Děkuji za pozornost.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Ďakujem pánovi poslancovi Hladíkovi,
prosím teraz pána poslanca Ondrejkoviča,
aby predniesol svoje stanovisko, pripraví sa pán
poslanec Roman.
Poslanec SN A. Ondrejkovič: Vážený pán
predsedajúci, vážené Federálne
zhromaždenie, návrh, ktorý vznesiem, som predložil
na hospodárskom výbore, nezískal potrebnú
väčšinu a preto využívam dnešné
rokovanie a predkladám ho plénu.
Ide o § 20 odsek 3, ktorý pojednáva o vrátení
pôdy, na ktorej boli zriadené chatové a záhradkárske
osady. Posledná veta tohto odseku 3 spomenutého
paragrafu hovorí: "Výška nájomného
a kúpna cena sa riadi bonitou pôdy a kultúrou
pozemku v dobe vzniku práva užívania."
Ja aspoň myslím, že i vy všetci ste si
mysleli, že touto vetou zabezpečíme, že
záhradkári nebudú musieť pri vracaní
pôdy vlastníkom platiť za to, že kamenitú,
mokrú, zvodnatenú pôdu, nekvalitnú,
devastovanú, zhodnotili svojou mravčou prácou,
vložením nie malých finančných
prostriedkov, a teda že budú platiť pri kúpe
tohto pozemku od vlastníka alebo pri platení nájomného
len za kvalitu pôdy, ktorá bola v čase vzniku
užívacieho práva. Žiaľbohu, nie je
to tak, tento paragraf má len proklamačný
charakter a v skutočnosti sa oceňovanie záhrad
deje podľa iných, súčasne platných
noriem, v Českej republike je to vyhláška č.
182/1988 Zb., v Slovenskej republike vyhláška č.
205/1988 Zb.
Zatiaľ sa poľnohospodárska pôda oceňuje,
pokiaľ by sme sa dívali na vetu, ktorú som
citoval, v cene 0,7 - 11,80 Kčs za meter štvorcový
v Českej republike a 0,65 - 12 Kčs za meter štvorcový
v Slovenskej republike. Podľa týchto uvedených
vyhlášok, podľa ktorých sa oceňuje
cena záhrad, tak sa cena záhrad pohybuje v rozsahu
20 - 250 Kčs za meter štvorcový podľa
toho, v akej obci a v akom mieste sa táto záhrada
nachádza.
Okrem toho, táto vyhláška o oceňovaní
hovorí, že u pozemkov na individuálnu rekreáciu,
kam sú zaradené i záhradky a záhradkárske
osady, je stanovená minimálna cena 100 Kčs
za meter štvorcový, ktorú je možné
vlastníkovi pri uzavieraní kúpnej ceny alebo
nájomnej zmluvy v Slovenskej republike ešte zvýšiť
o 40 % a v Českej republike sa môže zvýšiť
neobmedzene. Teda skutočne tento § 20 má v
takomto znení len proklamatívny charakter.
Obrátil sa na mňa Český a Slovenský
zväz záhradkárov, ktorý uviedol, že
vlastníci, ktorým sú pozemky vrátené,
väčšinou nepožadujú ich uvoľnenie,
ale požadujú za ne maximálne ceny. Už
teraz sú známe prípady, že vlastník
žiada za pozemok, ktorý bol silne zamokrený
a mal hodnotu 0,70 halierov za meter štvorcový po
regulácii toku, po melioráciách a ďalšom
zúrodnení na záhrady, čo si vyžiadalo
celkové náklady vo výške 400 000 Kčs,
tak požaduje cenu 100 Kčs za meter štvorcový
a cena záhradky vychádza na 500 000 Kčs.
Takéto vydieranie záhradkárov umožňujú
súčasné platné právne predpisy,
a preto požadujem zmiernenie tvrdosti týchto predpisov
demokratickou úpravou predmetného zákona,
ktorý v súčasnosti prerokúvame.
Navrhujem, aby za poslednú vetu odseku 3 bola doplnená
ešte jedna veta: "Ustanovenie § 21 vyhlášky
č. 182/1988 Zb. a č. 205/1988 Zb., v znení
neskorších úprav a doplnkov o možnosti
zvýšenia zistenej ceny v tomto prípade sa nepoužije.
" Ďakujem.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Ďakujem pánu poslancovi Ondrejkovičovi.
Ďalej pozývam do rozpravy pána poslanca Romana,
pripraví sa pán poslanec Tichý, ktorý
je zatiaľ posledný písomne prihlásený
do rozpravy. Prosím pána poslanca Romana.
Poslanec SL L. Roman: Vážený pán predsedajúci,
vážené kolegyne poslankyne, vážení
kolegovia poslanci, v § 4 v odseku 1 navrhujem rozšíriť
okruh oprávnených osôb i na právnické
osoby, ktoré sa skladajú z fyzických osôb.
Je pravda, že v dosiaľ prijatých reštitučných
zákonoch sa tieto právnické osoby reštitučne
neriešili. Poľnohospodárstvo je však určité
špecifikum, u ktorého prvovýroba končí
na trhu s hotovými výrobkami, to značí,
že spracovateľský priemysel v poľnohospodárstve
patrí predovšetkým poľnohospodárskej
prvovýrobe. Tento princíp trhového mechanizmu
môžu úspešne zabezpečovať rôzne
právnické osoby, tvorené práve z fyzických
osôb.
Keď nebudeme reštituovať právnické
osoby, tvorené z fyzických osôb, spochybníme
tak nielen spravodlivosť a majetkovo-právne istoty,
napr. takýchto vznikajúcich družstiev, ale
oddialime tým i demonopolizáciu potravinárskeho
priemyslu, čo sa negatívne odrazí pri zabezpečovaní
poľnohospodárskej výroby u nás ako takej.
Konkrétny pozmeňovací návrh odovzdám
spravodajcovi. Ďakujem za pozornosť.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Ďakuje pánu poslancovi Romanovi, prosím
pána poslanca Tichého, aby predniesol svoje vystúpenie.
Poslanec SN B. Tichý: Vážený pane předsedající,
vážené Federální shromáždění,
moje poznámka je krátká, technická.
Jde o souvislost mezi ustanovením písm. a) odstavec
1 § 4 a) a tím blokovacím paragrafem. Z se
uvádí, že povinnými osobami jsou stát
atd. s výjimkou podniků se zahraniční
majetkovou účastí a tato výjimka neplatí,
pokud jde o věci nabyté po 1. říjnu
1990. Podíváme-li se pak na ten blokovací
paragraf č. 30 a přečteme-li si ustanovení
odstavce 5, tak tam se dočteme, že omezení
atd. podle odstavce tohoto blokovacího paragrafu se vztahuje
na majetek sdružený do společného podniku,
aniž by zde to datum, 1. říjen, bylo zmíněno.
Situaci lze řešit odvolávkou dole pod paragrafem,
kde by se řeklo: "Nejde-li o majetek, vyloučený
dle písm. a) odstavce 1 § 4 a)."
Děkuji.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Ďakujem pánu poslancovi Tichému,
ktorý bol posledný písomne prihlásený
rečník. Pýtam sa, či ešte niekto
z poslancov sa hlási o slovo? Nikto sa nehlási,
pán poslanec Hladík.
Poslanec SN J. Hladík: Vážení kolegové,
nezlobte se, že vás budu zdržovat před
obědem. V § 12 odstavec 4 máme náhrady
a máme zde také náhrady za trvalé
porosty. Ty by měly být nahrazovány v podílu
na jmění této osoby, a to až do výše
ceny.
U trvalých porostů, není-li to možné,
poskytne tato osoba oprávněné osobě
finanční náhradu. Dal bych ke zvážení,
jakým způsobem dojde k vyplacení této
finanční náhrady. Když vezmeme trvalé
porosty a zařadíme do trvalých porostů
lesy a nahradíme tyto finanční náhrady,
dostaneme se do paradoxní situace, kdy vlastníci
pozemku, kteří neměli trvalé porosty,
ale pěstovali třeba obilí, nedostanou samozřejmě
žádný ušlý zisk. Vlastníci
lesů, které rostly řadu a řadu let,
dostanou náhrady. To znamená, že mají
ušlý zisk za dobu, kdy nehospodařili. Na rozdíl
od všech ostatních je to dost komplikovaná
záležitost. Navíc zátěž
na státní rozpočet je velmi velká,
protože nikde není psáno, že by tito vlastníci
dostali náhradu do výše 30 000 Kčs a
zbytek v cenných papírech, ale počítá
se s čistě finanční náhradou,
to znamená s vyplacenými hotovými penězi.
Dovoluji si podat pozměňovací návrh.
Poslední větu, není-li to možné,
poskytne tato osoba oprávněné osobě
finanční náhradu - vynechat. A doplnit poslední
větu: "nedohodnou-li se účastníci
jinak." Děkuji.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Ďakujem poslancovi Hladíkovi. Hlási
sa ešte niekto do rozpravy? Prosím, pán poslanec
Černý.
Poslanec SL J. Černý: Mám vysloveně
technickou poznámku, domnívám se, že
je to pouze chyba tisku. Paragraf 4 odstavec 3 - zřejmě
je to citace z původních verzí: "V případech
uvedených v odstavci 4 písm. h) jsou oprávněnými
osobami osoby tam uvedené." To § 4 odstavec 4
nemá. To je uvedeno v § 4 b).
Zároveň se domnívám, že v závěrečné
verzi paragrafy přečíslujeme, že budou
mít normální, běžné číslování.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Ďakujem poslancovi Černěmu. Hlási
sa niekto do rozpravy? Poslanec Tomsa.
Poslanec SL J. Tomsa: V ustanovení § 2 je - cituji:
"Kromě vlastníka mají právo užívat
půdu jiné osoby jen na základě smlouvy
s ním uzavřené, nebo na základě
smlouvy, uzavřeně s pozemkovým fondem."
Nevím, jestli by nebylo z hlediska českého
jazyka správnější, kdyby tam bylo: "Na
základě smlouvy s vlastníkem uzavřené"
nebo "nebo na základě smlouvy uzavřené
s pozemkovým fondem".
Na jedné straně by stál vlastník,
na druhé straně pozemkový fond. bylo by to
zde formulováno přesněji. Věta by
zněla: "Kromě vlastníka mají
právo užívat půdu jiné osoby
jen na základě smlouvy s vlastníkem uzavřené,
nebo na základě smlouvy uzavřené s
pozemkovým fondem."
Ještě by to tam mělo být přehozeno
- uzavřené s vlastníkem nebo uzavřené
s pozemkovým fondem. Děkuji.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Bolo by dobré, pán poslanec, keby ste
to dali písomne.
Chce ešte niekto vystúpiť v rozprave? (Nikto
sa nehlásil.) Nikto, vyhlasujem teda rozpravu za skončenú.
Prijmite, prosím, niekoľko organizačných
pokynov. Prerušíme naše zasadnutie na dve hodiny.
V priebehu týchto dvoch hodín bude prestávka
na obed, môžu zísť poslanecké kluby
a zasadnú hospodárske výbory, aby prerokovali
prednesené pozmeňovacie návrhy.
Kluby zasadnú v týchto miestnostiach: KSČ
v Snemovni ľudu, ODS v Snemovni národov, Občianske
hnutie v miestnosti č. 274, Verejnosť proti násiliu
v č. 209, Kresťanskodemokratické hnutie v č.
214, Verejnosť proti násiliu - Za demokratické
Slovensko v č. 102, Kresťanskodemokratická
únia v č. 105 - Klub, SNS v č. 026, MKDH
- Együtélés v predsále Snemovne národov,
Hnutie za samosprávnu demokraciu I v č. 219, ODA
v miestnosti X, SDO v č. 267 a Hnutie za samosprávnu
demokraciu II v č. 534.
Predsedovia ma požiadali, aby som informoval, že klub
Komunistickej strany Československa sa bude konať
okamžite po prerušení zasadnutia, takisto klub
Občianskeho hnutia.
Pokiaľ ide o hospodárske výbory, navrhujem,
pán predseda Tahy, aby ste začali rokovať o
13.45 hodín v miestnosti č. 209, vzhľadom na
to, že Verejnosť proti násiliu nás informovala,
že klub Verejnosti proti násiliu zasadať nebude.
Poslanec SN M. Tahy: Odporúčam, aby hospodárske
výbory sa zišli o 13.30 hodín, pretože
je veľa pozmeňovacích návrhov a budeme
mať čo robiť, aby sme to do 15.00 hodiny stihli.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Predsedovia hospodárskych výborov zvolávajú
zasadnutie týchto výborov na 13.30 hodín
do miestnosti č. 209.
Klub Kresťanskodemokratického hnutia sa zíde
o 14.00 hodine v miestnosti č. 214.
Chce ešte niekto vystúpiť s organizačnou
poznámkou? Prosím, pán poslanec Lux.
Poslanec SN J. Lux: Vážení kolegové,
chtěl bych vás informovat, že v diskusi vystoupilo
31 poslanců a podalo 34 pozměňovacích
návrhů. Svědčí o tom, že
jsme nevzali tak zcela v úvahu pracovní skupinu,
kde každý klub měl svého odborného
zástupce. Doporučuji především
poslancům, kteří se vyjádřili
velmi kriticky - panu poslanci Burianovi, Benčíkovi
a dalším, aby se zúčastnili alespoň
tohoto jednání hospodářského
výboru, když své zkušenosti nedali k dispozici
dříve. Děkuji. (Potlesk.)
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Sú ešte nejaké organizačné
poznámky? (Nebyly.) Nie sú. Prerušujem spoločnú
schôdzu do 15.00 hodín.
(Jednání přerušeno v 12.59 hodin.)
(Jednání opět zahájeno v 15.03 hodin.)
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Vážené kolegyne, vážení
kolegovia, som nútený, i keď je nás
tak málo, pretože zrejme niektoré informácie
už prenikli, vám oznámiť toto: Teraz som
sa vrátil z výborov hospodárskych, ktoré
prerokúvali pozmeňovacie návrhy, ktoré
tam boli predložené, a chýba im ešte asi
30 minút, takže s určitou malou rezervou začneme
o 15.45 hodín. Čiže predlžujeme prestávku
do 15.45 hodín.
Prosím, keby ste to oznámili aj vašim kolegom,
aby sa podľa toho mohli zariadiť. O 15.45 hodín
by sme mali začať hlasovať o jednotlivých
pozmeňovacích návrhoch.
(Jednání přerušeno v 15.04 hodin.)
(Jednání opět zahájeno v 15.54 hodin.)
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Vážené poslankyne, vážení
poslanci, dámy a páni, po prestávke budeme
pokračovať v prerušenej 15. spoločnej
schôdzi Snemovne ľudu a Snemovne národov.
Počas prestávky zasadli výbory hospodárske,
aby prerokovali všetky pozmeňovacie návrhy
a doplnky, ktoré odzneli dopoludnia v rozprave. S výsledkom
tohto prerokovania vás oboznámia spravodajcovia,
pán poslanec Lux a pán poslanec Világi, vo
svojich záverečných slovách. Prosím
pána poslanca Luxa, aby sa ujal slova.
Společný zpravodaj výborů SN poslanec
J. Lux: Vážení kolegové, jednotlivé
pozměňovací návrh hospodářské
výbory projednaly a domnívám se, že
je třeba projednat je hlasováním ve sněmovně.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Pristúpime k jednotlivým pozmeňovacím
návrhom, ktoré ste všetci dostali v písomnej
forme.
Pán poslanec Rajczy má ešte technickú
poznámku.
Poslanec SN L. Rajczy: Vážené dámy a
páni, vážený pán predseda, mal
by som prejav procedurálneho rázu. Podľa mňa
nie je jednoznačný návrh zákona (tlač
643), ide o úpravu, alebo vládny návrh? To
je môj dotaz. (Preklad jednej vety nezrozumitelný.)
Totiž, keď tieto návrhy sú pripojené
k vládnemu, tak neviem, prečo hovoríme neustále
o 643-ke?
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Usiloval som sa celú tú procedúru
vysvetliť v úvode. Procedúra bola odsúhlasená,
resp. nikto nemal námietky z prítomných poslancov.
Pozostáva z toho, že keď sa snemovne nedohodli,
teda Snemovňa ľudu schválila návrh 3.
4. alebo 5. 4. a Snemovňa národov neschválila
v obidvoch častiach podľa § 31 odsek a) sme toto
predložili hospodárskym výborom, ktoré
nám na túto schôdzu predložili návrh,
v ktorom odporúčajú obidvom snemovniam, aby
sa dohodli, a to je tlač 643. O tlači 643 sme celý
deň rokovali. K tomu sme prijímali pozmeňovacie
návrhy a teraz budeme hlasovať o pozmeňovacích
návrhoch k tejto tlači.
Má niekto pripomienku procedurálnu k takémuto
postupu? (Hlásí se poslanec Rajczy.) Už ste
mali, pán poslanec Rajczy pripomienku.
Poslanec SN L. Rajczy: Nežiadam teraz tlmočníka.
Podľa rokovacieho poriadku § 46 - citujem vám:
"Návrh zákona může být projednán
ve sněmovně nejdříve po uplynutí
30 dní ode dne, kdy byl poslancům předán."
Ja som to včera poobede našiel v skrinke. Vy ste to
dostali v piatok. Ďakujem.
Předsedající místopředseda
FS J. Stank: Pán poslanec, s touto pripomienkou ste už
raz vystúpili. Takisto bola vysvetlená táto
pripomienka. V piatok popoludní bol materiál rozdaný
všetkým. Mali ste možnosť si v piatok ho
vyzdvihnúť vo Federálnom zhromaždení.
Odvtedy uplynulo viac ako 48 hodín.
Prikročíme k hlasovaniu o pozmeňovacích
návrhoch. Prosím pána poslanca Luxa.
Společný zpravodaj výborů SN poslanec
J. Lux: Paní kolegyně Samková navrhuje, aby
v preambuli období let 1948 - 1949 bylo nahrazeno 1947
až 1989. Je to rozšíření rozhodného
období.
O této problematice jsme diskutovali mnoho hodin. Hospodářské
výbory nesouhlasí a zpravodajové také
ne. Tuším, že i navrhovatelé nesouhlasí.
Předsedající místopředseda
FS J.Stank: Pani poslankyňa, trváte, prosím,
na vašom návrhu? (Ano.) Trvá pani poslankyňa
Samková.
Pripomínam opäť, že pri tomto zákone
platí zákaz majorizácie, to znamená
o celom zákone, ale i o jednotlivých pozmeňovacích
návrhoch budeme hlasovať v Snemovni národov
oddelene, oddelene poslanci zvolení v Českej republike
a oddelene poslanci zvolení v Slovenskej republike, a v
Snemovni národov je potrebná nadpolovičná
väčšina všetkých poslancov, to znamená
38 poslancov v každej časti, aby bol návrh,
prípadne zákon prijatý.
(Začátek hlasování v 16.01 hodin.)
Budeme hlasovať o tomto návrhu pani poslankyne Samkovej,
a to v Snemovni národov. Prosím poslancov Snemovne
národov zvolených v Českej republike, kto
súhlasí s týmto návrhom, nech zdvihne
ruku a stisne tlačidlo! (Deset.) Desať. Ďakujem.
Kto je proti? (Dvacet jeden.) Dvadsaťjeden. Ďakujem.
Kto sa zdržal hlasovania? (Dvacet sedm) Dvadsaťsedem.
Ďakujem.
10 poslancov bolo za, 21 proti, 27 sa zdržalo hlasovania,
1 poslanec nehlasoval. Návrh nebol prijatý.