VI. Všeobecná pravidla provádění inspekcí

1. Inspektoři plní své funkce v sou ladu s tímto protokolem.

2. Inspektoři nerozšiřují informace získané při inspekcích jinak, než s přesně vymezeným svolením kontrolující strany. Jsou touto povinností vázáni i po ukončení své činnosti inspektorů.

3. Inspektoři při plnění svých funkcí bezprostředně nezasahují do činnosti prováděné v místě inspekce, a není-li to nezbytné, vyhýbají se rušení a zdržování práce objektu nebo jednán, která by mohla ovlivnit jeho bezpečný provoz.

4. Inspekce se provádějí v souladu s cíli uvedenými v článku XT Smlouvy podle příslušného druhu inspekce, uvedeného kontrolující stranou podle bodu 1 "b" oddílu IV nebo bodu 7 oddílu V tohoto protokolu.

5. Osoby doprovázející uvnitř země mají právo doprovázet inspektory a členy posádek letadel a poskytovat jim pomoc, jestliže to kontrolovaná strana bude považovat za nezbytné, po celou dobu pobytu v zemi. Pokud tento protokol nestanoví jinak, provádějí se přesun a jízdy inspektorů a členů posádek letadel podle rozhodnutí osob doprovázejících uvnitř země.

6. Inspektoři, kteří provádějí inspekční činnost podle bodu 6 článku XI Smlouvy, mohou uskutečňovat jízdy v okruhu 50 kilometrů od místa inspekce se svolením osob doprovázejících uvnitř země a pokud to kontrolovaná strana bude považovat za nezbytné, pak v jejich doprovodu. Takovéto jízdy se uskutečňují výlučně za účelem strávení volného času.

7. Po celou dobu inspekce mají inspektoři právo udržovat spojení s velvyslanectvím kontrolující strany, které sídlí na území země, kde je inspekce prováděna, za pomoci prostředků telefonního spojení poskytnutých kontrolovanou stranou.

8. V místě inspekce se k osobám doprovázejícím uvnitř země připojují zástupci kontrolovaného objektu.

9. Inspekční skupina může na místo inspekce přivézt dokumenty nutné k provádění inspekce a také přístroje k měření délky, fotoaparáty, přenosné přístroje ke zjišťování váhy, přístroje pro radiační kontrolu a další zařízení podle dohody stran. Charakteristiky výše uvedeného zařízení a metodika jeho použití musejí být rovněž dohodnuty do 30 dnů po nabytí platnosti smlouvy. V průběhu inspekcí prováděných podle bodů 3, 4, 5 "a", 7 nebo článku 8 XI Smlouvy může inspekční skupina používat kterýkoli z výše uvedených přístrojů s výjimkou fotoaparátů, které používá pouze kontrolovaná strana na požádání kontrolující strany. V průběhu inspekce prováděné podle bodu 5 "b" článku XI Smlouvy všechna měření provádí kontrolovaná strana na požádání kontrolující strany. Na žádost inspektorů osoby doprovázející uvnitř země provádějí fotografování kontrolovaných objektů fotopřístroji patřícími kontrolující straně, které mohou okamžitě vyvolávat fotografické kopie ve dvou vyhotoveních. Každá ze stran dostává po jednom vyhotovení každého fotografického snímku.

10. V případě inspekcí prováděných podle bodů 3, 4, 5, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy, dovolují inspektoři osobám doprovázejícím uvnitř země dohlížet na přístroje používané inspekční skupinou v průběhu inspekce.

11. Měření zaznamenaná při inspekcích se stvrzují podpisem jednoho z členů inspekční skupiny a jedné z osob doprovázejících uvnitř země bezprostředně při jejich provádění. Takto ověřené údaje jsou zahrnuty do zprávy o inspekci.

12. Inspektoři mají právo požadovat vysvětlení v případě nejasností, vzniklých při inspekci. Tyto své dotazy vznášejí okamžitě prostřednictvím osob doprovázejících uvnitř země. V průběhu inspekce, osoby doprovázející uvnitř země poskytuji inspekční skupině vysvětlení nutná k odstranění těchto nejasností. V případě, že otázky, týkající se předmětu nebo budovy nacházející se v prostoru místa inspekce zůstanou nevyřešeny, pak za účelem vyjasnění charakteru a funkci tohoto předmětu nebo budovy jej kontrolovaná strana na žádost kontrolující strany vyfotografuje. Jestliže se v průběhu inspekce nepodaří nejasnou skutečnost odstranit, pak se otázka, spolu s příslušnými vysvětleními a s jedním vyhotovením každého snímku, připojuje ke zprávě o inspekci.

13. Při provádění své činnosti inspektoři dodržují zásady bezpečnostní techniky, stanovené na místě inspekce, včetně zásad dodržování požadavků; kladených na parametry vnitřního prostředí objektu a zásad k ochraně osobní bezpečnosti. V případě nutnosti je kontrolovanou stranou poskytován ochranný oděv a prostředky individuální ochrany.

14. V případě inspekcí prováděných podle bodů 3,4,5,7 nebo článku 8 XI Smlouvy, předinspekční procedury, včetně instruktáže a opatření bezpečnostní techniky, začínají okamžikem příjezdu inspekční skupiny do místa inspekce a končí hodinu poté. Inspekční skupina zahajuje inspekci okamžitě po ukončení předinspekčních procedur. Doba inspekce nepřesahuje 24 hodin, s výjimkou inspekcí prováděných podle bodů 6,7 nebo 8 článku XI Smlouvy. Po dohodě s osobami doprovázejícími uvnitř země může být doba inspekce prodloužena nejdéle o 8 hodin. Poinspekční procedury, zahrnující dokončení zprávy o inspekci v souladu s ustanoveními oddílu XI tohoto protokolu, začínají okamžitě po ukončení inspekce a končí v místě inspekce za 4 hodiny.

15. Inspekční skupinu provádějící inspekci podle článku XI Smlouvy tvoří maximálně 10 inspektorů, s výjimkou inspekční skupiny, která provádí inspekci podle bodu 7 nebo 8 uvedeného článku a kterou tvoří ne více než 20 inspektorů a inspekční skupinu provádějící inspekční činnosti podle bodu 6 uvedeného článku, kterou tvoří maximálně 30 inspektor. Nejméně dva inspektoři v každé inspekční skupině musí ovládat jazyk kontrolované strany. Inspekční skupina má v čele vedoucího skupiny a zástupce vedoucího skupiny. Po příjezdu do místa inspekce se inspekční skupina může rozdělit do podskupin v počtu nejméně dvou inspektorů v každé z nich. V kterémkoliv okamžiku se v každém místě inspekce může nalézat pouze jedna inspekční skupina.

16. Po skončení poinspekčních procedur, s výjimkou inspekcí prováděných podle bodů 3, 4, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy, se inspekční skupina okamžitě vrací do místa vstupu, kde inspekční činnost zahájila, a nejpozději za 24 hodin ve svém letadle opouští území země, kde se nacházelo místo inspekce. V případě inspekcí prováděných podle bodů 3, 4, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy, jestliže chce inspekční skupina provést ještě jednu inspekci, musí:

a/ po návratu do místa vstupu oznámit svůj úmysl kontrolované straně; nebo

b/ po skončení poinspekčních procedur oznámit kontrolované straně druh inspekce a místo jejího provedení. V takovém případě odpovídá kontrolovaná strana za dopravu inspekční skupiny do dalšího místa inspekce bez neopodstatněného prodlení. Kontrolovaná strana určuje druh dopravy a trasu.

V případě uvedeném v podbodu "a" se používají procedury uvedené v bodě 7 oddílu V a v bodech 1 a 2 oddílu VII tohoto protokolu.

VII. Inspekce prováděné podle bodů 3, 4 nebo 5 článku XI Smlouvy

1. Nejpozději za hodinu od okamžiku oznámení místa inspekce podle bodu 1 "a" oddílu IV tohoto protokolu kontrolovaná strana přijme opatření k omezení přesunů v předinspekční době na místě inspekce, která platí do příjezdu inspekční skupiny na místo inspekce. Vyvezení raket, stupňů těchto raket, odpalovacích zařízení a pomocného zařízení podléhajícího ustanovením Smlouvy z místa inspekce po dobu platnosti předinspekčních omezení je nepřípustné.

2.Kontrolovaná strana dopravuje inspekční skupinu z místa vstupu do místa inspekce, přičemž musí být zajištěno, že se inspekční skupina dostaví do místa inspekce nejpozději za 9 hodin od doby sdělení místa inspekce uvedené v oznámení podle bodu 1 "a" oddílu IV tohoto protokolu.

3. V případě provedení inspekce ve státě rozmístění mohou být do počtu členů posádky letadla kontrolované strany zařazeni zástupci státu rozmístění.

4. Žádná ze stran neprovádí sou časně více než jednu inspekci podle bodu 5 "a" článku XI Smlouvy, ne více než jednu inspekci současně podle bodu 5 "b" článku XI Smlouvy a ne více než 10 inspekcí současně podle bodu 3 článku XI Smlouvy.

5. Hranicemi místa inspekce v objektu, který inspekci podléhá, jsou hranice uvedené v memorandu o úmluvě pro daný objekt.

6. S výjimkou inspekcí prováděných podle bodů 4 nebo 5 "b" článku XI Smlouvy, po příjezdu inspekční skupiny do místa inspekce, osoba doprovázející uvnitř země sdělí vedoucímu inspekční skupiny počet raket, stupňů raket, odpalovacích zařízení, pomocných objektů a pomocného zařízení, nacházejících se v daném místě a podléhajících ustanovením Smlouvy a předá vedoucímu inspekční skupiny schéma místa inspekce s uvedením rozmístění těchto raket, stupňů raket, odpalovacích zařízení, pomocných objekt a pomocných zařízení v daném místě inspekce.

7. Při dodržování procedur, uvedených v bodech 8-14 tohoto oddílu, jsou inspektoři oprávněni provádět inspekci celého místa inspekce, včetně vnitřního prostoru objektů, kontejnerů či dopravních prostředků nebo ukrytých předmětů, jejichž vnější rozměry odpovídají rozměrům uvedeným v oddílu VI memoranda o úmluvě pro rakety, stupně těchto raket, odpalovací zařízení nebo pomocná zařízení kontrolované strany, nebo jsou větší.

8. Raketa, stupeň této rakety nebo odpalovací zařízení podléhající ustanovení Smlouvy, podléhá inspekci pouze cestou vnější vizuální prohlídky, včetně, je-li to nezbytné měření vnějších rozměrů této rakety, stupně této rakety nebo odpalovacího zařízení. Kontejner, který podle oznámení kontrolované strany obsahuje raketu nebo stupeň této rakety podléhající ustanovením Smlouvy a nemůže podle svých rozměrů obsahovat více než jednu raketu nebo stupeň této rakety kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy, podléhá inspekci pouze vnější vizuální prohlídkou a je-li to nutné, mohou být změřeny rozměry tohoto kontejneru, aby bylo potvrzeno, že nemůže obsahovat více než jednu raketu nebo stupeň této rakety kontrolované strany. S výjimkou ustanovení uvedených v bodu 14 tohoto oddílu, kontejner, který podle svých rozměrů může obsahovat raketu nebo stupeň této rakety kontrolované strany, které podléhají ustanovením Smlouvy a o kterém kontrolovaná strana prohlásila, že neobsahuje raketu nebo stupeň této rakety podléhající ustanovením Smlouvy, v případě nutnosti podléhá inspekci pouze pomocí vážení kontejneru nebo pomocí vizuální prohlídky jeho vnitřní části, aby bylo potvrzeno, že skutečně neobsahuje raketu nebo stupeň této rakety kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy. Jestliže takový kontejner je kontejnerem odpalovacím pro raketu nepodléhající ustanovením Smlouvy a byl kontrolovanou stranou oznámen jako kontejner obsahující takovou raketu, pak podléhá pouze vnější inspekci, včetně možnosti použití přístrojů pro radiační kontrolu, vizuální prohlídce a v případě nutnosti měření vnějších rozměrů tohoto kontejneru.

9. Objekt nebo kontejner, který svými rozměry nemůže obsahovat raketu, stupeň této rakety nebo odpalovací zařízení. kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy, podléhá inspekci pouze cestou vnější vizuální prohlídky a V případě nutnosti i měření rozměrů takového objektu nebo kontejneru, aby bylo potvrzeno, že vzhledem ke svým rozměrům nemůže obsahovat raketu, stupeň této rakety nebo odpalovací zařízení kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy.

10. Prostor uvnitř objektu, který podle svých rozměr může obsahovat raketu, stupeň této rakety nebo odpalovací zařízení kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy, ale do kterého se nemůže vejít co do rozměrů nejmenší raketa, stupeň rakety nebo odpalovací zařízení kontrolované strany podléhající ustanovení Smlouvy, což bylo uspokojivě prokázáno inspekční skupině, nepodléhá další inspekci. Jestliže kontrolovaná strana uspokojivým způsobem prokáže inspekční skupině formou vizuální inspekce vnitřní části uzavřeného prostoru od jeho vchodu, že uzavřený prostor neobsahuje žádnou raketu, stupeň rakety nebo odpalovací zařízení kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy, pak takový to uzavřený prostor nepodléhá další inspekci.

11. Inspekční skupině se dovoluje hlídkovat po obvodu místa inspekce a ponechávat inspektory u výjezdů z místa inspekce po celou dobu provádění inspekce.

12. Kdykoli v průběhu inspekce se inspekční skupině povoluje prohlížet jakýkoliv dopravní prostředek, schopný převážet rakety, stupně těchto raket, odpalovací zařízení nebo pomocná zařízení kontrolované strany podléhající ustanovením Smlouvy a žádný takový dopravní prostředek nesmí opustit místo inspekce v době jejího provádění do té doby, dokud nebude inspekční skupinou prověřen u výjezdů z místa inspekce.

13. Inspekční skupina muže ještě před zahájením inspekce kterékoli budovy, nacházející se v prostoru místa inspekce, umístit podskupiny u těch výjezdů z budovy, jejichž rozměry umožňují průjezd jakékoliv rakety, stupně takové rakety, odpalovacího zařízení nebo jakéhokoliv pomocného zařízení kontrolované strany, podléhající ustanovením Smlouvy.

V průběhu inspekce takové budovy ji nesmi bez inspekce opustit žádný dopravní prostředek ani objekt, který by mohl obsahovat jakoukoli raketu, stupeň takové rakety, odpalovací zařízení nebo jakékoli pomocné zařízení kontrolované strany, podléhající ustanovením smlouvy.

14. V průběhu inspekce prováděné podle bodu 5 "b" článku XI Smlouvy je kontrolovaná strana povinna ukázat, že předmět, opatřený obalem nebo chráněný před atmosférickými vlivy, jehož rozměry jsou shodné nebo jsou větší než rozměry nejmenší z raket, stupně rakety nebo odpalovacího zařízení kontrolované strany podléhajících ustanovením smlouvy, skutečně není raketou, stupněm takové rakety nebo odpalovacím zařízením kontrolované strany, které by podléhaly ustanovením smlouvy. Může to být zajištěno částečným sejmutím obalu nebo krytu chránicího před atmosférickými vlivy, měřením nebo vážením ukrytého předmětu nebo také jinými způsoby. Jestliže kontrolovaná strana předvedením ujistí inspekční skupinu o tom, že daný předmět není raketou, stupněm rakety nebo odpalovacím zařízením kontrolované strany podléhajícím ustanovením Smlouvy, pak tento předmět nepodléhá další inspekci. Jestliže kontejner je odpalovacím kontejnerem k typu rakety nepodléhající ustanovením Smlouvy a je kontrolovanou stranou oznámen jako takový, který tuto raketu obsahuje, pak podléhá pouze vnější inspekci, při které mohou být rovněž použity přístroje pro kontrolu radiace, vizuální prohlídka a v případě nutnosti i měření rozměrů tohoto kontejneru.

VIII. Inspekce prováděné podle bodů 7 a 8 článku XI Smlouvy

1. Inspekce procesu likvidace prvků raketových prostředků uvedených v Protokolu o likvidaci, prováděné podle bodu 7 článku XI Smlouvy, jsou uskutečňovány v souladu s procedurami uvedenými v tomto bodu a v protokolu o likvidaci.

a/ Po příjezdu inspektorů do místa likvidace je jim předán plán opatření při likvidaci.

b/ Inspektoři porovnávají shodnost údajů o počtu a typu prvků raketových prostředků podléhajících likvidaci a uvedených v oznámen předaném kontrolovanou stranou s počtem a typy těchto prvků nacházejících se v místě likvidace před zahájením procedur likvidace.

c/ Při dodržování bodů 3 a 11 oddílu VI tohoto protokolu sleduji inspektoři provádění konkrétních procedur likvidace prvků raketových prostředků, jak to ukládá protokol o likvidaci. V případě zjištění jakýchkoli odchylek od dohodnutých procedur likvidace mají inspektoři právo upozornit osoby doprovázející uvnitř země na nutnost přesného plnění výše uvedených procedur. Ukončení těchto procedur se potvrzuje v sou ladu s procedurami uvedenými v protokolu o likvidaci.

d/ Při likvidaci raket metodou odpálení mají inspektoři právo přesvědčit se formou vizuální prohlídky, zda raketa připravená k odpálení je skutečně raketou typu, který podléhá likvidaci. Inspektorům je rovněž dovoleno provádět pozorování této rakety z bezpečného místa, určeného kontrolovanou stranou, až do okamžiku ukončení jejího odpálení. Při inspekci série odpálení na účelem likvidace raket metodou odpálení kontrolovaná strana určí druh dopravy a trasu přesunu inspektorů z jednoho místa inspekce na druhé.

2. Inspekce, prováděné podle bodu 8 článku XI Smlouvy, procesu likvidace prvků raketových prostředků uvedených v protokolu o likvidaci, jsou prováděny v souladu s procedurami uvedenými v oddílech II, IV nebo V protokolu o likvidaci nebo jiným způsobem podle dohody stran.

IX. Inspekční činnost prováděná podle bodu 6 článku XI Smlouvy

1. Kontrolovaná strana ponechává v nezměněném stavu dohodnutý vnější obvod místa inspekce a konkrétně uvádí průchozí bod, který může mít pouze jednu železniční trať a jednu automobilní silnici, které jsou od sebe vzdáleny ne více než 50 metrů. Všechny dopravní prostředků, které mohou obsahovat balistickou raketu středního doletu na pozemní základně /dále BRNB/ kontrolované strany, nebo co do délky nejdelší stupeň této BRNB, vyjíždějí pouze přes tento průchozí bod.

2. Pro účely tohoto oddílu pro BRNB středního doletu kontrolované strany a co do délky nejdelší stupeň této BRNB platí ustanovení bodu 10 článku VII Smlouvy.

3. Počet dalších výjezdů z místa inspekce nesmi být vyšší než dva. Kontrola takových výjezdů je prováděna pomocí příslušných snímačů. Obvod místa inspekce a výjezdy z něj mohou být kontrolovány způsobem uvedeným v bodu 11 oddílu VII tohoto protokolu.

4. Kontrolující strana má právo určit prostředky nepřetržité kontroly u průchozího bodu uvedeného v bodě 1 tohoto oddílu a příslušné snímače u výjezdů uvedených v bodě 3 tohoto oddílu a rovněž provádět nezbytné práce související s technickou prohlídkou, zřizováním, opravou a výměnou prostředků kontroly.

5. Kontrolovaná strana na žádost a na účet kontrolující strany zabezpečuje:

a/ všechny nezbytné komunikace pro zřizování a provoz prostředků kontroly, včetně elektrické energie, zásobování vodou, palivem, zásobování teplem a kanalizace;

b/ základní stavební materiál, včetně betonu a dříví;

c/ nezbytnou přípravu plochy ke zřízení stálých prostředků kontroly za průchozím bodem uvedeným v bodě 1 tohoto oddílu, příslušných snímačů pro další výjezdy uvedené v bodě 3 tohoto oddílu a rovněž pro umístění střediska shromažďování údajů, získávaných v průběhu inspekce. Tato příprava může zahrnovat zemní práce, budování betonových základů, budování příkopů mezi místy rozmístění zařízení i přípojek ke komunikačním systémům;

d/ dopravu nezbytného montážního nářadí, materiálu a zařízení z místa vstupu do země do místa inspekce; a

e/ nejméně dvě linky telefonního vedení a v případě nutnosti vysokofrekvenční rádiové zařízení, které jsou schopny zajistit přímé spojení s velvyslanectvím kontrolující strany v zemi, kde se místo inspekce nachází.

6. Kontrolující strana má právo mimo obvod místa inspekce:

a/ postavit ne více než tři budovy o celkové ploše maximálně 150 čtverečních metrů pro středisko shromažďování údajů a štáb inspekční skupiny a jednu další budovu o ploše ne více než 500 čtverečních metrů k uložení materiálu a zařízení;

b/ instalovat prostředky kontroly výjezdů, včetně snímačů váhy, snímačů pro dopravní prostředky, prostředků pro pozorování a zařízení pro měření rozměrů dopravních prostředků;

c/ instalovat u průchozího bodu uvedeného v bodě 1 tohoto oddílu zařízení k měření délky a průměru stupňů rakety, nacházejících se uvnitř odpalovacích nebo dopravních kontejnerů;

d/ instalovat u průchozího bodu uvedeného v bodě 1 tohoto oddílu zařízení pro zobrazování obsahu odpalovacích nebo dopravních kontejnerů nedestruktivní metodou, které byly oznámeny jako kontejnery obsahující raketu nebo stupeň této rakety podle bodu 11 tohoto oddílu;

e/ instalovat hlavní a záložní zdroj energie; a

f/ v případě nutnosti použít zařízení pro identifikaci údajů.

7. Při instalaci nebo provozu prostředků kontroly kontrolující strana nebrání kontrolované straně v přístupu k nejrůznějším stávajícím objektům nebo systémům zajištění bezpečnosti. Kontrolující strana ve vztahu k těmto objektům neprovádí žádnou činnost bez souhlasu kontrolované strany. Jestliže se strany dohodnou, že tyto objekty musí být přestavěny či částečně nebo zcela zbourány, pak kontrolující strana poskytuje nezbytnou kompenzaci.

8. Kontrolující strana neruší provoz instalovaného zařízení a neomezuje přístup inspekční skupiny k tomuto zařízení.

9. Kontrolující strana má právo používat vlastní prostředky oboustranného rádiového spojení mezi inspektory hlídkujícími na obvodu a střediskem pro shromažďování údajů. Tyto prostředky musejí vyhovovat omezením z hlediska výkonu a frekvencí stanoveným na území kontrolované strany.

10. Přistávání letadel v hranicích obvodu prověřovaného objektu není dovoleno, s výjimkou havarijních situací v objektu, pod podmínkou, že o tom bude inspekční skupina předem informována.

11. Jakýkoliv náklad, vyvážený přes průchozí bod uvedený v bodě 1 tohoto oddílu, který vzhledem k vnějším rozměrům a váze může obsahovat BRNB středního doletu kontrolované strany nebo co do délky nejdelší stupeň této BRNB, kontrolovaná strana oznamuje inspekční skupině před příjezdem tohoto nákladu k uvedenému průchozímu bodu. V oznámení se uvádí, zda tento náklad obsahuje raketu nebo stupeň této rakety, jejíž rozměry a váha se rovnají rozměrům a váze BRNB středního doletu kontrolované strany či co do délky nejdelšímu stupni této BRNB, nebo jsou větší.

12. Inspekční skupina má právo zjišťovat váhu a rozměry jakéhokoliv dopravního prostředku vyjíždějícího z místa inspekce, včetně železničních vagonů, aby se přesvědčila, zda jeho rozměry a váha neumožňují, aby obsahoval BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelší stupeň této BRNB. Tato měření se provádějí takovým způsobem, aby zdržení dopravních prostředků vyjíždějících z tohoto místa bylo minimální. Dopravní prostředky, které vzhledem k svým rozměrům nebo váze nemohou obsahovat BRNB středního doletu kontrolované strany ani nejdelší stupeň takové BRNB, další inspekci nepodléhají.

13. V případě výjezdu dopravních prostředků přes průchozí bod uvedený v bodě 1 tohoto oddílu které vzhledem ke svým vnějším rozměrům a váze mohou obsahovat BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelší stupeň této BRNB, ale které byly oznámeny jako takové, které neobsahují tu to raketu nebo stupeň této rakety, jejíž rozměry a váha odpovídají rozměrům a váze BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelšího stupně této BRNB nebo jsou i větši, jsou používány tyto procedury:

a/ kontrolující strana má právo prověřovat vnitřní část všech těchto dopravních prostředků;

b/ jestliže vizuální prohlídkou nebo měřením rozměrů může kontrolující strana zjistit, že uvnitř daného dopravního prostředku nejsou kontejnery nebo předměty opatřené obalem, které by podle svých rozměrů mohly být BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm této BRNB nebo je obsahovat, pak tento dopravní prostředek nepodléhá další inspekci; a

c/ jestliže uvnitř dopravního prostředku je jeden nebo více kontejnerů nebo předmětů opatřených obalem, které vzhledem ke svým rozměrům mohou být BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm této BRNB nebo je mohou obsahovat, pak je prověřovaná strana povinna prokázat, že tyto kontejnery nebo předměty opatřené obalem nejsou BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm této BRNB nebo je neobsahují.

14. V případě dopravních prostředků vyjíždějících přes průchozí bod uvedený v bodě 1 tohoto oddílu, které byly oznámeny jako takové, které obsahuji raketu nebo stupeň této rakety, jejichž rozměry a váha se rovnají rozměrům a váze BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelšímu stupni této BRNB nebo jsou větší, jsou používány tyto procedury:

a/ kontrolující strana zachovává celistvost prověřované rakety nebo stupně této rakety;

b/ měřící zařízení je umisťováno pouze vně odpalovacího nebo dopravního kontejneru; všechna měření kontrolující strana provádí s použitím přístrojů uvedených v bodě 6 tohoto oddílu. Tato měření se provádějí pod dozorem osob doprovázejících uvnitř země a jsou jimi potvrzována;

c/ kontrolující strana má právo zjišťovat váhu a měřit vnější rozměry jakéhokoliv odpalovacího kontejneru, který byl oznámen jako takový, který obsahuje tuto raketu nebo stupeň této rakety, provádět zobrazování obsahu jakéhokoliv odpalovacího kontejneru nebo jakéhokoliv dopravního kontejneru, oznámeného jako takového, který obsahuje tuto raketu nebo stupeň této rakety; má rovněž právo prohlížet tyto rakety nebo stupně těchto raket, které se nacházejí v odpalovacích kontejnerech nebo dopravních kontejnerech, a to osmkrát za kalendářní rok. Osoby doprovázející uvnitř země jsou přítomny

ve všech etapách této prohlídky. Při této vnitřní prohlídce:

i/ se odkrývá přední část odpalovacího kontejneru nebo víko dopravního kontejneru;

ii/ raketa nebo stupeň této rakety se z odpalovacího nebo dopravního kontejneru nevysunuje; a

iii/ délka a průměr stupňů rakety se měří metodikou dohodnutou stranami tak, aby mohlo být zjištěno, zda tato raketa nebo stupeň této rakety není BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm této BRNB a že tato raketa má pouze jeden stupeň, který je svým zevnějškem shodný se stupněm stávajícího typu BRNB středního doletu;

d/ prověřující strana má rovněž právo v souladu s procedurami uvedenými v bodě 13 tohoto oddílu prověřovat jakékoli jiné kontejnery nebo předměty opatřené obalem, nacházející se uvnitř dopravního prostředku, který obsahuje takovou raketu nebo stupeň této rakety.

X. Odvolání inspekce

Inspekce se odvolává, jestliže v důsledku vyšší moci nemůže být provedena. V případě zdržení, které brání inspekční skupin určené k provádění inspekce podle bodů 3, 4 nebo 5 článku XI Smlouvy v tom, aby se dostavila na místo inspekce v době uvedené v bodu 2 oddílu VII tohoto protokolu, může kontrolující strana inspekci buď zrušit, nebo ji provést. V případě zrušení inspekce v důsledku vyšší moci nebo zdržení se počet inspekcí, na které má kontrolující strana právo, nesnižuje.

XI. Zpráva o inspekci

1. V případě inspekcí prováděných podle bodů 3, 4, 5, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy vedoucí inspekční skupiny během poinspekčních procedur a nejpozději za 2 hodiny po ukončení inspekce předá osobám doprovázejícím uvnitř země zprávu o inspekci, vyhotovenou písemně v ruském a anglickém jazyce. Zpráva má faktologický charakter. Uvádí se v ní druh provedené inspekce, místo inspekce, počet raket podléhajících ustanovením Smlouvy, stupňů těchto raket, odpalovacích zařízení a prvků pomocného zařízení, které byly během inspekce prověřovány, ale také všechna měření zaznamenaná podle bodu 10 oddílu VI tohoto protokolu. K této zprávě se přikládají fotografie pořízené v průběhu inspekce v souladu s dohodnutými procedurami a rovně ž schéma místa inspekce uvedené v bodě 6 oddílu VII tohoto protokolu.

2. V případě inspekční činnosti prováděné podle bodu 6 článku XI Smlouvy, vedoucí inspekční skupiny po uplynutí každého měsíce do tří dnů předá osobám doprovázejícím uvnitř země zprávu o inspekci vyhotovenou písemně v ruském a anglickém jazyce. Zpráva má faktologický charakter. Uvádí se v ní počet dopravních prostředků, oznámeny jako takové, které obsahují raketu nebo stupeň této rakety a jejichž rozměry a váha se rovnají rozměrům a váze BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelšímu stupni této BRNB nebo jsou větší, které v uvedeném měsíci opustily místo inspekce průchozím bodem, uvedeným v bodě 1 oddílu IX tohoto protokolu. Ve zprávě se rovněž uvádějí všechna měření odpalovacích kontejnerů nebo dopravních kontejnerů, které tyto dopravní prostředky obsahovaly, zaznamenaná podle bodu 11 oddílu VI tohoto protokolu. Jestliže kontrolující strana v souladu s ustanoveními bodu 14 "c" oddílu IX tohoto protokolu provedla prohlídku vnitřní části odpalovacího nebo dopravního kontejneru, jež byly oznámeny jako takové, které obsahují raketu nebo stupeň této rakety, jejichž rozměry a váha odpovídají rozměrům a váze BRNB středního doletu kontrolované strany nebo nejdelšímu stupni této BRNB nebo jsou větší, pak se ve zprávě uvádějí také výsledky měření délky a průměru stupňů raket získané v průběhu inspekce a zaznamenané podle bodu 11 oddílu VI tohoto protokolu. K této zprávě se přikládají fotografické snímky, vyhotovené v průběhu inspekce v souladu s dohodnutými procedurami.

3. Kontrolovaná strana má právo zahrnout své písemné připomínky do zprávy.

4. Strany podle možností odstraňují nejasné momenty týkající se informací faktologického charakteru obsažených ve zprávě o inspekci. Příslušná objasnění jsou zaznamenána ve zprávě. Zprávu podepisují vedoucí inspekční skupiny a jedna z osob doprovázejících uvnitř země. Každá ze stran si ponechává jedno vyhotovení zprávy.

Tento protokol je nedílnou součástí Smlouvy. Nabývá platnosti dnem nabytí platnosti Smlouvy a zůstává v platnosti do té doby, pokud zůstává v platnosti Smlouva. Jak je stanoveno v bodě 1 "b" článku XIII Smlouvy, mohou se strany dohodnout na opatřeních, jež by mohla být nezbytná pro zvýšení životaschopnosti a efektivnosti této Smlouvy. Takováto opatření nejsou považována za změny Smlouvy.

Vyhotoveno 8. prosince 1987 ve Washingtonu ve dvou vyhotoveních každé v ruském a anglickém jazyce, přičemž oba tety mají stejnou platnost.

Za Svaz sovětskýchZa Spojené státy
socialistických republikamerické
M. GORBAČOVR. REAGAN
generální tajemník UV KSSS prezident Spojených států amerických

Příloha

Ustanovení o výsadách a imunitách inspektorů a členů posádek letadel

V zájmu efektivního provádění funkcí inspektorů a členů posádek letadel, o kterých hovoří oddíl III tohoto protokolu, se jim poskytují za účelem realizace Smlouvy, a nikoli v jejich osobním zájmu, výsady a imunity uvedené v této příloze. Výsady a imunity se poskytují na celou dobu pobytu v zemi, kde se nachází místo inspekce a dále pak - i na jejich činnost dříve jimi vykonávanou při provádění svých oficiálních funkcí v roli inspektorů a členů posádek letadel.

1. Inspektoři a členové posádek letadel požívají stejné nedotknutelnosti jako diplomatičtí zástupci podle článku 29 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z 18. dubna 1961.

2. Obytné a pracovní místnosti inspektora, který provádí inspekční činnost podle bodu 6 článku XI Smlouvy, požívají stejné nedotknutelnosti a ochrany jako místnosti diplomatických zástupců podle článku 30 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích.

3. Písemnosti a korespondence inspektorů a členů posádek letadel požívají nedotknutelnosti jako písemnosti a korespondence diplomatických zástupců podle článku 30 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích. Letadlo inspekční skupiny rovněž požívá nedotknutelnosti.

4. Inspektorům a členům posádek letadel se poskytují stejné imunity jako diplomatickým zástupcům podle bodů 1, 2, a 3 článku 31 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích. Kontrolující strana se může zříci imunity inspektora nebo člena posádky letadla před jurisdikcí v těch případech, kde podle jejího názoru imunita překáží výkonu jurisdikce a lze se jí zříci bez újmy pro realizaci ustanovení Smlouvy. Zřeknutí se musí být vždy jednoznačně vyjádřeno.

5. Inspektoři provádějící inspekční činnost podle bodu 6 článku XI Smlouvy, jsou osvobozeni od daní, dávek a celních I poplatků stejně jako diplomatičtí zástupci podle článku 34 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích,

6. Inspektorům a členům posádek letadel strany se dovoluje přivážet na území druhé strany nebo státu rozmístění, kde se nachází místo inspekce, bez placení jakýchkoli celních poplatků nebo jiných s tím spojených dávek, předměty, které jsou určeny pro jejich osobní použití, s výjimkou předmětů, jejichž dovoz a vývoz je zakázán zákonem nebo je upravován karanténními předpisy.

7. Inspektor nebo člen posádky letadla se nesmí na území kontrolované strany nebo státu rozmístění zabývat profesionální nebo obchodní činností za účelem osobního prospěchu.

8. Jestliže se kontrolovaná strana domnívá, že došlo ke zneužití výsad a imunit uvedených v této příloze, konají se mezi stranami konzultace, aby se zjistilo, zda k takovému zneužití došlo, a aby se v případě potvrzení této skutečnosti předešlo opakování takového zneužití.

Texty nót

vyměněných mezi ČSSR a USA v souvislosti s prováděním inspekcí na československém území ze strany USA
Nóta ministerstva zahraničních věcí ČSSR

Č.j.: 156.379/87-ZPO

Federální ministerstvo zahraničních věcí Československé socialistické republiky projevuje úctu velvyslanectví Spojených států amerických a má čest sdělit následující.

Vláda československé socialistické republiky byla informována vládou Svazu sovětských socialistických republik o opatřeních dohodnutých mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými ke kontrole plnění jejich vzájemných závazků zakotvených v článku XI Smlouvy mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího doletu a v Protokolu o inspekcích k této Smlouvě.

Jsouc pevným zastáncem vyvážených a kontrole podléhajících opatření k omezení zbrojení a odzbrojení, vláda Československé socialistické republiky plně podporuje uvedenou Smlouvu a Protokol o inspekcích a vyjadřuje souhlas s prováděním příslušných inspekcí na svém území v souladu s tou to Smlouvou a Protokolem k ní.

V souvislosti s tím ministerstvo má čest oznámit, že vláda Československé socialistické republiky je ochotna poskytnout vládě Spojených států amerických a jejím inspektorům i členům leteckých posádek práva spojená s inspekcemi, která jsou zakotvena v Protokolu o inspekcích poté, co obdrží ujištění, že vláda Spojených států amerických a její inspektoři i členové leteckých posádek budou přísně dodržovat podmínky tohoto Protokolu v souvislosti s veškerou činností prováděnou v souladu s Protokolem na území Československé socialistické republiky a ve vzdušném prostoru nad tímto územím. Přitom se rozumí, že nic z obsahu Protokolu nemá vliv na dodržování zákonů a předpisů Československé socialistické republiky na jejím území a výjimkou těch, jež jsou konkrétně uvedena.

Ministerstvo má čest dále.navrhnout, aby tato nóta a nóta s odpovědí velvyslanectví v této záležitosti byly posuzovány jako Úmluva mezi vládou Spojených států amerických a vládou Československé socialistické republiky. Tato úmluva vstoupí v platnost současně se vstupem v platnost Smlouvy a zůstává v platnosti po dobu 13 let ode dne vstupu v platnost Smlouvy.

Tato úmluva se však v žádném případě nedotýká závazků Svazu sovětských socialistických republik a Spojených států amerických, které navzájem přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.

Federální ministerstvo zahraničních věcí československé socialistické republiky používá této příležitosti, aby opětovně ujistilo velvyslanectví Spojených států amerických o své hluboké úctě.

V Praze dne 18. prosince 1987

Velvyslanectví

Spojených států amerických

Praha

Překlad z angličtiny
Nóta velvyslanectví Spojených
států amerických v Praze.

Č. 2

Velvyslanectví Spojených států amerických projevuje úctu federálnímu ministerstvu zahraničních věcí československé socialistické republiky a má čest potvrdit příjem nóty ministerstva z 18, prosince 1987 následujícího obsahu:

"Federální ministerstvo zahraničních věcí Československé socialistické republiky projevuje úctu velvyslanectví Spojených států amerických a má čest sdělit následující.

Vláda československé socialistické republiky byla informována vládou Svazu sovětských socialistických republik o opatřeních dohodnutých mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými ke kontrole plnění jejich vzájemných závazků zakotvených v článku XI Smlouvy mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího doletu a v Protokolu o inspekcích k této Smlouvě.

Jsouc pevným zastáncem vyvážených a kontrole podléhajících opatření k omezení zbrojení a odzbrojení, vláda Československé socialistické republiky plně podporuje uvedenou Smlouvu a Protokol o inspekcích a vyjadřuje souhlas s prováděním příslušných inspekcí na svém území v souladu s tou to Smlouvou a Protokolem k ní.

V souvislosti s tím ministerstvo má čest oznámit, že vláda Československé socialistické republiky je ochotna poskytnout vládě Spojených států amerických a jejím inspektorům i členům leteckých posádek práva spojená s inspekcemi, která jsou zakotvena v Protokolu o inspekcích poté, co obdrží ujištění, že vláda Spojených států amerických a její inspektoři i členové leteckých posádek budou přísně dodržovat podmínky tohoto Protokolu v souvislosti s veškerou činností prováděnou v souladu s Protokolem na území Československé socialistické republiky a ve vzdušném prostoru nad tímto územím. Přitom se rozumí, že nic z obsahu Protokolu nemá vliv na dodržování zákonů a předpisů Československé socialistické republiky na jejím území a výjimkou těch, jež jsou konkrétně uvedena.

Ministerstvo má čest dále.navrhnout, aby tato nóta a nóta s odpovědí velvyslanectví v této záležitosti byly posuzovány jako Úmluva mezi vládou Spojených států amerických a vládou Československé socialistické republiky. Tato úmluva vstoupí v platnost současně se vstupem v platnost Smlouvy a zůstává v platnosti po dobu 13 let ode dne vstupu v platnost Smlouvy.

Tato úmluva se však v žádném případě nedotýká závazků Svazu sovětských socialistických republik a Spojených států amerických, které navzájem přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.

Federální ministerstvo zahraničních věcí československé socialistické republiky používá této příležitosti, aby opětovně ujistilo velvyslanectví Spojených států amerických o své hluboké úctě."

Jako odpověď má velvyslanectví čest oznámit ministerstvu, že vláda Spojených států amerických bere na vědomi ochotu vlády Československé socialistické republiky napomáhat provádění inspekcí na jejím území zakotvených ve Smlouvě a v Protokolu k ni.

Velvyslanectví má v souvislosti s tím čest dále sdělit ministerstvu, že vláda Spojených států amerických poskytuje vládě československé socialistické republiky oficiální ujištění, vyžádané ve shora uvedené nótě, a souhlasí s tím, aby nóta ministerstva ze dne 18. prosince 1987 a tato nóta velvyslanectví byly posuzovány jako úmluva mezi vládou Spojených států amerických a vládou Československé socialistické republiky o uskutečnění inspekcí na území československé socialistické republiky, zakotvených ve Smlouvě mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými o likvidaci jejich raket středního doletu a kratšího doletu prováděných v souladu s Protokolem o inspekcích k této Smlouvě. Tato úmluva vstoupí v platnost současně se vstupem v platnost Smlouvy a zůstává v platnosti po dobu třinácti let ode dne vstupu v platnost Smlouvy.

Tato úmluva se však v žádném případě nedotýká závazků Spojených států amerických a Svazu sovětských socialistických republik, které navzájem přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.

Velvyslanectví používá této příležitosti, aby opětovně ujistilo ministerstvo o své hluboké úctě.

Velvyslanectví Spojených států amerických

Praha, 4. ledna 1988


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP