a) Banka učiní taková proveditelná opatření, aby přizpůsobila závazky ze zápůjček, při čemž může použít opatření uvedených v části 4c) tohoto článku nebo opatření obdobných.

b) Platy k úhradě závazků Banky ze zápůjček nebo záruk podle části 1a) (II) a (III) tohoto článku budou účtovány:

I. nejprve k tíži zvláštní rezervy, uvedené v části 6 tohoto článku,

II. pak v nutném rozsahu a podle volného uvážení Banky k tíži jiných rezerv, přebytku a kapitálu, jež má Banka k dispozici.

c) Kdykoliv bude nutné plnit smluvní platy z titulu úroků, jiných nákladů nebo umořování vlastních výpůjček Banky nebo plnit závazky Banky vzhledem k podobným platům na zápůjčky jí zaručené, může Banka si vyžádat přiměřenou částku nesplacených úpisů členů v souhlase s článkem II, část 5 a 7. Mimo to, má-li Banka za to, že prodlení může trvat déle, může si vyžádat dodatečnou částku nesplacených úpisů členů, která nebude přesahovat v kterémkoli roce jedno procento celých úpisů členů, a to k těmto účelům:

I. Aby zcela nebo částečně ještě před dospělostí splatila nesplacenou a jí zaručenou půjčku, se kterou je dlužník v prodlení, nebo se jinak zhostila svého závazku,

II. aby zcela nebo částečně odkoupila své závazky ze svých vlastních nesplacených výpůjček nebo se jich jinak zhostila.

Část 8. Různá jiná činnost

Kromě činnosti vyznačené jinde v této Dohodě bude Banka oprávněna:

I. kupovat a prodávat cenné papíry, které vydala, a kupovat a prodávat cenné papíry, které zaručila, nebo do kterých investovala, s výhradou, že Banka obdrží schválení člena, na jehož území cenné papíry mají být kupovány nebo prodávány;

II. zaručovat cenné papíry, do kterých investovala, aby usnadnila jejich prodej;

III. vypůjčovat si měnu kteréhokoli člena se souhlasem tohoto člena;

IV. kupovat a prodávat jiné takové cenné papíry, jaké ředitelé tříčtvrtinovou většinou všech oprávněných hlasů uznají za vhodné pro investování celé zvláštní rezervy nebo její části podle části 6 tohoto článku.

Při vykonávání oprávnění udělené jí touto částí, může Banka jednat s jakoukoli osobou, obchodní společností nebo společenstvem, korporací nebo jinou právní osobou na území kteréhokoliv člena.

Část 9. Upozornění, jež má být umístěno na cenných papírech

Není-li to na cenném papíru již výslovně stanoveno, každý cenný papír, zaručený nebo vydaný Bankou, ponese na přední straně zřetelné prohlášení, že není obligací žádného státu.

Část 10. Zákaz politické činnosti

Banka a její úředníci nesmějí zasahovat do politických záležitostí žádného člena. Nesmějí ve svých rozhodnutích dát na sebe působit politickou povahou člena nebo členů, jichž se věc týče. Pouze hospodářské zřetele budou určovat jejich rozhodnutí a tyto zřetele budou váženy nestranně, aby bylo dosaženo účelů, stanovených v článku I.

ČLÁNEK V.

Organizace a správa

Část 1. Složení Banky

Banka bude mít sbor guvernérů, výkonné ředitele, prezidenta a takové jiné úředníky a zaměstnance, aby mohli vykonávat povinnosti stanovené Bankou.

Část 2. Sbor guvernérů

a) Všechna oprávnění Banky ponese sbor guvernérů, skládající se z guvernérů a jejich náměstků, z nichž vždy jednoho jmenuje každý člen, a to způsobem, jaký si sám určí. Každý guvernér a každý náměstek bude úřadovat pět let, neodvolá-li jej člen, který jej jmenoval, a může být znovu jmenován. Zástupce smí hlasovat jen za nepřítomnosti svého guvernéra. Sbor zvolí jednoho z guvernérů za předsedu.

b) Sbor guvernérů může přenést na výkonné ředitele zmocnění, aby vykonával kterákoliv oprávnění sboru kromě těchto:

I. přijímat nové členy a určovat podmínky jejich přijetí;

II. zvyšovat nebo snižovat základní kapitál;

III. suspendovat člena;

IV. rozhodovat o odvoláních proti výkladům této Dohody učiněným výkonnými řediteli;

V. sjednávat dohody o spolupráci s jinými mezinárodními organizacemi (kromě neformálních ujednání dočasného a administrativního rázu);

VI. rozhodovat o trvalém zastavení operací Banky a o rozdělení jejich aktiv;

VII. určovat rozdělení čistého výnosu Banky.

c) Sbor guvernérů bude konat výroční schůzi a takové jiné schůze, jaké stanoví sbor anebo jaké budou svolány výkonnými řediteli. Schůze sboru budou svolávány řediteli, kdykoli o to požádá pět členů anebo členové, kteří mají čtvrtinu všech oprávněných hlasů.

d) K právoplatnému usnesení kterékoli schůze sboru guvernérů je zapotřebí většiny guvernérů s nejméně dvěma třetinami všech oprávněných hlasů.

e) Sbor guvernérů může vydat jednací řád, podle kterého mohou výkonní ředitelé, domnívají-li se, že je to v dobrém zájmu Banky, dát hlasovat o určité otázce guvernérům, aniž by svolávali schůzi sboru.

f) Sbor guvernérů a výkonní ředitelé mohou - pokud jsou k tomu zmocněni - přijmout takové předpisy a řády, jaké budou nutné nebo vhodné k řádnému provozování obchodů Banky.

g) Guvernéři a jejich náměstci budou vykonávat svůj úřad bez náhrady ze strany Banky, avšak Banka jim bude platit přiměřené náklady vzniklé jejich účastí na schůzích.

h) Sbor guvernérů určí odměnu, jež bude placena výkonným ředitelům a služné, jakož i smluvní služební podmínky prezidenta.

Část 3. Hlasování

a) Každý člen bude mít 250 hlasů a jeden další hlas za každou akcii základního kapitálu, kterou drží.

b) Všechny záležitosti Banky budou rozhodovány většinou odevzdaných hlasů, ledaže by bylo výslovně určeno jinak.

Část 4. Výkonní ředitelé

a) Výkonní ředitelé budou odpovědni za provádění všeobecné činnosti Banky a za tím účelem budou vykonávat všechna oprávnění svěřená jim sborem guvernérů.

b) Výkonných ředitelů bude dvanáct a nemusí být guvernéry. Z nich:

I. bude pět ustanoveno tak, že každý z pěti členů, majících největší počet akcií, jmenuje jednoho výkonného ředitele;

II. sedm bude zvoleno podle přílohy B všemi guvernéry kromě oněch guvernérů, kteří byli jmenováni pěti členy zmíněnými podle odstavce (I).

"Členy" se v tomto odstavci rozumějí vlády zemí, jejichž jména jsou uvedena v příloze A, ať jsou to původní členové nebo se stanou členy ve smyslu článku II, části 1b). Stanou-li se členy vlády jiných zemí, sbor guvernérů může čtyřpětinovou většinou všech oprávněných hlasů zvýšit celkový počet ředitelů tím, že zvýší počet volených ředitelů. Výkonní ředitelé budou jmenováni nebo voleni každé dva roky.

c) Každý výkonný ředitel jmenuje svého náměstka s plnou mocí jednat za něho v jeho nepřítomnosti. Jsou-li výkonní ředitelé, kteří jmenovali náměstky, přítomni, mohou se náměstkové účastnit schůzí, avšak nesmějí hlasovat.

d) Ředitelé budou zastávat úřad, dokud nebudou jmenováni nebo zvoleni jejich nástupci. Uprázdní-li se úřad zvoleného ředitele dříve než devadesát dní před koncem jeho úředního období, bude pro zbytek období zvolen jiný ředitel guvernéry, kteří zvolili dřívějšího ředitele. Pro zvolení se vyžaduje většina odevzdaných hlasů. Pokud úřad nebude obsazen, náměstek dřívějšího ředitele bude vykonávat jeho oprávnění, vyjímaje oprávnění ustanovit náměstka.

e) Výkonní ředitelé budou úřadovat nepřetržitě v hlavní úřadovně Banky a budou se scházet tak často, jak toho budou obchody Banky vyžadovat.

f) K platnému usnesení jakékoli schůze výkonných ředitelů se vyžaduje většina ředitelů, zastupujících nejméně polovinu všech oprávněných hlasů.

g) Každý jmenovaný ředitel bude oprávněn odevzdat tolik hlasů, kolik jich bylo podle části 3 tohoto článku přiznáno členu, který ho jmenoval. Každý zvolený ředitel bude oprávněn odevzdat tolik hlasů, kolika byl sám zvolen. Všechny hlasy, které je ředitel oprávněn odevzdat, budou odevzdány jako jednotka.

h) Sbor guvernérů přijme řády, podle nichž člen, který není oprávněn jmenovat ředitele podle odstavce b), může vyslat zástupce, aby se účastnil kterékoli schůze výkonných ředitelů, v níž se bude projednávat žádost onoho člena nebo věc, která se ho zvláště týká.

i) Výkonní ředitelé mohou ustanovit takové výbory, jaké považují za potřebné. Členství v takových výborech nemusí být omezeno na guvernéry nebo ředitele nebo jejich náměstky.

Část 5. Prezident a zaměstnanci

a) Výkonní ředitelé zvolí prezidenta, který nebude ani guvernérem, ani výkonným ředitelem nebo náměstkem žádného z nich. Prezident bude předsedou výkonných ředitelů, avšak nebude mít hlasovací právo s výjimkou rozhodujícího hlasu v případě rovnosti. Může se účastnit schůzí sboru guvernérů, ale nebude na takových schůzích hlasovat. Prezident přestane vykonávat svůj úřad, rozhodnou-li tak výkonní ředitelé.

b) Prezident bude představeným úřadujících zaměstnanců Banky a povede za řízení výkonných ředitelů běžné obchody Banky. Podléhaje všeobecné kontrole výkonných ředitelů, bude odpovědný za organizaci, přijímání a propouštění úředníků a zaměstnanců.

c) Prezident, úředníci a zaměstnanci Banky mají při výkonu svých funkcí služební povinnost jen k Bance a k žádné jiné autoritě. Každý člen Banky musí respektovat mezinárodní povahu této povinnosti a musí se zdržet všech pokusů vykonávat vliv na kohokoli z nich při výkonu jeho povinnosti.

d) Při jmenování úředníků a zaměstnanců prezident, maje na zřeteli svrchovanou důležitost toho, aby zajistil co nejvyšší úroveň výkonnosti a technické způsobilosti, bude přihlížet náležitě k tomu, že je důležité, aby personál byl vybírán na pokud možno nejširší zeměpisné základně.

Část 6. Poradní sbor

a) Bude zřízen poradní sbor, skládající se z neméně než sedmi členů, vybraných sborem guvernérů z představitelů bankovních, obchodních, průmyslových, dělnických a zemědělských zájmů, a to se zastoupením národů, co možná nejširším. V těch oborech, kde existují specializované mezinárodní organizace, členové sboru zastupující tyto obory, budou vybíráni v dohodě s těmito organizacemi. Poradní sbor bude radit Bance v záležitostech všeobecné politiky Banky. Sbor se bude scházet jednou do roka a na žádost Banky i při jiných příležitostech.

b) Členové poradního sboru budou zastávat svůj úřad po dva roky a mohou být znovu jmenováni. Budou jim nahrazeny přiměřené náklady vzešlé z činnosti pro Banku.

Část 7. Zápůjčkové výbory

Banka jmenuje výbory, jichž je třeba, aby podávaly zprávy o zápůjčkách podle článku III, části 4. Každý takový výbor bude mít ve svém středu odborníka, kterého vybere guvernér, zastupující člena, na jehož území se projekt uskutečňuje, a jednoho nebo více členů technických zaměstnanců Banky.

Část 8. Vztahy k jiným mezinárodním organizacím

a) Banka bude pracovat v mezích této Dohody spolu s kteroukoli všeobecnou mezinárodní organizací a s veřejnými mezinárodními organizacemi, které mají vymezenou odpovědnost v příbuzných oborech. Každé ujednání o takové spolupráci, které by obsahovalo jakoukoliv změnu v ustanoveních této Dohody, smí být provedeno jen po změně této Dohody podle článku VIII.

b) Při rozhodování o žádostech o zápůjčkách nebo o zárukách, které se vztahují na záležitosti náležející přímo do oboru působnosti kterékoli mezinárodní organizace druhů uvedených v předcházejícím odstavci, na níž zejména členové Banky mají podíl. Banka uváží názory a doporučení takovéto organizace.

Členové 9. Umístění úřadoven

a) Hlavní úřadovna Banky bude umístěna na území člena, který drží největší podíl akcií.

b) Banka může zřídit jednatelství nebo odbočky na území kteréhokoliv člena Banky.

Část 10. Oblastní úřadovny a sbory

a) Banka může zřídit oblastní úřadovny a rozhodnout o jejich umístění a o oblasti, pro kterou každá oblastní úřadovna bude zřízena.

b) Každé oblastní úřadovně bude radit oblastní poradní sbor, představující celou oblast a vybraný způsobem, jaký Banka určí.

Část 11. Ukládací místa

a) Každý člen určí svoji ústřední banku jako ukládací místo pro všechny částky, jež Banka drží v jeho měně, nemá-li ústřední banku, určí takový jiný ústav, který bude Bance přijatelný.

b) Banka může držet jiná aktiva, a to i zlato, na ukládacích místech určených pěti členy, kteří mají největší počet akcií, a na jiných ukládacích místech, které vybere Banka. Zpočátku bude alespoň polovina zásoby zlata Banky držena na ukládacím místě určeném členem, na jehož území má Banka svoji hlavní úřadovnu, a nejméně 40 % bude drženo na ukládacích místech určených zbývajícími čtyřmi shora uvedenými členy, při čemž každé z těchto ukládacích míst bude zpočátku držet nejméně to množství zlata, které na své akcie splatil člen, který toto místo určuje. Ale všechny převody zlata Bankou budou prováděny s náležitým zřetelem k dopravním nákladům a k předpokládané potřebě Banky. V naléhavém případě mohou výkonní ředitelé převést všechny zásoby zlata Banky nebo jejich část na kterékoli místo, kde mohou být dostatečně chráněny.

Část 12. Způsob držeb měny

Banka přijme od kteréhokoliv člena na místo jakékoli části členovy měny, splacené Bance podle článku II, části 7 (I), nebo k úhradě umořovacích platů na zápůjčky poskytnuté v této měně, jichž Banka nepotřebuje pro svoji činnost, směnky (poukázky) nebo podobné obligace, vydané vládou člena nebo ukládacím místem, určeným takovýmto členem, budou nepřenosné, nezúročitelné a budou splatny svou nominální hodnotou na požádání tak, že budou připsány Bance k dobru na jejím účtě v určeném ukládacím místě.

Část 13. Uveřejňování a opatřování zpráv

a) Banka bude uveřejňovat výroční zprávu, obsahující přezkoušený závěrečný účet a bude rozesílat členům ve lhůtách tříměsíčních nebo kratších úhrnný výkaz svého finančního stavu a výkaz zisku a ztráty, zpravující o výsledcích její činnosti.

b) Banka může uveřejnit i jiné zprávy, uzná-li to za žádoucí k plnění svého účelu.

c) Výtisky všech zpráv, výkazů a publikací, vydaných podle tohoto článku, budou dodávány členům.

Část 14. Přidělení čistého výnosu

a) Sbor guvernérů rozhodne každoročně, jaká část čistého výnosu Banky bude po dotování rezerv přidělena přebytku a jaká případná část bude rozdělena.

b) Bude-li nějaká část rozdělena, vyplatí se nekumulativně každému členu jako první splátka na rozdělení výnosu pro každý rok částka až do dvou procent ze základny dané průměrnou výší zápůjček, poskytnutých podle článku IV, části 1a) (I), a nesplacených během roku, a to v měně odpovídající jeho úpisu. Jestliže jsou dvě procenta splacena jako první splátka, zbytek, který má být rozdělen, bude vyplacen všem členům v poměru jejich akcií. Platy každému členu budou konány v jeho vlastní měně nebo, nemá-li Banka tuto měnu, v jiné měně členu vyhovující. Jestliže takovéto platy budou konány v měnách jiných, než je členova vlastní měna, převod měny a její použití přijímajícím členem po zaplacení nebude podléhat omezením ze strany členů.

ČLÁNEK VI.

Vzdání se a suspenze členství:

zastavení činnosti

Část 1. Právo členů vzdát se členství

Každý člen se může kdykoli vzdát členství v Bance, zašle-li písemné ohlášení Bance do její hlavní úřadovny. Vzdání se stane účinným dnem, kdy takové ohlášení bude přijato.

Část 2. Suspenze členství

Nesplní-li člen kterýkoli ze svých závazků vůči Bance, Banka může suspendovat jeho členství rozhodnutím většiny guvernérů, majících většinu všech oprávněných hlasů. Člen takto suspendovaný přestane automaticky být členem po roce od svého suspendování, leč by touž většinou bylo rozhodnuto suspenzi zrušit.

Pokud je členství suspendováno, nebude člen oprávněn vykonávat jakákoliv práva podle této Dohody, kromě práva vzdát se členství, avšak zůstane vázán všemi závazky.

Část 3. Pozbytí členství v Mezinárodním měnovém fondu

Každý člen, který přestane být členem Mezinárodního měnového fondu, přestane po třech měsících automaticky být členem Banky, ledaže by Banka tříčtvrtinovou většinou všech oprávněných hlasů projevila souhlas s dalším trváním jeho členství.

Část 4. Vyrovnání účtů se státy, které přestanou být členy

a) Přestane-li stát být členem, zůstane vázán svými přímými závazky k Bance, jakož i nepředvídanými povinnostmi vůči Bance tak dlouho, pokud jakákoliv část zápůjček nebo záruk, uzavřených před pozbytím členství, je nesplacena; avšak nebude vázán novými povinnostmi týkajícími se zápůjček a záruk, ke kterým se Banka zavázala později a nebude se účastnit ani na výnosu, ani na nákladech Banky.

b) V době, kdy některý stát přestane být členem, zařídí Banka výkup jeho akcií jakožto součást vyrovnání účtů s takovýmto státem, a to v souhlasu s předpisy uvedenými níže pod c) a d). Pro tento účel bude odkupní cenou akcií hodnota, kterou vykazují knihy Banky v den, kdy stát přestává být členem.

c) Platy za akcie odkoupené Bankou podle této části se budou řídit těmito podmínkami:

I. Jakoukoliv částku dlužnou státu za jeho akcie zadrží Banka tak dlouho, pokud stát, jeho ústřední banka nebo kterákoliv z jeho institucí zůstane v závazku jakožto vypůjčovatel nebo ručitel Bance, takové částky může, rozhodne-li tak Banka, být použito ke krytí jakéhokoliv takového závazku, jakmile dospěje. Žádná částka nebude zadržována na účet závazku státu, vyplývajícího podle článku II, části 5 (II) z jeho úpisu akcií. V žádném případě nebude žádná částka dlužná členu za jeho akcie splacena dříve než za šest měsíců po dni, kdy stát přestane být členem.

II. Platy za akcie mohou být konány postupně, jak jsou akcie státem odevzdávány, a to v tom rozsahu, o jaký částka, která tvoří výkupní cenu dle odstavce b), přesahuje úhrn závazků z půjček a záruk, uvedených v odstavci c) (I), a budou konány, dokud bývalý člen neobdrží celou odkupní cenu.

III. Platy budou konány v měně země, přijímající plat, nebo podle volby Banky ve zlatě.

IV. Utrpí-li Banka ztráty na zárukách, účastech na zápůjčkách, nebo na zápůjčkách, které byly nesplaceny v den, kdy stát přestal být členem, a částka těchto ztrát přesahuje částku, jakou mají rezervy určené ke krytí ztrát v den, kdy stát přestal být členem, bude takový stát zavázán splatit na požádání částku, o kterou by odkupní cena akcií byla snížena, kdyby ztráty byly vzaty v úvahu tehdy, když odkupní cena byla určována. Mimo to bývalý členský stát zůstane zavázán vůči každé výzvě k doplatku nesplacených úpisů podle článku II, části 5 (II), v tom rozsahu, jaký by byl býval nutný k vyrovnání, kdyby bylo nastalo znehodnocení kapitálu a výzva se stala v dobu, kdy odkupní cena akcií byla určena.

d) Jestliže Banka zastaví trvale svou činnost podle části 5b) tohoto článku během šesti měsíců ode dne, kdy některý stát přestane být členem, všechna práva takového státu budou určena předpisy části 5 tohoto článku.

Část 5. Zastavení činnosti a splnění závazků

a) V případě naléhavé nutnosti mohou výkonní ředitelé zastavit na čas činnost, pokud jde o nové zápůjčky a záruky, až do vhodné příležitosti pro další úvahu nebo jednání sboru guvernérů.

b) Banka může trvale zastavit svou činnost, pokud jde o nové zápůjčky a záruky, a to usnesením většiny guvernérů, zastupujících většinu všech oprávněných hlasů. Po takovém zastavení ustane Banka v jakékoliv činnosti s výjimkou takové, která směřuje k řádnému provedení zachování a uchování jejich aktiv a k vyrovnání jejich závazků.

c) Závazek všech členů za nevyžádané úpisy základního kapitálu Banky a závazek vznikající ze znehodnocení jejich vlastních měn bude trvat, pokud nebudou uspokojeny všechny nároky věřitelů i se všemi případnými nároky přímo nepředvídanými.

d) Všichni věřitelé s přímými nároky budou vyplaceni z aktiv Banky a pak z platů konaných Bance na výzvy na nesplacené úpisy. Před vykonáváním jakýchkoli platů věřitelům, majícím přímé nároky, učiní výkonní ředitelé taková opatření, jakých bude podle jejich soudu zapotřebí, aby bylo zajištěno věřitelům majícím případné nároky přímo nepředvídané, že budou splněny ve stejném poměru jako nároky přímé.

e) Členům nebude nic rozděleno na účet jejich úpisů základního kapitálu Banky,

I. dokud všechny závazky vůči věřitelům nebudou splněny nebo nebude o ně postaráno a

II. dokud většina guvernérů, majících většinu oprávněných hlasů, nerozhodne, že takové rozdělení učiní.

f) Jakmile bude učiněno rozhodnutí o provedení rozdělení podle odstavce e), mohou výkonní ředitelé dvoutřetinovou většinou provést postupné rozdělení aktiv Banky členům až do vyčerpání. Toto rozdělení je podmíněno předcházejícím uspokojením neuhrazených nároků Banky proti každému členu.

g) Dříve než dojde k jakémukoli rozdělení aktiv, výkonní ředitelé stanoví poměrný podíl každého člena podle poměru jeho držby akcií k úhrnu akcií Banky, které jsou v oběhu.

h) Výkonní ředitelé ocení ke dni rozdělení aktiva, jež mají být rozdělena, a pak budou postupovat při rozdělování takto:

I. Každému členu bude vyplacena v jeho vlastních obligacích nebo v obligacích jeho oficiálních míst nebo právních osob na jeho území, pokud jich Banka může použít pro rozdělení, částka, která se v hodnotě rovná členovu poměrnému podílu na celkové částce, která má být rozdělena.

II. Zbytek, příslušející členovi po výplatě učiněné podle (I), bude vyplacen v jeho vlastní měně, pokud je Bankou držena, až do částky, rovnající se hodnotou tomuto zbytku.

III. Zbytek, příslušející členovi po výplatě konané podle (I) a (II), bude zaplacen ve zlatě nebo měně, přijatelné členu, pokud je Banka drží, až do částky, rovnající se hodnotou tomuto zbytku.

IV. Jakákoliv zbývající aktiva, držená Bankou po vykonání platů členům podle bodů (I), (II) a (III), budou rozdělena pro rata mezi členy.

Každý člen, který obdrží aktiva, rozdělená Bankou, podle odstavce h) bude k nim mít táž práva, jaká měla Banka před jich rozdělením.

ČLÁNEK VII.

Status, imunity a přednostní práva

Část 1. Účel článku

Aby Banka mohla plnit funkce, kterými je pověřena, budou jí na území každého člena přiznány status, imunity a přednostní práva uvedené v tomto článku.

Část 2. Status Banky

Banka má být plnoprávnou právnickou osobou a zejména bude způsobilou:

I. uzavírat smlouvy;

II. nabývat nemovitého a movitého majetku a nakládat jím;

III. zahajovat právní řízení.

Část 3. Postavení Banky vzhledem k soudnímu řízení

Žaloby proti Bance mohou být podávány pouze u soudu příslušné juridikce na území člena, na kterém Banka má úřadovnu, ustanovila jednatele k přijímání soudních obsílek nebo žalob, nebo vydala nebo zaručila cenné papíry. Žaloby však nesmějí být podávány členy nebo osobami, které jednají za členy nebo odvozují od nich nároky. Majetek a aktiva Banky budou, ať jsou umístěny kdekoli nebo drženy kýmkoli, prosty všech způsobů zabavení, zatížení nebo exekuce před vydáním konečného rozsudku proti Bance.

Část 4. Nezabavitelnost aktiv

Majetek a aktiva Banky, ať jsou umístěny kdekoli a drženy kýmkoli, budou bezpečny před prohlídkou, rekvizicí, zabavením, vyvlastněním nebo jakýmkoliv jiným způsobem zabrání správním nebo zákonodárným jednáním.

Část 5. Imunita archivů

Archivy Banky jsou nedotknutelné.

Část 6. Osvobození aktiv od omezení

V míře potřebné k vykonávání činnosti Banky podle této Dohody a v mezích ustanovení této Dohody, budou všechen majetek a aktiva Banky osvobozeny od omezení, nařízení, kontrol a příročí jakéhokoliv druhu.

Část 7. Přednostní práva pro zprávy

S oficiálními zprávami Banky bude každý člen zacházet stejně jako s oficiálními zprávami jiných členů.

Část 8. Imunity a výsady úředníků a zaměstnanců

Všichni guvernéři, výkonní ředitelé, náměstkové, úředníci a zaměstnanci Banky

I. budou používat imunity proti sporům vzniklým z jednání, která podnikli ve své úřední hodnosti, leč by se Banka této imunity vzdala;

II. nejsou-li místními státními příslušníky, budou požívat týchž imunit proti přistěhovaleckým omezením, požadavkům cizinecké registrace a závazkům vojenské služby i týchž výhod vzhledem k devizovým omezením, jaké členové přiznávají zástupcům jiných členů, jejich úředníkům a zaměstnancům v obdobných hodnostech;

III. budou jim povoleny tytéž cestovní výhody, jaké členové přiznávají zástupcům jiných členů, jejich úředníkům a zaměstnancům v obdobných hodnostech.

Část 9. Osvobození od daní

a) Banka, její aktiva, majetek, výnos i její operace a transakce, dovolené touto Dohodou budou osvobozeny od jakéhokoliv zdanění a od všech celních povinností. Banka bude také osvobozena od závazku vybírat nebo platit jakoukoliv daň nebo clo.

b) Nebude vybírána daň z platů a jiných příjmů, placených Bankou výkonným ředitelům, jejich náměstkům nebo zaměstnancům Banky, kteří nejsou místními občany, místními poddanými nebo jinými místními státními příslušníky.

c) Obligace nebo cenné papíry vydané Bankou (a to i jejich úroky a dividendy), kýmkoli držené, nebudou podléhat žádnému zdanění,

I. které diskriminuje takovou obligaci nebo cenný papír jen proto, že je vydán Bankou;

II. jestliže jediným zákonným odůvodněním takového zdanění je místo nebo měna, ve které jsou vydány, splatny nebo placeny, nebo umístění úřadovny nebo obchodního místa Banky;

d) Obligace nebo cenné papíry zaručené Bankou (a to i jejich dividendy a úroky) kýmkoli držené, nebudou podléhat žádnému zdanění,

I. které diskriminuje takovou obligaci nebo cenný papír jen proto, že je vydán Bankou;

II. jestliže jediným zákonným odůvodněním takového zdanění je umístnění úřadovny nebo obchodního místa Banky.

Část 10. Použití článku

Každý člen učiní taková opatření, jaká budou nutná na jeho vlastním území, za tím účelem, aby v rámci vlastního právního řádu uplatnil zásady, vyslovené v tomto článku, a bude informovat Banku o podrobnostech opatření, která učinil.

ČLÁNEK VIII

Změny stanov

a) Jakýkoliv návrh na úpravy této Dohody, ať vychází od člena, guvernéra anebo výkonných ředitelů, bude oznámen předsedovi sboru guvernérů; ten pak předloží návrh sboru. Bude-li navržená změna schválena sborem, Banka se otáže všech členů okružním dopisem anebo telegramem, zdali navrženou změnu přijímají. Přijmou-li navrženou změnu tři pětiny členů, mající osmdesát pět procent [Změna z 16. 2. 1989 byly čtyři pětiny nahrazeny 85 %] všech oprávněných hlasů, ověří Banka tuto skutečnost formální zprávou řízenou na všechny členy.

b) Nehledě k tomu, co bylo uvedeno pod a), vyžaduje se přijetí všemi členy v případě každé změny, která nově upravuje (I) právo vzdát se členství v Bance stanovené článkem VI, část 1; (II) právo zajištěné článkem II, část 3c); (III) omezení ručení stanovené článkem II, část 6.

c) Změny nabudou účinnosti pro všechny členy tři měsíce po dni formální zprávy, leč by byla v okružním dopise nebo telegramu určena lhůta kratší.

ČLÁNEK IX

Výklad Dohody

a) Jakákoli otázka výkladu ustanovení této Dohody, která vzniká mezi kterýmkoli členem a Bankou anebo mezi kterýmikoli členy Banky, bude předložena k rozhodnutí výkonným ředitelům.

Jestliže se otázka týká zvláště člena, který není oprávněn jmenovat výkonného ředitele, bude tento člen oprávněn k zastoupení podle článku V, části 4h).

b) V každém případě, kdy výkonní ředitelé učiní rozhodnutí podle odstavce a), může každý člen žádat, aby otázka byla předložena sboru guvernérů; jejich rozhodnutí bude konečné. Až do rozhodnutí sboru může Banka, považuje-li to za nutné, jednat na základě rozhodnutí výkonných ředitelů.

c) Kdykoli vznikne neshoda mezi Bankou a zemí, která přestala být členem anebo mezi Bankou a kterýmkoli členem za trvalého zastavení činnosti Banky, bude taková neshoda předložena k rozhodnutí tribunálu tří arbitrů, a to jednoho jmenovaného Bankou, druhého jmenovaného příslušnou zemí a rozhodčího, kterého má - leč by se strany dohodly jinak - jmenovat prezident Stálého soudu mezinárodní spravedlnosti nebo jiná taková autorita, jak bude předepsáno řádem, který Banka přijme. Rozhodčí má plnou moc vyřizovat všechny otázky řízení, o nichž vznikne mezi stranami neshoda.

ČLÁNEK X.

Předpokládaný souhlas

Kdykoli je nutný souhlas člena k tomu, aby Banka podnikla nějaké jednání, souhlas se bude - s výjimkou jednání podle článku VIII - předpokládat, nepředloží-li člen námitky během takové přiměřené doby, jakou Banka stanoví, zpravujíc člena o zamýšleném jednání.

ČLÁNEK XI.

Závěrečná ustanovení

Část 1. Nabytí účinnosti

Tato Dohoda nabude účinnosti, jakmile bude podepsána jménem států, jejichž nejmenší úpisy činí nejméně šedesátpět procent celkových úpisů, uvedených v příloze A, a jakmile budou jejich jménem složeny listiny uvedené v části 2a) tohoto článku, v žádném případě však tato Dohoda nenabude účinnosti před 1. květnem 1945.

Část 2. Podpisy

a) Každý stát, jehož jménem je tato Dohoda podepsána, složí u vlády Spojených států amerických listinu prohlašující, že přijal tuto Dohodu v souhlase se svými zákony a že podnikl všechny potřebné kroky, aby mohl provádět všechny své závazky podle této Dohody.

b) Každý stát se stane členem Banky ode dne, kdy bude složena listina uvedená v odstavci a), avšak žádný stát se nestane členem, dokud tato Dohoda nenabude účinnosti podle části 1 tohoto článku.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP