c) Vláda Spojených států amerických vyrozumí vlády všech zemí, jejichž jména jsou uvedena v příloze A, a všechny státy, jejichž členství bude schváleno podle článku II, části 1b), o všech podpisech této Dohody a o složení všech listin uvedených v odstavci a).

d) V době, kdy tato Dohoda bude jeho jménem podepsána, odevzdá každý stát vládě Spojených států amerických k úhradě správních výloh Banky jednu setinu procenta z ceny každé akcie ve zlatě anebo v dolarech Spojených států amerických. Tato platba bude připsána k dobru na účet platby, jež má být učiněna ve smyslu článku II, části Ba). Vláda Spojených států amerických povede peníze na zvláštním ukládacím účtě a odevzdá je sboru guvernérů Banky, jakmile bude svolána zahajovací schůze podle části 3 tohoto článku. Jestliže tato Dohoda nenabude účinnosti do 31. prosince 1945, vláda Spojených států amerických vrátí tyto peníze státům, které je odevzdaly.

e) Tato Dohoda bude moci být podepsána do 31. prosince 1945 ve Washingtonu jménem vlád zemí, jejichž jména jsou uvedena v příloha A.

f) Po 31. prosinci 1945 bude tato Dohoda moci být podepsána jménem vlády každé země, jejíž členství bylo schváleno podle článku II, části 1b).

g) Podpisem této Dohody všechny státy ji přijímají jak za sebe tak i za všechny své kolonie, zámořská území, všechna území pod svou ochranou, suverenitou anebo autoritou a za všechna území, nad nimiž vykonávají mandát.

h) Pokud jde o státy, jejichž mateřská území byla obsazena nepřítelem, může být uložení listiny uvedené v odstavci a) odloženo až do 180 dnů po dni, kdy tato území budou osvobozena. Jestliže však nebude některým takovým státem složena před uplynutím této lhůty, podpis připojený jménem onoho státu se stane neplatným a část úpisu, zaplacená podle odstavce d), bude mu vrácena.

i) Odstavce d) a h) nabudou účinnosti vůči každému signatárnímu státu ode dne jeho podpisu.

Část 3. Zahájení činnosti Banky

a) Jakmile tato Dohoda nabude účinnosti podle části 1 tohoto článku, každý člen jmenuje guvernéra a člen, kterému je přidělen v příloha A největší počet akcií, svolá první schůzi sboru guvernérů.

b) Na první schůzi sboru guvernérů budou učiněna opatření pro volbu prozatímních výkonných ředitelů. Vlády pěti zemí, jimž je v příloze A přidělen největší počet akcií, jmenují prozatímní výkonné ředitele. Jestliže se jedna nebo více takových vlád nestanou členy, zůstane výkonné ředitelství, které by byly oprávněny obsadit, uprázdněno, dokud se nestanou členy anebo až do 1. ledna 1946 podle toho, které datum bude dřívější. Sedm prozatímních výkonných ředitelů bude zvoleno podle ustanovení přílohy B a zůstane v úřadě až do dne první řádné volby výkonných ředitelů, která se bude konat co možná nejdříve po 1. lednu 1946.

c) Sbor guvernérů může přenést na prozatímní výkonné ředitele všechna oprávnění mimo ta, která na výkonné ředitele přenesena být nemohou.

d) Banka zpraví členy, jakmile bude připravena započít činnost.

Dáno ve Washingtonu, dne dvacátého sedmého prosince roku tisícího devítistého čtyřicátého pátého, v jediném vyhotovení, které zůstane uloženo v archivech vlády Spojených států amerických. Ta pošle ověřené opisy všem státům, jejichž jména jsou uvedena v příloze A, a všem státům, jejichž členství je schváleno podle článku II, části 1b).

PŘÍLOHA A

ÚPISY

(v milionech amerických dolarů)

Austrálie

200

Jihoafrická unie

100

Belgie

225

Jugoslávie

45

Bolívie

7

Kanada

325

Brazílie

105

Kolumbie

35

Costarika

5

Kuba

35

Československo

125

Liberie

0,5

Čína

600

Lucembursko

10

Dánsko

x/

Mexiko

65

Dominikánská republika

2

Nicaragua

0,8

Equador

3,2

Nizozemsko

275

Egypt

40

Norsko

50

El Salvador

1

Nový Zéland

50

Filipiny

15

Panama

0,2

Francie

450

Paraguay

0,8

Guatemala

2

Peru

17,5

Habeš

3

Polsko

125

Honduras

1

Řecko

25

Chile

35

Spojené království

1300

Indie

400

Spojené státy americké

3175

Irák

6

Svaz sovětských social. republik

 1200

Irán

24

Uruguay

10,5

Island

1

Venezuela

10,5

 

 

Celkem

9100

 

x/ Kvóta Dánska bude stanovena Bankou, jakmile dánská vláda prohlásí svoji ochotu podepsat tuto Dohodu, avšak před tím, než k podpisu dojde.

PŘÍLOHA B

VOLBA VÝKONNÝCH ŘEDITELŮ

1. Volba volených výkonných ředitelů bude se konat hlasováním guvernérů, oprávněných k volbě podle článku V, části 4b).

2. Při hlasování o volených výkonných ředitelích, každý guvernér, oprávněný k volbě, odevzdá pro jednu osobu všechny hlasy, k nimž je podle části 3, článku V oprávněn člen, který jej jmenoval. Sedm osob, které dostanou největší počet hlasů, stane se výkonnými řediteli s tou výjimkou, že nebude považována za zvolenou žádná osoba, která dostane méně než 14 procent všech způsobilých hlasů.

3. Nebude-li zvoleno sedm osob při prvním hlasování, při kterém osoba, která dostala nejmenší počet hlasů, nebude volitelná, a při němž budou volit pouze a) ti guvernéři, kteří při prvním hlasování hlasovali pro osobu nezvolenou b) oni guvernéři, o jejichž hlasech, odevzdaných pro osobu zvolenou, má se podle odstavce 4 za to, že zvýšily počet hlasů odevzdaných pro onu osobu nad 15 procent způsobilých hlasů.

4. Při rozhodování, zdali o hlasech, odevzdaných některým guvernérům, má se mít za to, že zvýšily celkový počet hlasů odevzdaných pro některou osobu nad patnáct procent způsobilých hlasů, bude se o oněch patnácti procentech mít za to, že zahrnují především hlasy guvernéra, který odevzdal největší počet hlasů pro takovou osobu, pak hlasy guvernéra, který odevzdal nejbližší počet atd., až se dosáhne patnácti procent.

5. O každém guvernéru, z jehož hlasů musí být část započítána, aby zvýšila celkový počet hlasů pro některou osobu nad čtrnáct procent, bude se mít za to, že odevzdal všechny svoje hlasy pro takovou osobu, i když celkový počet hlasů pro tuto osobu tím převýší patnáct procent.

6. Jestliže při druhém hlasování nebude zvoleno sedm osob, budou se konat další hlasování podle týchž zásad, tak dlouho až bude zvoleno sedm osob, za předpokladu, že po zvolení šesti osob může být sedmá zvolena prostou většinou zbývajících hlasů a bude se mít za to, že byla zvolena všemi těmito hlasy.

Dohoda

o

Mezinárodní finanční korporaci

(Ve znění dodatku dle usnesení s účinností od 21. září 1961 a 1. září 1965)

Washington, D. C.

Červenec 1986

Dohoda o Mezinárodní finanční korporaci

Vlády, jejichž jménem se tato dohoda podepisuje, se dohodly takto:

Úvodní článek

Ustavuje se Mezinárodní finanční korporace (dále jen "Korporace"), která bude provozovat svou činnost v souladu s těmito ustanoveními:

Článek I

Cíl

Cílem Korporace je napomáhat ekonomickému rozvoji podporováním růstu soukromého výrobního podnikání v členských zemích, zvláště pak v méně rozvinutých oblastech, a tak doplňovat činnost Mezinárodní banky pro obnovu a rozvoj (dále jen "Banka"). Při uskutečňování tohoto cíle bude Korporace:

/i/ ve spojení se soukromými investory pomáhat financovat zakládání, zdokonalování a rozšiřování soukromých výrobních podniků, což přispěje k rozvoji členských zemí prostřednictvím investic, na něž se od příslušných členských vlád nevyžaduje záruka za splacení, a to v těch případech kdy není k dispozici dostatek soukromého kapitálu za přijatelných podmínek;

/ii/ vyhledávat investiční možnosti a zajišťovat pro ně domácí a zahraniční soukromý kapitál a zkušené řízení; a

/iii/ podněcovat a spoluvytvářet podmínky, které by pomohly přivádět soukromý kapitál domácí i zahraniční do výrobních investic v členských zemích.

Korporace se bude ve všech svých rozhodnutích řídit ustanoveními tohoto článku.

Článek II

Členství a kapitál

ČÁST 1: Členství

(a) Zakládajícími členy Korporace jsou ti členové Banky, kteří jsou uvedeni na seznamu A této dohody a kteří přijmou členství v Korporaci v den nebo přede dnem uvedeným v článku IX, část 2(c).

(b) Členství mohou získat další členové Banky v době a za podmínek, které určí Korporace.

ČÁST 2: Akciový kapitál

(a) Jmenovitý akciový kapitál Korporace bude $ 100.000.000 v US dolarech. [3. září byl jmenovitý kapitál zvýšen na $ 110.000.000 rozdělených na 110.000 akcií po $ 1.000. 2. listopadu 1977 byl jmenovitý kapitál dále zvýšen na $ 650.000.000, rozdělených na 650.000 akcií po $ 1.000. 26. prosince 1985 byl autorizovaný kapitál zvýšen na $ 1.300.000.000 rozdělených na 1.300.000 akcií po $ 1.000.]

(b) Jmenovitý akciový kapitál bude rozdělen na 100.000 podílů, které mají nominální hodnotu tisíc amerických dolarů. Další takové akcie, které nebyly upsány jako vstupní podíly zakládajícími členy, budou k dispozici dalším upisujícím dle části 3(d) tohoto článku.

(c) Velikost akciového kapitálu může správní rada kdykoliv zvýšit takto:

/i/ většinou odevzdaných hlasů v případech, kdy toto zvýšení je nutné pro vydání akcií na vstupní podíly pro členy, kteří nejsou zakládajícími členy za předpokladu, že celkové zvýšení schválené podle tohoto odstavce nebude činit více než 10.000 akcií,

/ii/ ve všech dalších případech tříčtvrtinovou většinou všech hlasů.

(d) V případě zvýšení podle shora uvedeného odstavce (c) /ii/ bude mít každý člen přiměřenou možnost upsat za podmínek, o kterých rozhodne Korporace, takový poměrný díl zvýšeného kapitálu, který by odpovídal poměru kapitálu, který již upsal, k celkovému akciovému kapitálu Korporace, pro žádného člena však upsání jakékoliv části zvýšeného kapitálu není povinné.

(e) Vydávání akcií mimo těch, jež se upisují jako vstupní podíly nebo dle shora uvedeného odstavce (d), vyžaduje tříčtvrtinovou většinu všech hlasů.

(f) Akcie Korporace budou k dispozici pro upsání pouze členům a pouze jim budou vydávány.

ČÁST 3: Upsané akcie

(a) Každý zakládající člen se upíše na počet akcií, který je uveden vedle jeho jména v seznamu A. 0 počtu akcií, které upíší další členové, rozhodne Korporace.

(b) Akcie upsané zakládajícími členy se budou vydávat al pari za upsanou hodnotu.

(c) Vstupní podíl každého zakládajícího člena je celkově splatný do 30 dnů buď ode dne, kdy Korporace začne existovat podle článku IX, části 3(b), nebo ode dne, kdy se takový zakládající člen stane členem, podle toho, která eventualita nastane později, nebo toho následujícího dne, který určí Korporace. Platba se provádí ve zlatě nebo US dolarech na výzvu Korporace, která určí místo nebo místa platby.

(d) Cena a jiné podmínky upisování akcií, jež se upisují jinak než na vstupní podíly zakládajících členů, určí Korporace.

ČÁST 4: Omezení ručení

Z titulu svého členství neodpovídá žádný člen za závazky Korporace.

ČÁST 5: Omezení převodu a zástavy akcií

Akcie nesmějí být žádným způsobem zastaveny nebo zatíženy a smějí být převedeny pouze na Korporaci.

Článek III

Operace

ČÁST 1. Finanční operace

Korporace může investovat své fondy v soukromých výrobních podnicích na území svých členů. Existence vládních nebo jiných veřejných zájmů v těchto podnicích nevylučuje nezbytně možnosti Korporace investovat do takového podniku.

ČÁST 2: Způsoby financování

[Původní text:

(a) Korporace nebude své financování provádět formou investic základního kapitálu. Korporace může investovat své fondy takovou formou nebo formami, které bude považovat za vhodné za daných okolností, včetně (ale bez omezení) investic, jejichž držitel má právo podílet se na výtěžku a právo upsat akciový kapitál nebo investici převést na

(b) Korporace sama nemá právo upsat nebo změnit investice na akciový kapitál.]

(Pozměňovací návrh z 21. září 1961)

Korporace může investovat své fondy takovou formou nebo formami, jaké uzná za vhodné za daných okolností.

ČÁST 3: Zásady operací

Operace Korporace se budou provádět v souladu s těmito zásadami:

/i/ Korporace nebude poskytovat finance tam, kde podle jejího názoru lze získat dostatek soukromého kapitálu za přiměřených podmínek;

/ii/ Korporace nebude poskytovat finance podniku na území kteréhokoliv člena, má-li člen námitky proti takovému financování;

/iii/ Korporace nebude trvat na tom, aby výtěžek z jejího financování byl použit na území určité země;

/iv/ Korporace nebude přebírat odpovědnost za řízení podniku, do kterého investovala, a nebude využívat hlasovacího práva za tímto účelem nebo za jakýmkoliv jiným účelem, který dle jejího názoru spadá oprávněně do oblasti řízení.

[Původní text:

/iv/ Korporace nebude přebírat odpovědnost za řízení kteréhokoliv podniku, do kterého investovala.]

/v/ Korporace bude provádět své financování takovým způsobem a za takových podmínek, jaké považuje za vhodné, přičemž bude brát v úvahu požadavky podniku, rizika podstupovaná Korporací a podmínky a způsoby, které platí za normálních okolností pro soukromé investory při podobném financování;

/vi/ Korporace se bude snažit zajistit obrat svého kapitálu prodejem svých investic soukromým investorům, kdykoliv to bude vhodné za uspokojivých podmínek;

/vii/ Korporace se při svých investicích bude snažit o přiměřenou diverzifikaci při svých investicích.

ČÁST 4: Ochrana zájmů

Nic v této dohodě nebrání Korporaci v tom, aby v případě skutečné nebo možné hrozby nedodržení platných závazků týkající se kterékoliv její investice, skutečné nebo možné platební neschopnosti podniku, do kterého investovala, nebo v jiné situaci, která podle názoru Korporace ohrožuje tyto investice, podnikla takové kroky a uplatňovala taková práva, které považuje za nutné na ochranu svých zájmů.

ČÁST 5: Aplikovatelnost určitých devizových restrikcí

Částky, které Korporace obdržela nebo které jsou splatné v souvislosti s investicí Korporace v kterékoliv ze členských zemí podle části 1 tohoto článku, se neosvobozují pouze na základě kteréhokoliv ustanovení v této smlouvě od devizových restrikcí, regulací a kontroly, které platí na území tohoto člena.

ČÁST 6: Různé operace

Mimo operací uvedených jinde v této smlouvě, má Korporace právo:

/i/ Vypůjčovat si peněžní obnosy a v této souvislosti poskytnout paralelní nebo jiné záruky, které sama určí, avšak za předpokladu, že dříve, než provede veřejný prodej svých obligací na trzích člena, získá Korporace souhlas tohoto člena a souhlas člena, v jehož měně mají být obligace prodány; jestliže bude Korporace dlužna za půjčky od Banky nebo za půjčky garantované Bankou, pak se po dobu tohoto zadlužení celková výše nesplaceného dluhu Korporace samotné nebo půjček, za něž Korporace ručí, nesmí zvýšit, jestliže by v té době nebo z toho důvodu souhrnná výše dluhů Korporace (včetně záruk za jakékoliv dluhy), pocházejících z jakéhokoli zdroje a v té době nesplacených, převýšila částku, která se rovná čtyřnásobku jejího nezatíženého upsaného kapitálu a přebytků. [Poslední klauzule doplněna v novele platné od 1. září 1965]

/ii/ investovat finanční prostředky, které nepotřebuje pro financování svých operací do obligací, které si sama může určit a investovat finanční prostředky, které má v držení, na penzijní a podobné účely do jakýchkoliv prodejných cenných papírů, přičemž toto investování nebude podléhat žádnému omezení uvedených v jiných částech tohoto článku;

/iii/ poskytovat garance na cenné papíry, do kterých investovala, aby usnadnila jejich prodej;

/iv/ nakupovat a prodávat cenné papíry, které vydala nebo které garantuje, nebo do kterých investovala;

/v/ vykonávat další práva ve spojitosti se svou obchodní činností, bude-li to nutné nebo vhodné k podpoře vlastních cílů.

ČÁST 7: Hodnocení měn

Kdykoliv to bude nutné podle této dohody hodnotit jakoukoliv měnu v porovnání s jinou měnou, provede toto hodnocení Korporace po konzultacích s Mezinárodním měnovým fondem.

ČÁST 8: Upozornění týkající se cenných papírů

Každý cenný papír, který Korporace vydá nebo za který ručí, bude mít na viditelném místě prohlášení, že se nejedná o obligaci Banky nebo, pokud to nebude na daném papíru výslovně uvedeno, ani o obligaci vlády.

ČÁST 9: Zákaz politické činnosti

Korporace a její činitelé nebudou zasahovat do politických záležitostí kteréhokoliv člena, ani její rozhodnutí nebudou ovlivněna politickou orientací toho kterého člena. Rozhodnutí budou podléhat pouze ekonomickým úvahám, které musí být nestranné v zájmu dosažení cílů uvedených v této dohodě.

Článek IV

Organizace a řízení

ČÁST 1: Struktura korporace

Korporace má správní radu, radu ředitelů, předsedu rady ředitelů, prezidenta a další činitele a zaměstnance pro výkon povinností určených Korporací.

ČÁST 2: Správní rada

(a) Veškerá pravomoc Korporace patří správní radě.

(b) Každý řádný nebo náhradní člen správní rady Banky, jmenovaný členem Banky, který je zároveň členem Korporace, bude ex officio řádným, resp. náhradním členem správní rady Korporace. Každý náhradní člen správní rady smí hlasovat pouze v nepřítomnosti řádného člena správní rady. Správní rada vybere jednoho ze svých členů jako předsedu správní rady. Kterýkoliv řádný nebo náhradní člen správní rady přestane vykonávat funkci, jestliže člen, který ho jmenoval, přestane být členem Korporace.

(c) Správní rada může předat radě ředitelů právo vykonávat její pravomoci s výjimkou:

/i/ přijímání nových členů a určení podmínek jejich přijetí;

/ii/ zvýšení nebo snížení akciového kapitálu;

/iii/ vyloučení členů;

/iv/ rozhodování o odvoláních týkajících se výkladu této smlouvy v interpretaci rady ředitelů;

/v/ uzavírání úmluv o spolupráci s jinými mezinárodními organizacemi (mimo neformálních dohod dočasné a administrativní povahy);

/vi/ rozhodnutí o trvalém zrušení operací Korporace a rozdělení aktiv;

/vii/ vyhlašování dividend;

/viii/ pozměňování této dohody.

(d) Správní rada pořádá výroční schůzi a další schůze, které připravuje správní rada nebo svolává rada ředitelů.

(e) Výroční schůze správní rady se koná spolu s výroční schůzí správní rady Banky.

(f) Kterákoliv schůze správní rady je usnášeníschopná, je-li přítomna většina členů rady, kteří reprezentují nejméně dvě třetiny všech hlasů.

(g) Korporace může stanovit postup, při kterém rada ředitelů získá hlasy členů správní rady pro určitou otázku, aniž by se musela svolat schůze správní rady.

(h) Správní rada a rada ředitelů mohou v rozsahu své kompetence přijmout taková pravidla a ustanovení, které jsou nutné pro správný chod práce korporace.

(i) Členové správní rady a náhradní členové rady vykonávají svůj úřad bez kompenzace ze strany Korporace.

ČÁST 3: Hlasování

(a) Každý člen bude mít 250 hlasů plus jeden další hlas za každou akcii.

(b) Není-li jinak uvedeno, rozhoduje se o všech záležitostech Korporace nadpoloviční většinou odevzdaných hlasů.

ČÁST 4: Rada ředitelů

(a) Rada ředitelů je zodpovědna za provádění všeobecných operací Korporace a za tímto účelem uplatňuje veškerou svou pravomoc podle této dohody nebo pravomoc, kterou jí předala správní rada.

(b) Rada ředitelů Korporace se skládá ex officio z výkonných ředitelů Banky, z nichž každý je buď /i/ jmenován členem Banky, který je zároveň členem Korporace, nebo /ii/ zvolen ve volbách, ve kterých se pro jeho zvolení započítávaly hlasy nejméně jednoho člena Banky, který je zároveň členem Korporace. Zástupce každého z takovýchto výkonných ředitelů Banky bude ex officio zástupcem ředitele Korporace. Ředitel přestane být ředitelem, jestliže člen, který ho jmenoval, nebo všichni členové, jejichž hlasy se počítaly pro jeho zvolení, přestanou být členy Korporace.

(c) Každý ředitel, který je jmenovaným výkonným ředitelem Banky, má právo na tolik hlasů, jako má v Korporaci člen, který ho jmenoval. Každý ředitel, který je zvoleným výkonným ředitelem Banky, má nárok na tolik hlasů, kolik jich v Korporaci má člen nebo členové Korporace, jejichž hlasy se započítávaly pro jeho zvolení v Bance. Všechny hlasy, na které má ředitel nárok, musí při hlasování použít jako jeden celek.

(d) Zástupce ředitele má v nepřítomnosti ředitele, který ho jmenoval, plné pravomoci k výkonu funkce tohoto ředitele. Je-li přítomen ředitel, smí se jeho zástupce účastnit schůzí, ale nesmí hlasovat.

(e) Schůze rady ředitelů je usnášeníschopná, je-li přítomna většina ředitelů, kteří představují ne méně než jednu polovinu všech hlasů.

(f) Rada ředitelů se schází tak často, jak to práce Korporace vyžaduje.

(g) Správní rada přijme taková ustanovení, podle kterých člen Korporace, který nemá právo jmenovat výkonného ředitele Banky může poslat svého zástupce na kteroukoliv schůzi rady ředitelů Korporace, jestliže se projednává žádost podaná tímto členem nebo záležitost, která se tohoto člena obzvláště dotýká.

ČÁST 5: Předseda, prezident, aparát

(a) Prezident Banky je ex officio předsedou rady ředitelů Korporace, ale nemá hlasovací právo mimo případů, kdy bude mít rozhodovací hlas při stejném počtu hlasů. Může se zúčastnit schůze správní rady, ale nebude na těchto schůzích hlasovat.

(b) Prezident Korporace bude jmenován radou ředitelů na doporučení předsedy. President je vedoucím provozního aparátu Korporace. Pod vedením rady ředitelů a pod dohledem předsedy bude provádět běžné úkony Korporace a pod jejich všeobecnou kontrolou bude zodpovědný za organizaci, přijímání a propouštění funkcionářů a pracovníků aparátu. Prezident se může zúčastnit schůzí rady ředitelů, ale nebude na těchto schůzích hlasovat. Prezident může být odvolán rozhodnutím rady ředitelů se souhlasem předsedy.

(c) Prezident, funkcionáři a aparát Korporace jsou povinni službou pouze Korporaci a žádným jiným orgánům. Každý člen Korporace bude ctít mezinárodní charakter této služby a nebude se snažit ovlivňovat kohokoliv ve výkonu jeho služby.

(d) S ohledem na prvořadý význam zajištění maximální úrovně výkonnosti a technické způsobilosti se při výběru funkcionářů a pracovníků aparátu Korporace mít na zřeteli, že je nutno získat pracovníky z co nejširší zeměpisné základny.

ČÁST 6: Vztah k bance (Dodatek 1. září 1965)

(a) Korporace je samostatná jednotka, oddělená a odlišná od Banky a finanční prostředky Korporace budou vedeny odděleně od fondů, které patří Bance. [Původní text obsahoval toto: Korporace si nebude půjčovat od banky a nebude bance půjčovat.] Ustanovení této části nebrání Korporaci, aby se dohodla s Bankou o místnostech, personálu a službách a o úhradě administrativních výdajů, které v prvé řadě jedna organizace zaplatila ve prospěch druhé.

(b) Podle této smlouvy není Korporace zodpovědna za činy a závazky Banky ani Banka není zodpovědna za závazky Korporace.

ČÁST 7: Vztahy k jiným mezinárodním organizacím

Korporace prostřednictvím Banky uzavře oficiální dohody se Spojenými Národy a může uzavřít podobné dohody s jinými veřejnými mezinárodními organizacemi se specializací v příbuzných oblastech.

ČÁST 8: Kanceláře

Hlavní kancelář Korporace bude ve stejném místě jako hlavní kancelář Banky. Korporace může mít kanceláře na území kteréhokoliv člena.

ČÁST 9: Depozitní místa

Každý člen ustanoví svou centrální Banku jako depozitní místo, kde Korporace může uschovat měnu člena nebo jiná aktiva Korporace, nebo nemá-li člen centrální banku, ustanoví pro tento účel takovou instituci, která by Korporaci vyhovovala.

ČÁST 10: Komunikační kanál

Každý člen určí příslušný orgán, se kterým by Korporace komunikovala v záležitostech vyplývajících z této smlouvy.

ČÁST 11: Vydávání zpráv a ustanovení týkajících se informací

(a) Korporace bude vydávat výroční zprávu, která bude obsahovat účetní výkaz, a bude rozesílat členům v odpovídajících intervalech souhrnné výkazy o stavu financí, zisku a ztrát a celkového výsledku operací.

(b) Korporace může vydávat další zprávy, pokládá-li to za žádoucí pro plnění svých cílů.

(c) Kopie všech zpráv, prohlášení a publikací uvedených v této části se rozešlou členům.

ČÁST 12: Dividendy

(a) Správní rada rozhodne čas od času, která část čistého příjmu a přebytku korporace po náležitém zajištění rezerv se rozdělí ve formě dividend.

(b) Dividendy se rozdělí pro rata v poměru k akciím, jichž jsou členové držiteli.

(c) Dividendy se budou vyplácet takovým způsobem a v takové měně nebo měnách, jaké určí Korporace.

Článek V

Odstoupení, přerušení členství, pozastavení operací

ČÁST 1: Odstoupení členů


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP