na všechny
eventuality, které se mohou vyskytnout jak z hlediska státního
občanství manželů, tak i z hlediska
jejich bydliště. Použití hmotného
práva se řídí buď státním
občanstvím manželů, jejich bydlištěm
nebo zásadou lex fori. Pravomoc soudů smluvních
stran pak vychází ze státního občanství
manželů nebo jejich společného bydliště;
pokud je nemají, je dána pravomoc soudů obou
smluvních stran. V čl. 27 odst. 5 je stanovena pravomoc
pro řízení o výchově a výživě
nezletilých dětí spojeného s řízením
o rozvod rodičů /úprava odpovídá
§ 113 odst. 1 o. s. ř./. Obdobným způsobem
je řešena i otázka osobních a majetkových
vztahů manželů /čl. 26/.
Právní vztahy mezi rodiči a dětmi,
s výjimkou osvojení a opatrovnictví, jsou
upraveny v čl. 29. Zásadně se řídí
hmotným právem smluvní strany, jejíž
státním občanem je dítě /odst.
1/, určení rodičovství - pojem zahrnuje
i zjištění resp. popření mateřství
známé právnímu řádu
PLR - kriteriem státního občanství
matky dítě v době jeho narození /odst.
2/. Pravomoc v těchto věcech je dána orgánům
obou smluvních stran, výjimku však tvoří
speciální ustanovení čl. 27 odst.
5.
Osvojení /čl. 31/ se řídí právním
řádem určeným podle státního
občanství osvojitele, pravomoc k řízení
je určena týmž způsobem s výjimkou
případu, kdy osvojují manželé,
z nichž každý má státní
občanství různé smluvní strany
/pravomoc je stanovena podle jejich společného bydliště/.
Vznik a zánik opatrovnictví se posuzuje podle právního
řádu určeného státním
občanstvím opatrovance. Pro právní
vztahy mezi ním a opatrovníkem.je rozhodný
hraniční určovatel lex fori. Pravomoc k řízení
je.dána soudu smluvní strany, jejíž
státním občanem je opatrovanec. Výjimky
z této zásady, stanovené v článku
33 od st. 2 a článku 34 jsou odůvodněny
nezbytností zásahu příslušného
orgánu státu, kde se uvedený subjekt zdržuje
nebo vhodností, aby byla dána pravomoc soudu smluvní
strany, kde má opatrovanec bydliště, což
zajistí možnost skutečné efektivního
působení tohoto orgánu.
Hraničním určovatelem pro jiné druhy
vyživovací povinnosti tj. mezi předky a potomky
s výjimkou rodičů a dětí, mezi
manžely, mezi rozvedenými manžely, příspěvek
na výživu a úhradu některých
nákladů neprovdané matce podle zákona
o rodině, zákon č. 66/1983 Sb., úplné
znění/ je místo bydliště oprávněného.
Hlava III. "Majetkové věci" osvědčeným
způsobem upravuje formu právních úkonů
i právní vztahy k ne,movitostem /s výjimkou
dědění/. V článku 37 je upravena
odpovědnost "ex contractu", v článku
38 "ex delicto".
Ve věcech dědických, hlava IV, je po zakotvení
zásady stejného postavení občanů
smluvních stran při nabývání
majetku a práv děděním důsledně
stanoveno použití štěpeného dědického
statutu jak pro určení hmotného práva
/čl. 40/, tak pro určení pravomoci orgánů
smluvních stran /čl. 43/. Totéž je užito
při úpravě institutu odúmrti /čl.
41/. I když tento pojem platný občanský
zákoník výslovně neužívá
/§ 462 zákona č. 70/1983 Sb./, je běžně
znám v teorii čs. práva i smluvní
praxi. Určitá práva a povinnosti smluvních
stran ve věcech dědických jsou rovněž
stanovena v platné konzulární úmluvě
/vyhl. č. 83/1973 Sb., čl. 39, 40/.
Předkládaná smlouva, jako druhý dokument
tohoto druhu po připravované smlouvě s MLR,
upravuje výslovně věci pracovní v
hlavě V. /čl. 45/. Je zde dána vůle
stranám pracovně právního vztahu pro
založení pravomoci a pro použití hmotného
práva. Na rozdíl od zákona č. 97/1963
Sb., o mezinárodním právu soukromém
a procesním nebo zmíněného dokumentu
s MLR, není provedena zvláštní úprava
pro pracovní poměr u dopravních organizací
vzhledem k právnímu řádu PLR. I na
tento vztah bude užita úprava v čl. 45 odst.
2.
Hlava VI. řeší problematiku nákladů
řízení a osvobození od poplatků
a různých záloh /na znalečné,
tlumočné, i provedení dalších
důkazů/. V čl. 51 jsou upraveny tzv. soudcovské
lhůty s tím, že následky jejich nedodržení
budou posuzovány podle lex fori.
V rámci této části smlouvy je upraveno
i zvláštní řízení - řízení
vykonávací - pro případ, že povinný
nesplní dobrovolně, komu ukládá pravomocné
a vykonatelné rozhodnutí. Vzhledem k tomu, že
jde o výkon rozhodnutí na území druhé
smluvní strany, je současně upraveno i jeho
uznání /hlava VII/. Podle věcného
rozsahu rozhodnutí rozlišuje smlouva rozhodnutí
v nemajetkových a v majetkových věcech, umožňuje
vykonat též předběžně vykonatelná
rozhodnutí ve věcech výživného
/čl. 52, 54 písm. a/, 55 odst. 2 písm. a/;
viz § 162 odst. 2 o. s. ř./ i rozhodnutí o
nákladech řízení. Smlouva vychází
ze zásady, že uznání a výkon
rozhodnutí vydaného příslušnými
orgány jedné smluvní strany má být
provedeno na území druhé smluvní strany
bez dalšího zvláštního řízení,
na základě neformálního postupu. Není
tedy stanoveno zvláštní delibační
řízení; uznání cizího
rozhodnutí je řešeno jako předběžná
otázka v souvislosti s jiným řízením.
Důležité pro samotné uznávací
a vykonávací řízení je ustanovení
čl. 54 a 55 o podmínkách a náležitostech
návrhu na zahájení řízení.
Významné z hlediska zajištění
práv účastníků řízení,
zejména povinného, je ustanovení čl.
54 písm. c/ a čl. 55 odst. 2 písm. c/, které
je třeba posuzovat v souvislosti s čl. 9 a 10 smlouvy.
Část třetí smlouvy je věnována
poskytování právní pomoci ve věcech
trestních.
Hlava I. upravuje pro praxi orgánů činných
v trestním řízení účelný
a nejvíce používaný institut převzetí
trestního stíhání. Povinnost převzít
stíhání je dána smluvním stranám
pro soudně trestné činy /podle čs.
právního řádu trestné činy
a,přečiny/; žádat o zahájení
stíhání je možné i v případě,
že podle právního řádu dožádané
strany je protiprávní jednání pouze
přestupkem. Není zde tedy vázanost, jako
v některých starších smlouvách,
na tzv. extradiční delikty; rovněž je
možné žádat o převzetí stíhání
obyvatel smluvní strany, ne tedy pouze státních
občanů. Do náležitostí žádosti
převzetí stíhání resp. jejích
příloh se promítá i ustanovení
čl. 59 odst. 4 o nároku na náhradu škody
/viz. čl. 60 odst. 2 písm. c//.
Závazek dožádané strany učinit
opatření k návratu obviněného
na území dožadující strany podle
čl. 61 odst. 2 bude na čs. straně realizován
- vzhledem k čs. právním předpisům
- opatřeními správního charakteru.
Účelem institutu vydání, hlava II.,
je znemožnit pachateli trestného činu uniknout
trestnímu stíhání nebo výkonu
trestu tím, že uprchne do cizího státu.
Vydávají se všechny osoby, které se
zdržují na území dožádané
strany /jedná se o širší okruh osob než
v případě převzetí trestního
stíhání, viz. čl. 59 odst. 1/ buď
k trestnímu stíhání nebo k výkonu
trestu. Čl. 65 stanoví omezení pro vydávání
odpovídající trestněprávním
předpisům smluvních stran /viz. § 21
odst. 1 zák. č. 140/1961 Sb., trestní zákon,
§ 11 zák. č. 141 /1961 Sb., o trestním
řízení soudním; písm. e/ lánku
zohledňuje skutečnost, že institut známý
v PLR není upraven v čs. právu/. Vydání
se provádí na základě žádosti
/čl. 66/; tzv. vydávací vazbu řeší
čl. 68 - 70. Na rozdíl od institutu převzetí
trestního stíhání dožádaný
stát nemůže bez souhlasu dožadujícího
státu stíhat vydanou osobu, vykonat na ni trest,
ani vydat třetímu státu pro jiný soudně
trestný čin spáchaný před vydáním,
než pro který bylo vydání povoleno.
Tak jako při převzetí trestního stíhání
/čl. 62/ i zde je stanovena povinnost oznámit bez
předchozí žádosti výsledky trestního
řízení vedeného proti vydané
osobě /čl. 77/. V této hlavě je rovněž
řešena problematika průvozu osoby vydané
třetím státem /čl. 78 a 79/.
Do hlavy III. jsou zahrnuta zvláštní ustanovení
o poskytování právní pomoci v trestních
věcech, která řeší problematiku
dočasného vydání svědků
nalézajících se ve vazbě či
výkonu trestu odnětí svobody, vydání
věcí získaných trestným činem
nebo jejich protihodnoty, důkazních předmětů
v souvislosti s vydáním osoby a oznamování
pravomocných rozsudků vydaných především
proti státním občanům smluvních
stran, jakož i zasílání výpisů
z rejstříku trestů.
Úprava právní pomoci mezi oběma státy
je pak završena tzv. Berlínskou úmluvu, vyhl.
č. 123/1980 Sb., zakotvujíc institut předávání
osob odsouzených v jednom smluvním státě
k výkonu trestu odnětí svobody ve státě,
jehož jsou státními občany.
Obvyklá závěrečná ustanovení
jsou obsažena v části IV. smlouvy, upravují
především datum jejího vstupu v platnost,
jakož i vztah k předchozí smlouvě o
právní pomoci.
Smlouva vychází z platné československé
právní úpravy a její přijetí
nevyžaduje změn v právním řádu
ČSSR. Jedná se o významnou politickou smlouvu
řešící spolupráci v oblasti upravované
čs. zákony, která před ratifikací
prezidentem republiky podléhá podle čl. 36
odst. 3 ústavního zákona č. 143/1968
Sb., o československé federaci,vyslovení
souhlasu Federálního shromáždění.