d) Fond může přijmout od člena platy ve zlatě místo zvláštních práv čerpání či měny při kterýchkoli operacích nebo transakcích podle této Dohody. Platy Fondu podle tohoto opatření budou za cenu sjednanou pro každou operaci či transakci na základě cen na trhu.

d) Fond může přijmout od člena platy ve zlatě místo zvláštních práv čerpání či měny při kterýchkoli operacích nebo transakcích podle této dohody. Platy Fondu podle tohoto opatření budou za cenu sjednanou pro každou operaci či transakci na základě cen na trhu.

e) Fond může odprodat zlato, které je v jeho držbě ke dni účinnosti druhé úpravy této Dohody těm členům, kteří byli členy k 31. srpnu 1975 a kteří souhlasí s jeho odkupem, v poměru k jejich kvótám k tomuto datu. Jestliže Fond zamýšlí odprodat zlato podle c) výše k účelu uvedenému podle f) (II) dále, může prodat každému členovi z rozvojových zemí, který je chce odkoupit, takovou část zlata, jež by v případě koupě podle c) tvořila přebytek, jaký by mu mohl být jinak přidělen podle f) (III). Zlato, jež by mohlo být podle tohoto opatření prodáno členovi, který byl prohlášen za nezpůsobilého používat všeobecné zdroje Fondu podle části 5 tohoto článku, mu bude prodáno až po zrušení takové nezpůsobilosti, pokud Fond nerozhodne učinit takový prodej dříve. Prodej zlata členovi podle tohoto odstavce e) se uskuteční za jeho měnu a za cenu odpovídající v době prodeje 0,888671 gramu ryzího zlata za jednotku zvláštního práva čerpání.

f) Kdykoli Fond prodá podle odstavce c) zlato, které je v jeho držbě ke dni druhé úpravy této Dohody, půjde částka výtěžku odpovídající ke dni prodeje 0,888671 gramu ryzího zlata za jednotku zvláštního práva čerpání na Účet všeobecných zdrojů a s výjimkou, kdy Fond rozhodne jinak podle odstavce g) dále, půjde jakýkoli rozdíl na Zvláštní výplatní účet. Tato aktiva na Zvláštním výplatním účtě budou vedena odděleně od ostatních účtů Všeobecné správy a mohou být kdykoli použita:

I. k převodům na Účet všeobecných zdrojů k okamžitému použití pro operace a transakce, k nimž je dáno zmocnění podle jiných opatření této Dohody, než uvádí tato část;

II. k operacím a transakcím, k nimž není dáno zmocnění podle jiných opatření této Dohody, avšak jsou v souladu s cíli Fondu. Podle tohoto odstavce f) (II) může být poskytnuta za zvláštních podmínek pomoc pro potřeby platební bilance členům z rozvojových zemí, kteří jsou v obtížném postavení; pro tento účel vezme Fond v úvahu úroveň důchodu na obyvatele;

III. členům z rozvojových zemí, kteří byli členy 31. 8. 1975, k přídělu v poměru podle jejich kvót té části aktiv, kterou Fond rozhodne použít pro účely podle předchozího odstavce (II) jak odpovídá poměru kvót těchto členů ke dni přídělu k úhrnu kvót všech členů ke stejnému datu, a to za předpokladu, že příděl podle tohoto opatření členovi, který byl prohlášen za nezpůsobilého používat všeobecné zdroje Fondu podle části 5 tohoto článku, se provede, až nezpůsobilost pomine, pokud Fond nerozhodne přistoupit k přídělu dříve.

K rozhodnutí o použití aktiv podle odstavce (I) výše se vyžaduje sedmdesátiprocentní většina všech hlasů a rozhodnutí podle (II) a (III) výše osmdesátipětiprocentní většina všech hlasů.

g) Fond může rozhodnout osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů, že část rozdílu, na který se vztahuje odstavec f) výše, se převede na Ukládací účet v souladu s opatřeními článku XII části 6 f).

h) Až do použití uvedeného v odstavci f) může Fond ukládat měnu některého člena, kterou má na Zvláštním výplatním účtě, do obchodovatelných dluhopisů tohoto člena nebo do obchodovatelných dluhopisů mezinárodních finančních organizací. Příjmy z takové investice i úroky přijaté podle f) (II) výše jdou na Zvláštní výplatní účet. K žádnému ukládání takových prostředků nedojde bez souhlasu člena, jehož měna je použita k zamýšlenému investování. Fond bude investovat jen do dluhopisů ve zvláštních právech čerpání nebo v měně k tomu použité.

i) Na správní výdaje Zvláštního výplatního účtu hrazené z Účtu všeobecných zdrojů bude čas od času Účet všeobecných zdrojů kryt převodem ze Zvláštního výplatního účtu na základě rozumného odhadu takových výdajů.

j) Zvláštní výplatní účet se uzavře v případě likvidace Fondu a může být uzavřen před likvidací Fondu na základě rozhodnutí většinou sedmdesáti procent všech hlasů. Při uzavření účtu z důvodu likvidace Fondu budou jakákoli aktiva na tomto účtě rozdělena podle ustanovení Přílohy K. Při jeho uzavření před likvidací

Fondu budou k bezprostřednímu použití pro operace a transakce. Sedmdesátiprocentní většinou všech hlasů může Fond přijmout pravidla a předpisy pro správu Zvláštního výplatního účtu.

ČLÁNEK VI

Převody kapitálu

Část 1. Používání všeobecných zdrojů Fondu ke kapitálovým převodům

a) Člen nesmí používat všeobecné zdroje Fondu ke krytí velkého nebo trvalého úniku kapitálu s výjimkou ustanovení části 2 tohoto článku a Fond může vyzvat člena, aby uplatněním dohledu zabránil takovému používání všeobecných zdrojů Fondu. Opomene-li člen po obdržení takové výzvy uplatnit vhodná kontrolní opatření, může ho Fond prohlásit za nezpůsobilého používat všeobecné zdroje Fondu.

b) Nic v této části nemá vést k výkladu, že se má

I. zabraňovat používání všeobecných zdrojů Fondu ke kapitálovým transakcím přiměřeného rozsahu potřebným k rozvoji vývozu nebo k běžnému průběhu obchodní, bankovní či jiné takové činnosti, nebo že se má

II. působit na kapitálové pohyby, které jsou hrazeny z vlastních zdrojů člena, přičemž se však členové zavazují, že takové kapitálové pohyby budou v souladu s cíli Fondu.

Část 2. Zvláštní ustanovení pro převody kapitálu

Člen bude oprávněn přistoupit k odkupu rezervní tranše ke krytí kapitálových převodů.

Část 3. Kontrola kapitálových převodů

Členové mohou vykonávat takovou kontrolu, jaká je nezbytná k úpravám mezinárodních kapitálových pohybů, avšak žádný člen nesmí vykonávat tuto kontrolu způsobem, kterým by se omezovaly platy za běžné transakce nebo jimiž by se nepatřičně zdržovaly převody k vyrovnávání závazků s výjimkou ustanovení článku VII, části 3b) a článku XIV, části 2.

ČLÁNEK VII

Doplňování měn a nedostatkové měny

Část 1. Opatření k doplňování měn v držbě Fondu

Pokládá-li Fond za účelné doplnit svou držbu měny kteréhokoli člena na Účtě všeobecných zdrojů, může učinit některé nebo obě z těchto opatření:

I. navrhnout členovi, aby zapůjčil svou měnu Fondu za předpokladů a podmínek sjednaných mezi Fondem a členem, nebo aby si Fond v souhlasu se členem vypůjčil takovou měnu z jiného zdroje buď na území člena nebo mimo ně, avšak žádný člen není povinen poskytnout takové půjčky Fondu anebo souhlasit, aby si Fond vypůjčil jeho měnu z jakéhokoli jiného zdroje;

II. žádat, aby člen, jde-li o účastníka, prodal svou měnu Fondu za zvláštní práva čerpání z Účtu všeobecných zdrojů ve shodě s článkem XIX, části 4. Při doplňování zdrojů ve zvláštních právech čerpání věnuje Fond patřičnou pozornost zásadám o určování designací podle článku XIX, části 5.

Část 2. Všeobecný nedostatek měny

Zjistí-li Fond, že se vytváří všeobecný nedostatek určité měny, může to oznámit členům a vydat zprávu, uvádějící příčiny tohoto nedostatku a obsahující doporučení, jak jej odstranit. Zástupce člena, o jehož měnu jde, se zúčastní přípravy zprávy.

Část 3. Nedostatek měnové držby Fondu

a) Bude-li Fondu zřejmé, že poptávka po měně některého člena vážně ohrožuje schopnost Fondu opatřovat tuto měnu, prohlásí Fond oficiálně, ať již vydal či nikoli zprávu podle části 2 tohoto článku, takovou měnu za nedostatkovou a bude napříště přidělovat svou pohotovou a doplňovanou zásobu nedostatkové měny s patřičným zřetelem na poměrné potřeby členů, na všeobecnou mezinárodní hospodářskou situaci a všechny jiné důležité okolnosti. Fond také vydá zprávu o svém postupu.

b) Formální prohlášení podle předchozího odstavce a) bude působit jako zmocnění kteréhokoli člena, aby po poradě s Fondem dočasně omezil volnost devizových operací v nedostatkové měně. Bez újmy ustanovení článku IV a přílohy C bude mít člen plnou volnost při stanovení druhu takových omezení; tato omezení však nepřesáhnou nezbytnou míru k omezení poptávky po nedostatkové měně na zásobu, kterou příslušný člen má nebo která mu připlývá; omezení se uvolní a zruší, jakmile to podmínky dovolí.

c) Zmocnění podle předchozího odstavce b) zanikne, kdykoli Fond prohlásí oficiálně, že dotyčná měna již není považována za nedostatkovou.

Část 4. Uplatnění omezovacích opatření

Každý člen, který ukládá omezení týkající se měny kteréhokoli jiného člena podle ustanovení části 3b) tohoto článku, má s pochopením uvážit námitky jiného člena týkající se provádění takových omezení.

Část 5. Účinek jiných mezinárodních dohod na omezení

Členové souhlasí s tím, že se nebudou dovolávat závazků z úmluv uzavřených před touto Dohodou s jiným členem takovým způsobem, který by bránil provádět ustanovení tohoto článku.

ČLÁNEK VIII

Všeobecné závazky členů

Část 1. Úvod

Dodatkem k závazkům převzatým podle ostatních článků této Dohody se každý člen podrobuje závazkům stanoveným v tomto článku.

Část 2. Upuštění od omezování běžných platů

a) Bez újmy ustanovení článku VII, části 3b) a článku XIV, části 2 nebude žádný člen bez souhlasu Fondu ukládat omezení platů a převodů v běžných mezinárodních transakcí.

b) Na území žádného z členů nelze vynutit uzavření devizových kontraktů, které se týkají měny kteréhokoli člena a jsou v rozporu s předpisy devizové správy tohoto člena, udržovanými v platnosti nebo zaváděnými v souladu s touto Dohodou. Kromě toho mohou členové ve vzájemné dohodě spolupracovat na opatřeních v zájmu zvýšení účinnosti předpisů devizového řízení kteréhokoli člena za předpokladu, že taková opatření a úpravy jsou v souladu s touto Dohodou.

Část 3. Upuštění od diskriminačních měnových praktik

Žádný člen se nesmí podílet nebo dovolit svým finančním institucím, na něž se vztahuje článek V, část 1, aby se účastnily jakýchkoli diskriminačních měnových opatření nebo praktik plurality kursů, ať v rámci podle ustanovení článku IV či mimo něj nebo ustanovení předepsaných přílohou C nebo podle ní - kromě případů, k nimž jej zmocňuje tato Dohoda, nebo které byly schváleny Fondem. Jestliže v době, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost, jsou taková opatření a praktiky uplatňovány, je příslušný člen povinen konzultovat s Fondem, jak je postupně odstranit, pokud nejsou udržovány v platnosti nebo zaváděny podle článku XIV, části 2, v kterémžto případě bude použito ustanovení části 3 uvedeného článku.

Část 4. Směnitelnost zůstatků měny v zahraniční držbě

a) Každý člen bude kupovat zůstatky své měny, které jsou v držbě jiného člena, jestliže tento člen žádající odkup doloží,

I. že zůstatky určené k odkupu byly získány nedávno jako výsledek běžných transakcí, nebo

II. že jejich směna je zapotřebí k platům za běžné transakce.

Kupující člen bude mít možnost volby platit buď ve zvláštních právech čerpání - s výhradou ustanovení článku XIX, části 4, nebo v měně člena, který požaduje odkup.

b) Závazek uvedený v odstavci a) výše neplatí, jestliže

I. směnitelnost zůstatků byla omezena podle části 2 tohoto článku nebo článku VI, části 3;

II. zůstatky se nahromadily jako výsledek transakcí uskutečněných dříve, než byla členem odstraněna omezení udržovaná v platnosti nebo zaváděná podle článku XIV, části 2;

III. zůstatky byly získány v rozporu s devizovými předpisy člena, od něhož se požaduje jejich odkup;

IV. měna člena, který požaduje odkup, byla prohlášena za nedostatkovou podle článku VII, části 3a); nebo

V. člen, který byl požádán o odkup, není z jakéhokoli důvodu oprávněn kupovat od Fondu měny jiných členů za svou vlastní měnu.

Část 5. Dodávání informací

a) Fond může požadovat, aby členové poskytovali takové informace, které považuje za nutné pro svou činnost, a to jako minimum nutné pro účinné plnění povinností Fondu, včetně údajů o národní ekonomice týkajících se těchto otázek:

I. oficiální držba 1. zlata, 2. deviz, a to doma i v zahraničí;

II. držba 1. zlata, 2. deviz doma i v zahraničí u bankovních a finančních institucí jiných než oficiálních;

III. těžba zlata;

IV. vývoz a dovoz zlata podle zemí určení a původu;

V. celkové vývozy a dovozy zboží vyjádřené v hodnotách domácí měny podle zemí určení a původu;

VI. mezinárodní platební bilance zahrnující 1. obchod se zbožím a služby, 2. transakce se zlatem, 3. známé kapitálové transakce a 4. ostatní položky;

VII. stav mezinárodních investic, tj. investic na území člena s vlastnictvím v zahraničí a investic v zahraničí s vlastnictvím osob na jeho území, pokud je možno tyto informace poskytnout;

VIII. národní důchod;

IX. cenové indexy, tj. indexy velkoobchodních i maloobchodních cen zboží a cen vývozních i dovozních;

X. nákupní a prodejní kursy cizích měn;

XI. řízení devizového hospodářství, tj. vyčerpávající popis devizových opatření platných v době přijetí členství ve Fondu a podrobnosti pozdějších změn, jakmile nastanou; a

XII. pokud existují oficiální clearingové dohody, uvést podrobné údaje o částkách určených k zúčtování, které vyplývají z obchodních a finančních transakcí, a o délce doby, po kterou takové nedoplatky nebyly vyrovnány.

b) Při požadování informací Fond uváží měnící se schopnost členů poskytovat žádané údaje. Členové nebudou povinni poskytovat informace do takových podrobností, že by se tím prozrazovaly záležitosti jednotlivců nebo obchodních společností. Členové se však zavazují, že dodají vyžádané informace tak podrobné a přesné jak to lze provést, a vyhnou se pokud možno pouhým odhadům.

c) Na podkladě dohody se členy si může Fond zajistit další informace. Má plnit funkci ústředí pro sběr a výměnu informací o měnových a finančních otázkách a usnadňovat tak přípravu studií které mají pomoci členům při zpracovávání rozvojových opatření sledujících cíle Fondu.

Část 6. Porady mezi členy o existujících mezinárodních dohodách

Tam, kde je člen podle této Dohody oprávněn, aby za zvláštních a dočasných okolností, které jsou v ní uvedeny, udržoval nebo zaváděl omezení devizových transakcí, a tam, kde jsou mezi členy jiné závazky uzavřené před touto Dohodou, které odporují uplatňováním takových omezení, se strany zúčastněné na takových závazcích společně poradí, aby učinily vzájemně přijatelné úpravy, jak bude nezbytné. Ustanovení tohoto článku nebudou na újmu účinnosti článku VII, části 5.

Část 7. Povinnost spolupracovat v otázkách rezervních hodnot

Každý člen se zavazuje spolupracovat s Fondem i s jinými členy, aby se zajistilo, že směrnice člena týkající se rezervních hodnot budou v souladu se záměry podpořit lepší mezinárodní dohled na mezinárodní likviditu a vytvářet ze zvláštního práva čerpání hlavní složku rezerv v mezinárodní měnové soustavě.

ČLÁNEK IX

Status, imunity a přednostní práva

Část 1. Účel článku

Fondu budou přiznány na území každého člena status, imunity, a přednostní práva, jak je uvedeno v tomto článku, aby mohl plnit funkce, kterými je pověřen.

Část 2. Status Fondu

Fond je plnoprávnou právnickou osobou a je oprávněn zejména:

I. uzavírat smlouvy;

II. nabývat nemovitý a movitý majetek a nakládat jím; a

III. vést právní řízení.

Část 3. Soudní imunita

Fond, jeho majetek a aktiva, kdekoli se nacházejí v držbě kterýchkoli subjektů, požívá imunity proti jakémukoli soudnímu řízení, pokud se výslovně nevzdá své imunity pro případ některého soudního jednání nebo podle podmínek některé smlouvy.

Část 4. Imunita proti jiným opatřením

Majetek a aktiva Fondu, kdekoli se nacházejí a v držbě kterýchkoli subjektů, jsou chráněny před prohlídkou, zabavením, propadnutím, vyvlastněním nebo před jakýmkoli jiným způsobem zajištění správním řízením nebo zákonodárným jednáním.

Část 5. Nedotknutelnost archivů

Archivy Fondu jsou nedotknutelné.

Část 6. Osvobození aktiv od omezení

Všechen majetek a aktiva Fondu, pokud je jich zapotřebí k provádění činnosti podle této Dohody, budou osvobozeny od jakéhokoli druhu omezení, úprav, kontrol nebo moratorií.

Část 7. Přednostní právo pro přepravu zpráv

S oficiálními zprávami Fondu bude členy nakládáno stejně jako s oficiálními zprávami jiných členů.

Část 8. Imunity a výsady funkcionářů a zaměstnanců

Všichni guvernéři, výkonní ředitelé, jejich náměstkové, členové výborů, zástupci ustanovení podle článku XII, části 3j), poradci kterékoli z předchozích osob, funkcionáři a zaměstnanci Fondu

I. budou požívat imunity v případě soudního procesu vzniklého z jednání, která uskutečnili ve své oficiální funkci - s výjimkou případu, kdy se Fond této imunity vzdal;

II. nejsou-li místními státními příslušníky, budou ve stejné míře zproštěni omezení, jaká se uplatňují proti přistěhovalcům; budou vyňati z předpisů o registraci cizinců a z povinnosti vojenské služby a dostane se jim stejných úlev vůči devizovým omezením jako se přiznávají pro obdobné hodnosti zástupcům, úředníkům a zaměstnancům jiných členů;

III. bude jim poskytnuto stejné zacházení, pokud jde o cestovní úlevy, jako se přiznávají pro obdobné hodnosti členskými zeměmi zástupcům úředníkům a zaměstnancům jiných členů.

Část 9. Osvobození od daní

a) Fond, jeho aktiva, majetek, příjmy, jakož i jeho operace a transakce vyplývající z této Dohody, budou osvobozeny od jakéhokoli zdanění a od veškerých cel. Fond bude také osvobozen od povinnosti vybírat nebo platit jakoukoli daň či clo.

b) Platy a jiné příjmy vyplácené Fondem výkonným ředitelům, jejich náměstkům, úředníkům nebo zaměstnancům Fondu, kteří nejsou státními občany, místními občany, místními poddanými nebo jinými místními státními příslušníky, nepodléhají zdanění.

c) Dluhopisy nebo cenné papíry vydané Fondem a které jsou v držbě kterýchkoli subjektů, a to včetně dividendy nebo úroku z nich, nebudou podléhat žádnému zdanění,

I. které by diskriminovalo takovou obligaci nebo cenný papír jen pro jejich původ, nebo

II. jestliže jediným zákonným důvodem takového zdanění je místo nebo měna, ve které jsou vydány, splatny nebo placeny, nebo umístění kterékoli úřadovny nebo obchodního pracoviště Fondu.

Část 10. Uplatnění tohoto článku

Každý člen provede podle potřeby na svých územích opatření, aby v rámci svého právního řádu uplatnil zásady tohoto článku, a vyrozumí Fond o podrobnostech opatření, která učinil.

ČLÁNEK X

Vztahy k jiným mezinárodním organizacím

Fond bude spolupracovat v rámci této Dohody s kteroukoli všeobecnou mezinárodní organizací i s veřejnými mezinárodními organizacemi, které mají specializované funkce v příbuzných oborech. Jakákoli ujednání o takové spolupráci, která by mohla vyvolat jakoukoli změnu některého ustanovení této Dohody, se mohou uskutečnit jen po úpravě této Dohody podle článku XXVIII.

ČLÁNEK XI

Vztahy k nečlenským zemím

Část 1. Závazky týkající se vztahů k nečlenským zemím

Každý člen se zavazuje

I. že se nezúčastní ani nedovolí, aby některá z jeho finančních institucí uvedených v článku V, části 1 se účastnila jakýchkoli transakcí s nečlenem anebo s osobami na územích nečlenů, které by odporovaly ustanovením této Dohody nebo cílům Fondu;

II. že nebude spolupracovat s nečlenem nebo s osobami na územích nečlena v činnostech, které by odporovaly ustanovením této Dohody nebo cílům Fondu;

III. že bude spolupracovat s Fondem, aby na jeho územích byla uplatňována vhodná opatření, která by zabránila takovým transakcím s nečleny nebo osobami na jejich územích, jež by odporovaly ustanovením této Dohody nebo cílům Fondu.

Část 2. Omezení při transakcích s nečlenskými zeměmi

Nic v této Dohodě neomezuje právo kteréhokoli člena provádět omezení devizových transakcí s nečleny nebo s osobami na jejich území, pokud Fond neshledá, že taková omezení jsou na újmu zájmů členů a odporují cílům Fondu.

ČLÁNEK XII

Organizace a správa

Část 1. Struktura Fondu

Fond bude pozůstávat ze Sboru guvernérů, z Výkonného sboru, z vedoucího ředitele a z aparátu a kromě toho z Rady, jestliže Sbor guvernérů rozhodne většinou osmdesáti pěti procent všech hlasů, že budou uplatněna ustanovení Přílohy D.

Část 2. Sbor guvernérů

a) Veškerá oprávnění podle této Dohody, která nejsou přímo vyhrazena Sboru guvernérů, Výkonnému sboru nebo vedoucímu řediteli, přísluší Sboru guvernérů. Sbor guvernérů se skládá z guvernérů a jejich náměstků, z nichž vždy po jednom jmenuje každý člen způsobem, jak bude určeno. Každý guvernér a každý náměstek bude působit v těchto funkcích až do doby, dokud nedojde k ustavení nástupce. Náměstek nesmí hlasovat - s výjimkou nepřítomnosti svého guvernéra. Sbor guvernérů zvolí jednoho z guvernérů za svého předsedu.

b) Sbor guvernérů může zmocnit Výkonný sbor k výkonu kteréhokoli svého oprávnění - s výjimkou těch, která jsou touto Dohodou vyhrazena přímo Sboru guvernérů.

c) Sbor guvernérů bude konat schůze, jak sám stanoví, nebo jaké budou svolány Výkonným sborem. Schůze Sboru guvernérů budou svolány, kdykoli o to požádá patnáct členů či členové, kteří mají čtvrtinu všech členů.

d) K právoplatnému usnesení kterékoli schůze Sboru guvernérů se vyžaduje přítomnost většiny guvernérů s nejméně dvěma třetinami všech hlasů.

e) Každý guvernér bude oprávněn odevzdat tolik hlasů, kolik jich bylo přiznáno podle části 5 tohoto článku členovi, který jej jmenoval.

f) Sbor guvernérů může stanovit jednací řád, podle něhož Výkonný sbor může dát hlasovat o určité otázce guvernérům, aniž by se svolávala schůze jeho sboru, domnívá-li se, že takový postup je v plném zájmu Fondu.

g) Sbor guvernérů a Výkonný sbor mohou přijmout v rozsahu daného zmocnění taková pravidla a předpisy, jaké budou nutné či vhodné k řízení činnosti Fondu.

h) Guvernéři a jejich náměstci budou vykonávat své funkce bez náhrady ze strany Fondu, který jim však nahradí přiměřené výlohy vzniklé jejich účastí na schůzích.

i) Sbor guvernérů určí odměnu, která má být placena výkonným ředitelům a jejich náměstkům a plat i smluvní pracovní podmínky vedoucího ředitele.

j) Sbor guvernérů i Výkonný sbor mohou ustavit takové výbory, jaké považují za vhodné. Členství ve výborech nemusí být omezeno na guvernéry nebo výkonné ředitele či jejich náměstky.

Část 3. Výkonný sbor

a) Výkonný sbor bude odpovědný za řízení činnosti Fondu a v souvislosti s tím bude vykonávat všechna oprávnění přenesená na něj Sborem guvernérů.

b) Výkonný sbor bude pozůstávat z výkonných ředitelů s vedoucím ředitelem jako jeho předsedou. Z výkonných ředitelů

I. pět bude jmenováno pěti členy, kteří mají největší kvóty; a

II. patnáct bude voleno ostatními členy.

Pro každou pravidelnou volbu výkonných ředitelů může Sbor guvernérů osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů zvýšit nebo snížit počet výkonných ředitelů podle (II) tohoto odstavce. Počet výkonných ředitelů uvedený v odstavci (II) bude snížen o jednoho nebo o dva v případě, jsou-li jmenováni výkonní ředitelé podle dalšího odstavce c), pokud Sbor guvernérů nerozhodne osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů, že toto snížení by bránilo účinnému plnění funkcí Výkonného sboru nebo výkonných ředitelů anebo ohrožovalo žádoucí rovnováhu ve Výkonném sboru. c) Jestliže při druhé nebo některé další pravidelné volbě výkonných ředitelů nebudou mezi členy oprávněnými jmenovat výkonné ředitele podle odstavce b) (I) dva takoví, u nichž držba jejich měn u Fondu na Účtě všeobecných zdrojů v průběhu předchozích dvou let v průměru klesla pod jejich kvóty o největší úhrnnou částku vyjádřenou ve zvláštním právu čerpání, pak jeden z nich nebo podle okolností oba tito členové budou oprávněni jmenovat výkonného ředitele.

d) Volby volených výkonných ředitelů se budou konat v dvouletých obdobích podle ustanovení Přílohy E, doplněné takovými předpisy, které Fond považuje za vhodné. Ke každé pravidelné volbě výkonných ředitelů může Sbor guvernérů provést úpravu měnící poměr hlasů požadovaných k volbě výkonných ředitelů podle ustanovení Přílohy E.

e) Každý výkonný ředitel jmenuje náměstka s plným oprávněním jednat za něho v jeho nepřítomnosti. Jsou-li výkonní ředitelé, kteří náměstky jmenovali, přítomni, mohou se náměstkové účastnit schůzí avšak nesmějí hlasovat.

f) Výkonní ředitelé budou zastávat funkci do doby, dokud nebudou jmenováni nebo zvoleni jejich nástupci. Uprázdní-li se funkce voleného výkonného ředitele dříve než devadesát dní před koncem období, na něž byl zvolen, bude na zbytek období zvolen jiný výkonný ředitel členy, kteří volili dřívějšího výkonného ředitele. Ke zvolení se vyžaduje většina odevzdaných hlasů. Dokud nebude funkce obsazena, bude ji vykonávat náměstek dřívějšího výkonného ředitele v rozsahu jeho oprávnění - s výjimkou jmenování náměstka.

g) Výkonný sbor bude v činnosti nepřetržitě, bude zasedat v hlavní úřadovně Fondu a bude se scházet tak často, jak to bude činnost Fondu vyžadovat.

h) K platnému usnesení jakékoli schůze Výkonného sboru se vyžaduje většina výkonných ředitelů zastupujících nejméně polovinu všech hlasů.

i) I. Každý jmenovaný výkonný ředitel bude oprávněn odevzdat tolik hlasů, kolik jich bylo podle části 5 tohoto článku přiznáno členovi, který ho jmenoval.

II. Jestliže hlasy přiznané členovi, který jmenuje výkonného ředitele podle odstavce c) byly odevzdány výkonným ředitelem společně s hlasy přiznanými jiným členům v důsledku poslední pravidelné volby výkonných ředitelů, člen se může dohodnout s každým z ostatních členů, že počet hlasů, které mu byly přiznány, může být odevzdán jmenovaným výkonným ředitelem. Člen, který sjedná takovou dohodu, se neúčastní na volbě výkonných ředitelů.

III. Každý zvolený výkonný ředitel bude oprávněn odevzdávat tolik hlasů, kolika jich byl sám zvolen.

IV. V případech, kdy se uplatní ustanovení části 5b) tohoto článku, bude počet hlasů, který by byl jinak výkonný ředitel oprávněn odevzdat, přiměřeně zvýšen nebo snížen. Všechny hlasy, které je výkonný ředitel oprávněn odevzdat, budou odevzdány jako jednotka v celku.

j) Sbor guvernérů přijme pravidla, podle nichž člen, který není oprávněn jmenovat výkonného ředitele, podle odstavce b), může vyslat zástupce, aby se účastnil kterékoli schůze Výkonného sboru, v níž se bude projednávat žádost tohoto člena nebo záležitost, která se ho zvlášť týká.

Část 4. Vedoucí ředitel a aparát

a) Výkonný sbor zvolí vedoucího ředitele, který nezastává funkci guvernéra nebo výkonného ředitele. Vedoucí ředitel zastává funkci předsedy Výkonného sboru, avšak nebude mít hlasovací právo s výjimkou rozhodujícího hlasu v případě rovnosti hlasů. Může se účastnit schůzí Sboru guvernérů, ale nebude na takových schůzích hlasovat. Vedoucí ředitel přestane vykonávat svou funkci, jakmile tak rozhodne Výkonný sbor.

b) Vedoucí ředitel bude vedoucím činného aparátu Fondu a bude řídit pod vedením Výkonného sboru běžnou činnost Fondu. Při všeobecné kontrole Výkonného sboru bude však odpovědný za organizaci, přijímání a propouštění zaměstnanců Fondu.

c) Vedoucí ředitel a zaměstnanci Fondu budou při výkonu svých funkcí plně vázáni svými povinnostmi jen vůči Fondu a vůči žádnému jinému orgánu mimo něj. Každý člen Fondu musí respektovat mezinárodní povahu této povinnosti a zdržet se všech pokusů ovlivňovat kohokoli z aparátu při výkonu těchto funkcí.

d) Při jmenování zaměstnanců bude vedoucí ředitel se zřetelem k svrchované důležitosti dbát při výběru pracovníků aparátu o co nejvyšší úroveň jejich výkonnosti a odborné způsobilosti a přihlížet náležitě k tomu, aby tento výběr se uskutečňoval podle možnosti na nejširší zeměpisné základně.

Část 5. Hlasování

a) Každý člen bude mít dvěstěpadesát hlasů a jeden další hlas za každou část své kvóty rovnající se stotisíci zvláštních práv čerpání.

b) Kdykoli bude třeba hlasování podle článku V, části 4 nebo 5 bude mít každý člen počet hlasů, k němuž je oprávněn podle předchozího odstavce a), avšak s těmito úpravami:

I. připočte se jeden hlas za ekvivalent každých čtyřista tisíc zvláštních práv čerpání čistých prodejů jeho měny ze všeobecných zdrojů až do dne, kdy se hlasuje, nebo

II. odečte se jeden hlas za ekvivalent každých čtyřista tisíc zvláštních práv čerpání z jeho čistých nákupů podle článku V, části 3b) a f) až do dne, kdy se hlasuje.

a to za předpokladu, že se ani o čistých nákupech ani o čistých prodejích nebude mít nikdy za to, že přesahují částku rovnající se kvótě příslušného člena.

c) Všechna rozhodnutí Fondu se budou přijímat většinou odevzdaných hlasů, pokud není výslovně stanoveno jinak.

Část 6. Rezervy, rozdělování čistého výnosu a ukládání (investování)

a) Fond ročně rozhodne, jaká část jeho čistého výnosu bude připsána všeobecné rezervě nebo zvláštní rezervě a jaká případná část bude rozdělena.

b) Fond může použít zvláštní rezervu k jakémukoli účelu, pro nějž může použít všeobecnou rezervu - s výjimkou jejího rozdělení.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP