1. Inspektoři plní své funkce v sou ladu
s tímto protokolem.
2. Inspektoři nerozšiřují informace
získané při inspekcích jinak, než
s přesně vymezeným svolením kontrolující
strany. Jsou touto povinností vázáni i po
ukončení své činnosti inspektorů.
3. Inspektoři při plnění svých
funkcí bezprostředně nezasahují do
činnosti prováděné v místě
inspekce, a není-li to nezbytné, vyhýbají
se rušení a zdržování práce
objektu nebo jednán, která by mohla ovlivnit jeho
bezpečný provoz.
4. Inspekce se provádějí v souladu s cíli
uvedenými v článku XT Smlouvy podle příslušného
druhu inspekce, uvedeného kontrolující stranou
podle bodu 1 "b" oddílu IV nebo bodu 7 oddílu
V tohoto protokolu.
5. Osoby doprovázející uvnitř země
mají právo doprovázet inspektory a členy
posádek letadel a poskytovat jim pomoc, jestliže to
kontrolovaná strana bude považovat za nezbytné,
po celou dobu pobytu v zemi. Pokud tento protokol nestanoví
jinak, provádějí se přesun a jízdy
inspektorů a členů posádek letadel
podle rozhodnutí osob doprovázejících
uvnitř země.
6. Inspektoři, kteří provádějí
inspekční činnost podle bodu 6 článku
XI Smlouvy, mohou uskutečňovat jízdy v okruhu
50 kilometrů od místa inspekce se svolením
osob doprovázejících uvnitř země
a pokud to kontrolovaná strana bude považovat za nezbytné,
pak v jejich doprovodu. Takovéto jízdy se uskutečňují
výlučně za účelem strávení
volného času.
7. Po celou dobu inspekce mají inspektoři právo
udržovat spojení s velvyslanectvím kontrolující
strany, které sídlí na území
země, kde je inspekce prováděna, za pomoci
prostředků telefonního spojení poskytnutých
kontrolovanou stranou.
8. V místě inspekce se k osobám doprovázejícím
uvnitř země připojují zástupci
kontrolovaného objektu.
9. Inspekční skupina může na místo
inspekce přivézt dokumenty nutné k provádění
inspekce a také přístroje k měření
délky, fotoaparáty, přenosné přístroje
ke zjišťování váhy, přístroje
pro radiační kontrolu a další zařízení
podle dohody stran. Charakteristiky výše uvedeného
zařízení a metodika jeho použití
musejí být rovněž dohodnuty do 30 dnů
po nabytí platnosti smlouvy. V průběhu inspekcí
prováděných podle bodů 3, 4, 5 "a",
7 nebo článku 8 XI Smlouvy může inspekční
skupina používat kterýkoli z výše
uvedených přístrojů s výjimkou
fotoaparátů, které používá
pouze kontrolovaná strana na požádání
kontrolující strany. V průběhu inspekce
prováděné podle bodu 5 "b" článku
XI Smlouvy všechna měření provádí
kontrolovaná strana na požádání
kontrolující strany. Na žádost inspektorů
osoby doprovázející uvnitř země
provádějí fotografování kontrolovaných
objektů fotopřístroji patřícími
kontrolující straně, které mohou okamžitě
vyvolávat fotografické kopie ve dvou vyhotoveních.
Každá ze stran dostává po jednom vyhotovení
každého fotografického snímku.
10. V případě inspekcí prováděných
podle bodů 3, 4, 5, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy,
dovolují inspektoři osobám doprovázejícím
uvnitř země dohlížet na přístroje
používané inspekční skupinou
v průběhu inspekce.
11. Měření zaznamenaná při
inspekcích se stvrzují podpisem jednoho z členů
inspekční skupiny a jedné z osob doprovázejících
uvnitř země bezprostředně při
jejich provádění. Takto ověřené
údaje jsou zahrnuty do zprávy o inspekci.
12. Inspektoři mají právo požadovat
vysvětlení v případě nejasností,
vzniklých při inspekci. Tyto své dotazy vznášejí
okamžitě prostřednictvím osob doprovázejících
uvnitř země. V průběhu inspekce, osoby
doprovázející uvnitř země poskytuji
inspekční skupině vysvětlení
nutná k odstranění těchto nejasností.
V případě, že otázky, týkající
se předmětu nebo budovy nacházející
se v prostoru místa inspekce zůstanou nevyřešeny,
pak za účelem vyjasnění charakteru
a funkci tohoto předmětu nebo budovy jej kontrolovaná
strana na žádost kontrolující strany
vyfotografuje. Jestliže se v průběhu inspekce
nepodaří nejasnou skutečnost odstranit, pak
se otázka, spolu s příslušnými
vysvětleními a s jedním vyhotovením
každého snímku, připojuje ke zprávě
o inspekci.
13. Při provádění své činnosti
inspektoři dodržují zásady bezpečnostní
techniky, stanovené na místě inspekce, včetně
zásad dodržování požadavků;
kladených na parametry vnitřního prostředí
objektu a zásad k ochraně osobní bezpečnosti.
V případě nutnosti je kontrolovanou stranou
poskytován ochranný oděv a prostředky
individuální ochrany.
14. V případě inspekcí prováděných
podle bodů 3,4,5,7 nebo článku 8 XI Smlouvy,
předinspekční procedury, včetně
instruktáže a opatření bezpečnostní
techniky, začínají okamžikem příjezdu
inspekční skupiny do místa inspekce a končí
hodinu poté. Inspekční skupina zahajuje inspekci
okamžitě po ukončení předinspekčních
procedur. Doba inspekce nepřesahuje 24 hodin, s výjimkou
inspekcí prováděných podle bodů
6,7 nebo 8 článku XI Smlouvy. Po dohodě s
osobami doprovázejícími uvnitř země
může být doba inspekce prodloužena nejdéle
o 8 hodin. Poinspekční procedury, zahrnující
dokončení zprávy o inspekci v souladu s ustanoveními
oddílu XI tohoto protokolu, začínají
okamžitě po ukončení inspekce a končí
v místě inspekce za 4 hodiny.
15. Inspekční skupinu provádějící
inspekci podle článku XI Smlouvy tvoří
maximálně 10 inspektorů, s výjimkou
inspekční skupiny, která provádí
inspekci podle bodu 7 nebo 8 uvedeného článku
a kterou tvoří ne více než 20 inspektorů
a inspekční skupinu provádějící
inspekční činnosti podle bodu 6 uvedeného
článku, kterou tvoří maximálně
30 inspektor. Nejméně dva inspektoři v každé
inspekční skupině musí ovládat
jazyk kontrolované strany. Inspekční skupina
má v čele vedoucího skupiny a zástupce
vedoucího skupiny. Po příjezdu do místa
inspekce se inspekční skupina může rozdělit
do podskupin v počtu nejméně dvou inspektorů
v každé z nich. V kterémkoliv okamžiku
se v každém místě inspekce může
nalézat pouze jedna inspekční skupina.
16. Po skončení poinspekčních procedur,
s výjimkou inspekcí prováděných
podle bodů 3, 4, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy,
se inspekční skupina okamžitě vrací
do místa vstupu, kde inspekční činnost
zahájila, a nejpozději za 24 hodin ve svém
letadle opouští území země, kde
se nacházelo místo inspekce. V případě
inspekcí prováděných podle bodů
3, 4, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy, jestliže
chce inspekční skupina provést ještě
jednu inspekci, musí:
a/ po návratu do místa vstupu oznámit svůj
úmysl kontrolované straně; nebo
b/ po skončení poinspekčních procedur
oznámit kontrolované straně druh inspekce
a místo jejího provedení. V takovém
případě odpovídá kontrolovaná
strana za dopravu inspekční skupiny do dalšího
místa inspekce bez neopodstatněného prodlení.
Kontrolovaná strana určuje druh dopravy a trasu.
V případě uvedeném v podbodu "a"
se používají procedury uvedené v bodě
7 oddílu V a v bodech 1 a 2 oddílu VII tohoto protokolu.
1. Nejpozději za hodinu od okamžiku oznámení
místa inspekce podle bodu 1 "a" oddílu
IV tohoto protokolu kontrolovaná strana přijme opatření
k omezení přesunů v předinspekční
době na místě inspekce, která platí
do příjezdu inspekční skupiny na místo
inspekce. Vyvezení raket, stupňů těchto
raket, odpalovacích zařízení a pomocného
zařízení podléhajícího
ustanovením Smlouvy z místa inspekce po dobu platnosti
předinspekčních omezení je nepřípustné.
2.Kontrolovaná strana dopravuje inspekční
skupinu z místa vstupu do místa inspekce, přičemž
musí být zajištěno, že se inspekční
skupina dostaví do místa inspekce nejpozději
za 9 hodin od doby sdělení místa inspekce
uvedené v oznámení podle bodu 1 "a"
oddílu IV tohoto protokolu.
3. V případě provedení inspekce ve
státě rozmístění mohou být
do počtu členů posádky letadla kontrolované
strany zařazeni zástupci státu rozmístění.
4. Žádná ze stran neprovádí sou
časně více než jednu inspekci podle
bodu 5 "a" článku XI Smlouvy, ne více
než jednu inspekci současně podle bodu 5 "b"
článku XI Smlouvy a ne více než 10 inspekcí
současně podle bodu 3 článku XI Smlouvy.
5. Hranicemi místa inspekce v objektu, který inspekci
podléhá, jsou hranice uvedené v memorandu
o úmluvě pro daný objekt.
6. S výjimkou inspekcí prováděných
podle bodů 4 nebo 5 "b" článku
XI Smlouvy, po příjezdu inspekční
skupiny do místa inspekce, osoba doprovázející
uvnitř země sdělí vedoucímu
inspekční skupiny počet raket, stupňů
raket, odpalovacích zařízení, pomocných
objektů a pomocného zařízení,
nacházejících se v daném místě
a podléhajících ustanovením Smlouvy
a předá vedoucímu inspekční
skupiny schéma místa inspekce s uvedením
rozmístění těchto raket, stupňů
raket, odpalovacích zařízení, pomocných
objekt a pomocných zařízení v daném
místě inspekce.
7. Při dodržování procedur, uvedených
v bodech 8-14 tohoto oddílu, jsou inspektoři oprávněni
provádět inspekci celého místa inspekce,
včetně vnitřního prostoru objektů,
kontejnerů či dopravních prostředků
nebo ukrytých předmětů, jejichž
vnější rozměry odpovídají
rozměrům uvedeným v oddílu VI memoranda
o úmluvě pro rakety, stupně těchto
raket, odpalovací zařízení nebo pomocná
zařízení kontrolované strany, nebo
jsou větší.
8. Raketa, stupeň této rakety nebo odpalovací
zařízení podléhající
ustanovení Smlouvy, podléhá inspekci pouze
cestou vnější vizuální prohlídky,
včetně, je-li to nezbytné měření
vnějších rozměrů této
rakety, stupně této rakety nebo odpalovacího
zařízení. Kontejner, který podle oznámení
kontrolované strany obsahuje raketu nebo stupeň
této rakety podléhající ustanovením
Smlouvy a nemůže podle svých rozměrů
obsahovat více než jednu raketu nebo stupeň
této rakety kontrolované strany podléhající
ustanovením Smlouvy, podléhá inspekci pouze
vnější vizuální prohlídkou
a je-li to nutné, mohou být změřeny
rozměry tohoto kontejneru, aby bylo potvrzeno, že
nemůže obsahovat více než jednu raketu
nebo stupeň této rakety kontrolované strany.
S výjimkou ustanovení uvedených v bodu 14
tohoto oddílu, kontejner, který podle svých
rozměrů může obsahovat raketu nebo stupeň
této rakety kontrolované strany, které podléhají
ustanovením Smlouvy a o kterém kontrolovaná
strana prohlásila, že neobsahuje raketu nebo stupeň
této rakety podléhající ustanovením
Smlouvy, v případě nutnosti podléhá
inspekci pouze pomocí vážení kontejneru
nebo pomocí vizuální prohlídky jeho
vnitřní části, aby bylo potvrzeno,
že skutečně neobsahuje raketu nebo stupeň
této rakety kontrolované strany podléhající
ustanovením Smlouvy. Jestliže takový kontejner
je kontejnerem odpalovacím pro raketu nepodléhající
ustanovením Smlouvy a byl kontrolovanou stranou oznámen
jako kontejner obsahující takovou raketu, pak podléhá
pouze vnější inspekci, včetně
možnosti použití přístrojů
pro radiační kontrolu, vizuální prohlídce
a v případě nutnosti měření
vnějších rozměrů tohoto kontejneru.
9. Objekt nebo kontejner, který svými rozměry
nemůže obsahovat raketu, stupeň této
rakety nebo odpalovací zařízení. kontrolované
strany podléhající ustanovením Smlouvy,
podléhá inspekci pouze cestou vnější
vizuální prohlídky a V případě
nutnosti i měření rozměrů takového
objektu nebo kontejneru, aby bylo potvrzeno, že vzhledem
ke svým rozměrům nemůže obsahovat
raketu, stupeň této rakety nebo odpalovací
zařízení kontrolované strany podléhající
ustanovením Smlouvy.
10. Prostor uvnitř objektu, který podle svých
rozměr může obsahovat raketu, stupeň
této rakety nebo odpalovací zařízení
kontrolované strany podléhající ustanovením
Smlouvy, ale do kterého se nemůže vejít
co do rozměrů nejmenší raketa, stupeň
rakety nebo odpalovací zařízení kontrolované
strany podléhající ustanovení Smlouvy,
což bylo uspokojivě prokázáno inspekční
skupině, nepodléhá další inspekci.
Jestliže kontrolovaná strana uspokojivým způsobem
prokáže inspekční skupině formou
vizuální inspekce vnitřní části
uzavřeného prostoru od jeho vchodu, že uzavřený
prostor neobsahuje žádnou raketu, stupeň rakety
nebo odpalovací zařízení kontrolované
strany podléhající ustanovením Smlouvy,
pak takový to uzavřený prostor nepodléhá
další inspekci.
11. Inspekční skupině se dovoluje hlídkovat
po obvodu místa inspekce a ponechávat inspektory
u výjezdů z místa inspekce po celou dobu
provádění inspekce.
12. Kdykoli v průběhu inspekce se inspekční
skupině povoluje prohlížet jakýkoliv
dopravní prostředek, schopný převážet
rakety, stupně těchto raket, odpalovací zařízení
nebo pomocná zařízení kontrolované
strany podléhající ustanovením Smlouvy
a žádný takový dopravní prostředek
nesmí opustit místo inspekce v době jejího
provádění do té doby, dokud nebude
inspekční skupinou prověřen u výjezdů
z místa inspekce.
13. Inspekční skupina muže ještě
před zahájením inspekce kterékoli
budovy, nacházející se v prostoru místa
inspekce, umístit podskupiny u těch výjezdů
z budovy, jejichž rozměry umožňují
průjezd jakékoliv rakety, stupně takové
rakety, odpalovacího zařízení nebo
jakéhokoliv pomocného zařízení
kontrolované strany, podléhající ustanovením
Smlouvy.
V průběhu inspekce takové budovy ji nesmi
bez inspekce opustit žádný dopravní
prostředek ani objekt, který by mohl obsahovat jakoukoli
raketu, stupeň takové rakety, odpalovací
zařízení nebo jakékoli pomocné
zařízení kontrolované strany, podléhající
ustanovením smlouvy.
14. V průběhu inspekce prováděné
podle bodu 5 "b" článku XI Smlouvy je
kontrolovaná strana povinna ukázat, že předmět,
opatřený obalem nebo chráněný
před atmosférickými vlivy, jehož rozměry
jsou shodné nebo jsou větší než
rozměry nejmenší z raket, stupně rakety
nebo odpalovacího zařízení kontrolované
strany podléhajících ustanovením smlouvy,
skutečně není raketou, stupněm takové
rakety nebo odpalovacím zařízením
kontrolované strany, které by podléhaly ustanovením
smlouvy. Může to být zajištěno
částečným sejmutím obalu nebo
krytu chránicího před atmosférickými
vlivy, měřením nebo vážením
ukrytého předmětu nebo také jinými
způsoby. Jestliže kontrolovaná strana předvedením
ujistí inspekční skupinu o tom, že daný
předmět není raketou, stupněm rakety
nebo odpalovacím zařízením kontrolované
strany podléhajícím ustanovením Smlouvy,
pak tento předmět nepodléhá další
inspekci. Jestliže kontejner je odpalovacím kontejnerem
k typu rakety nepodléhající ustanovením
Smlouvy a je kontrolovanou stranou oznámen jako takový,
který tuto raketu obsahuje, pak podléhá pouze
vnější inspekci, při které mohou
být rovněž použity přístroje
pro kontrolu radiace, vizuální prohlídka
a v případě nutnosti i měření
rozměrů tohoto kontejneru.
1. Inspekce procesu likvidace prvků raketových prostředků
uvedených v Protokolu o likvidaci, prováděné
podle bodu 7 článku XI Smlouvy, jsou uskutečňovány
v souladu s procedurami uvedenými v tomto bodu a v protokolu
o likvidaci.
a/ Po příjezdu inspektorů do místa
likvidace je jim předán plán opatření
při likvidaci.
b/ Inspektoři porovnávají shodnost údajů
o počtu a typu prvků raketových prostředků
podléhajících likvidaci a uvedených
v oznámen předaném kontrolovanou stranou
s počtem a typy těchto prvků nacházejících
se v místě likvidace před zahájením
procedur likvidace.
c/ Při dodržování bodů 3 a 11
oddílu VI tohoto protokolu sleduji inspektoři provádění
konkrétních procedur likvidace prvků raketových
prostředků, jak to ukládá protokol
o likvidaci. V případě zjištění
jakýchkoli odchylek od dohodnutých procedur likvidace
mají inspektoři právo upozornit osoby doprovázející
uvnitř země na nutnost přesného plnění
výše uvedených procedur. Ukončení
těchto procedur se potvrzuje v sou ladu s procedurami uvedenými
v protokolu o likvidaci.
d/ Při likvidaci raket metodou odpálení mají
inspektoři právo přesvědčit
se formou vizuální prohlídky, zda raketa
připravená k odpálení je skutečně
raketou typu, který podléhá likvidaci. Inspektorům
je rovněž dovoleno provádět pozorování
této rakety z bezpečného místa, určeného
kontrolovanou stranou, až do okamžiku ukončení
jejího odpálení. Při inspekci série
odpálení na účelem likvidace raket
metodou odpálení kontrolovaná strana určí
druh dopravy a trasu přesunu inspektorů z jednoho
místa inspekce na druhé.
2. Inspekce, prováděné podle bodu 8 článku
XI Smlouvy, procesu likvidace prvků raketových prostředků
uvedených v protokolu o likvidaci, jsou prováděny
v souladu s procedurami uvedenými v oddílech II,
IV nebo V protokolu o likvidaci nebo jiným způsobem
podle dohody stran.
1. Kontrolovaná strana ponechává v nezměněném
stavu dohodnutý vnější obvod místa
inspekce a konkrétně uvádí průchozí
bod, který může mít pouze jednu železniční
trať a jednu automobilní silnici, které jsou
od sebe vzdáleny ne více než 50 metrů.
Všechny dopravní prostředků, které
mohou obsahovat balistickou raketu středního doletu
na pozemní základně /dále BRNB/ kontrolované
strany, nebo co do délky nejdelší stupeň
této BRNB, vyjíždějí pouze přes
tento průchozí bod.
2. Pro účely tohoto oddílu pro BRNB středního
doletu kontrolované strany a co do délky nejdelší
stupeň této BRNB platí ustanovení
bodu 10 článku VII Smlouvy.
3. Počet dalších výjezdů z místa
inspekce nesmi být vyšší než dva.
Kontrola takových výjezdů je prováděna
pomocí příslušných snímačů.
Obvod místa inspekce a výjezdy z něj mohou
být kontrolovány způsobem uvedeným
v bodu 11 oddílu VII tohoto protokolu.
4. Kontrolující strana má právo určit
prostředky nepřetržité kontroly u průchozího
bodu uvedeného v bodě 1 tohoto oddílu a příslušné
snímače u výjezdů uvedených
v bodě 3 tohoto oddílu a rovněž provádět
nezbytné práce související s technickou
prohlídkou, zřizováním, opravou a
výměnou prostředků kontroly.
5. Kontrolovaná strana na žádost a na účet
kontrolující strany zabezpečuje:
a/ všechny nezbytné komunikace pro zřizování
a provoz prostředků kontroly, včetně
elektrické energie, zásobování vodou,
palivem, zásobování teplem a kanalizace;
b/ základní stavební materiál, včetně
betonu a dříví;
c/ nezbytnou přípravu plochy ke zřízení
stálých prostředků kontroly za průchozím
bodem uvedeným v bodě 1 tohoto oddílu, příslušných
snímačů pro další výjezdy
uvedené v bodě 3 tohoto oddílu a rovněž
pro umístění střediska shromažďování
údajů, získávaných v průběhu
inspekce. Tato příprava může zahrnovat
zemní práce, budování betonových
základů, budování příkopů
mezi místy rozmístění zařízení
i přípojek ke komunikačním systémům;
d/ dopravu nezbytného montážního nářadí,
materiálu a zařízení z místa
vstupu do země do místa inspekce; a
e/ nejméně dvě linky telefonního vedení
a v případě nutnosti vysokofrekvenční
rádiové zařízení, které
jsou schopny zajistit přímé spojení
s velvyslanectvím kontrolující strany v zemi,
kde se místo inspekce nachází.
6. Kontrolující strana má právo mimo
obvod místa inspekce:
a/ postavit ne více než tři budovy o celkové
ploše maximálně 150 čtverečních
metrů pro středisko shromažďování
údajů a štáb inspekční
skupiny a jednu další budovu o ploše ne více
než 500 čtverečních metrů k uložení
materiálu a zařízení;
b/ instalovat prostředky kontroly výjezdů,
včetně snímačů váhy,
snímačů pro dopravní prostředky,
prostředků pro pozorování a zařízení
pro měření rozměrů dopravních
prostředků;
c/ instalovat u průchozího bodu uvedeného
v bodě 1 tohoto oddílu zařízení
k měření délky a průměru
stupňů rakety, nacházejících
se uvnitř odpalovacích nebo dopravních kontejnerů;
d/ instalovat u průchozího bodu uvedeného
v bodě 1 tohoto oddílu zařízení
pro zobrazování obsahu odpalovacích nebo
dopravních kontejnerů nedestruktivní metodou,
které byly oznámeny jako kontejnery obsahující
raketu nebo stupeň této rakety podle bodu 11 tohoto
oddílu;
e/ instalovat hlavní a záložní zdroj
energie; a
f/ v případě nutnosti použít
zařízení pro identifikaci údajů.
7. Při instalaci nebo provozu prostředků
kontroly kontrolující strana nebrání
kontrolované straně v přístupu k nejrůznějším
stávajícím objektům nebo systémům
zajištění bezpečnosti. Kontrolující
strana ve vztahu k těmto objektům neprovádí
žádnou činnost bez souhlasu kontrolované
strany. Jestliže se strany dohodnou, že tyto objekty
musí být přestavěny či částečně
nebo zcela zbourány, pak kontrolující strana
poskytuje nezbytnou kompenzaci.
8. Kontrolující strana neruší provoz
instalovaného zařízení a neomezuje
přístup inspekční skupiny k tomuto
zařízení.
9. Kontrolující strana má právo používat
vlastní prostředky oboustranného rádiového
spojení mezi inspektory hlídkujícími
na obvodu a střediskem pro shromažďování
údajů. Tyto prostředky musejí vyhovovat
omezením z hlediska výkonu a frekvencí stanoveným
na území kontrolované strany.
10. Přistávání letadel v hranicích
obvodu prověřovaného objektu není
dovoleno, s výjimkou havarijních situací
v objektu, pod podmínkou, že o tom bude inspekční
skupina předem informována.
11. Jakýkoliv náklad, vyvážený
přes průchozí bod uvedený v bodě
1 tohoto oddílu, který vzhledem k vnějším
rozměrům a váze může obsahovat
BRNB středního doletu kontrolované strany
nebo co do délky nejdelší stupeň této
BRNB, kontrolovaná strana oznamuje inspekční
skupině před příjezdem tohoto nákladu
k uvedenému průchozímu bodu. V oznámení
se uvádí, zda tento náklad obsahuje raketu
nebo stupeň této rakety, jejíž rozměry
a váha se rovnají rozměrům a váze
BRNB středního doletu kontrolované strany
či co do délky nejdelšímu stupni této
BRNB, nebo jsou větší.
12. Inspekční skupina má právo zjišťovat
váhu a rozměry jakéhokoliv dopravního
prostředku vyjíždějícího
z místa inspekce, včetně železničních
vagonů, aby se přesvědčila, zda jeho
rozměry a váha neumožňují, aby
obsahoval BRNB středního doletu kontrolované
strany nebo nejdelší stupeň této BRNB.
Tato měření se provádějí
takovým způsobem, aby zdržení dopravních
prostředků vyjíždějících
z tohoto místa bylo minimální. Dopravní
prostředky, které vzhledem k svým rozměrům
nebo váze nemohou obsahovat BRNB středního
doletu kontrolované strany ani nejdelší stupeň
takové BRNB, další inspekci nepodléhají.
13. V případě výjezdu dopravních
prostředků přes průchozí bod
uvedený v bodě 1 tohoto oddílu které
vzhledem ke svým vnějším rozměrům
a váze mohou obsahovat BRNB středního doletu
kontrolované strany nebo nejdelší stupeň
této BRNB, ale které byly oznámeny jako takové,
které neobsahují tu to raketu nebo stupeň
této rakety, jejíž rozměry a váha
odpovídají rozměrům a váze
BRNB středního doletu kontrolované strany
nebo nejdelšího stupně této BRNB nebo
jsou i větši, jsou používány tyto
procedury:
a/ kontrolující strana má právo prověřovat
vnitřní část všech těchto
dopravních prostředků;
b/ jestliže vizuální prohlídkou nebo
měřením rozměrů může
kontrolující strana zjistit, že uvnitř
daného dopravního prostředku nejsou kontejnery
nebo předměty opatřené obalem, které
by podle svých rozměrů mohly být BRNB
středního doletu kontrolované strany nebo
nejdelším stupněm této BRNB nebo je
obsahovat, pak tento dopravní prostředek nepodléhá
další inspekci; a
c/ jestliže uvnitř dopravního prostředku
je jeden nebo více kontejnerů nebo předmětů
opatřených obalem, které vzhledem ke svým
rozměrům mohou být BRNB středního
doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm
této BRNB nebo je mohou obsahovat, pak je prověřovaná
strana povinna prokázat, že tyto kontejnery nebo předměty
opatřené obalem nejsou BRNB středního
doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm
této BRNB nebo je neobsahují.
14. V případě dopravních prostředků
vyjíždějících přes průchozí
bod uvedený v bodě 1 tohoto oddílu, které
byly oznámeny jako takové, které obsahuji
raketu nebo stupeň této rakety, jejichž rozměry
a váha se rovnají rozměrům a váze
BRNB středního doletu kontrolované strany
nebo nejdelšímu stupni této BRNB nebo jsou
větší, jsou používány tyto
procedury:
a/ kontrolující strana zachovává celistvost
prověřované rakety nebo stupně této
rakety;
b/ měřící zařízení
je umisťováno pouze vně odpalovacího
nebo dopravního kontejneru; všechna měření
kontrolující strana provádí s použitím
přístrojů uvedených v bodě
6 tohoto oddílu. Tato měření se provádějí
pod dozorem osob doprovázejících uvnitř
země a jsou jimi potvrzována;
c/ kontrolující strana má právo zjišťovat
váhu a měřit vnější rozměry
jakéhokoliv odpalovacího kontejneru, který
byl oznámen jako takový, který obsahuje tuto
raketu nebo stupeň této rakety, provádět
zobrazování obsahu jakéhokoliv odpalovacího
kontejneru nebo jakéhokoliv dopravního kontejneru,
oznámeného jako takového, který obsahuje
tuto raketu nebo stupeň této rakety; má rovněž
právo prohlížet tyto rakety nebo stupně
těchto raket, které se nacházejí v
odpalovacích kontejnerech nebo dopravních kontejnerech,
a to osmkrát za kalendářní rok. Osoby
doprovázející uvnitř země jsou
přítomny
ve všech etapách této prohlídky. Při
této vnitřní prohlídce:
i/ se odkrývá přední část
odpalovacího kontejneru nebo víko dopravního
kontejneru;
ii/ raketa nebo stupeň této rakety se z odpalovacího
nebo dopravního kontejneru nevysunuje; a
iii/ délka a průměr stupňů
rakety se měří metodikou dohodnutou stranami
tak, aby mohlo být zjištěno, zda tato raketa
nebo stupeň této rakety není BRNB středního
doletu kontrolované strany nebo nejdelším stupněm
této BRNB a že tato raketa má pouze jeden stupeň,
který je svým zevnějškem shodný
se stupněm stávajícího typu BRNB středního
doletu;
d/ prověřující strana má rovněž
právo v souladu s procedurami uvedenými v bodě
13 tohoto oddílu prověřovat jakékoli
jiné kontejnery nebo předměty opatřené
obalem, nacházející se uvnitř dopravního
prostředku, který obsahuje takovou raketu nebo stupeň
této rakety.
Inspekce se odvolává, jestliže v důsledku
vyšší moci nemůže být provedena.
V případě zdržení, které
brání inspekční skupin určené
k provádění inspekce podle bodů 3,
4 nebo 5 článku XI Smlouvy v tom, aby se dostavila
na místo inspekce v době uvedené v bodu 2
oddílu VII tohoto protokolu, může kontrolující
strana inspekci buď zrušit, nebo ji provést.
V případě zrušení inspekce v
důsledku vyšší moci nebo zdržení
se počet inspekcí, na které má kontrolující
strana právo, nesnižuje.
1. V případě inspekcí prováděných
podle bodů 3, 4, 5, 7 nebo 8 článku XI Smlouvy
vedoucí inspekční skupiny během poinspekčních
procedur a nejpozději za 2 hodiny po ukončení
inspekce předá osobám doprovázejícím
uvnitř země zprávu o inspekci, vyhotovenou
písemně v ruském a anglickém jazyce.
Zpráva má faktologický charakter. Uvádí
se v ní druh provedené inspekce, místo inspekce,
počet raket podléhajících ustanovením
Smlouvy, stupňů těchto raket, odpalovacích
zařízení a prvků pomocného
zařízení, které byly během
inspekce prověřovány, ale také všechna
měření zaznamenaná podle bodu 10 oddílu
VI tohoto protokolu. K této zprávě se přikládají
fotografie pořízené v průběhu
inspekce v souladu s dohodnutými procedurami a rovně
ž schéma místa inspekce uvedené v bodě
6 oddílu VII tohoto protokolu.
2. V případě inspekční činnosti
prováděné podle bodu 6 článku
XI Smlouvy, vedoucí inspekční skupiny po
uplynutí každého měsíce do tří
dnů předá osobám doprovázejícím
uvnitř země zprávu o inspekci vyhotovenou
písemně v ruském a anglickém jazyce.
Zpráva má faktologický charakter. Uvádí
se v ní počet dopravních prostředků,
oznámeny jako takové, které obsahují
raketu nebo stupeň této rakety a jejichž rozměry
a váha se rovnají rozměrům a váze
BRNB středního doletu kontrolované strany
nebo nejdelšímu stupni této BRNB nebo jsou
větší, které v uvedeném měsíci
opustily místo inspekce průchozím bodem,
uvedeným v bodě 1 oddílu IX tohoto protokolu.
Ve zprávě se rovněž uvádějí
všechna měření odpalovacích kontejnerů
nebo dopravních kontejnerů, které tyto dopravní
prostředky obsahovaly, zaznamenaná podle bodu 11
oddílu VI tohoto protokolu. Jestliže kontrolující
strana v souladu s ustanoveními bodu 14 "c" oddílu
IX tohoto protokolu provedla prohlídku vnitřní
části odpalovacího nebo dopravního
kontejneru, jež byly oznámeny jako takové,
které obsahují raketu nebo stupeň této
rakety, jejichž rozměry a váha odpovídají
rozměrům a váze BRNB středního
doletu kontrolované strany nebo nejdelšímu
stupni této BRNB nebo jsou větší, pak
se ve zprávě uvádějí také
výsledky měření délky a průměru
stupňů raket získané v průběhu
inspekce a zaznamenané podle bodu 11 oddílu VI tohoto
protokolu. K této zprávě se přikládají
fotografické snímky, vyhotovené v průběhu
inspekce v souladu s dohodnutými procedurami.
3. Kontrolovaná strana má právo zahrnout
své písemné připomínky do zprávy.
4. Strany podle možností odstraňují
nejasné momenty týkající se informací
faktologického charakteru obsažených ve zprávě
o inspekci. Příslušná objasnění
jsou zaznamenána ve zprávě. Zprávu
podepisují vedoucí inspekční skupiny
a jedna z osob doprovázejících uvnitř
země. Každá ze stran si ponechává
jedno vyhotovení zprávy.
Tento protokol je nedílnou součástí
Smlouvy. Nabývá platnosti dnem nabytí platnosti
Smlouvy a zůstává v platnosti do té
doby, pokud zůstává v platnosti Smlouva.
Jak je stanoveno v bodě 1 "b" článku
XIII Smlouvy, mohou se strany dohodnout na opatřeních,
jež by mohla být nezbytná pro zvýšení
životaschopnosti a efektivnosti této Smlouvy. Takováto
opatření nejsou považována za změny
Smlouvy.
Vyhotoveno 8. prosince 1987 ve Washingtonu ve dvou vyhotoveních
každé v ruském a anglickém jazyce, přičemž
oba tety mají stejnou platnost.
Za Svaz sovětských | Za Spojené státy |
socialistických republik | americké |
M. GORBAČOV | R. REAGAN |
generální tajemník UV KSSS | prezident Spojených států amerických |
V zájmu efektivního provádění
funkcí inspektorů a členů posádek
letadel, o kterých hovoří oddíl III
tohoto protokolu, se jim poskytují za účelem
realizace Smlouvy, a nikoli v jejich osobním zájmu,
výsady a imunity uvedené v této příloze.
Výsady a imunity se poskytují na celou dobu pobytu
v zemi, kde se nachází místo inspekce a dále
pak - i na jejich činnost dříve jimi vykonávanou
při provádění svých oficiálních
funkcí v roli inspektorů a členů posádek
letadel.
1. Inspektoři a členové posádek letadel
požívají stejné nedotknutelnosti jako
diplomatičtí zástupci podle článku
29 Vídeňské úmluvy o diplomatických
stycích z 18. dubna 1961.
2. Obytné a pracovní místnosti inspektora,
který provádí inspekční činnost
podle bodu 6 článku XI Smlouvy, požívají
stejné nedotknutelnosti a ochrany jako místnosti
diplomatických zástupců podle článku
30 Vídeňské úmluvy o diplomatických
stycích.
3. Písemnosti a korespondence inspektorů a členů
posádek letadel požívají nedotknutelnosti
jako písemnosti a korespondence diplomatických zástupců
podle článku 30 Vídeňské úmluvy
o diplomatických stycích. Letadlo inspekční
skupiny rovněž požívá nedotknutelnosti.
4. Inspektorům a členům posádek letadel
se poskytují stejné imunity jako diplomatickým
zástupcům podle bodů 1, 2, a 3 článku
31 Vídeňské úmluvy o diplomatických
stycích. Kontrolující strana se může
zříci imunity inspektora nebo člena posádky
letadla před jurisdikcí v těch případech,
kde podle jejího názoru imunita překáží
výkonu jurisdikce a lze se jí zříci
bez újmy pro realizaci ustanovení Smlouvy. Zřeknutí
se musí být vždy jednoznačně
vyjádřeno.
5. Inspektoři provádějící inspekční
činnost podle bodu 6 článku XI Smlouvy, jsou
osvobozeni od daní, dávek a celních I poplatků
stejně jako diplomatičtí zástupci
podle článku 34 Vídeňské úmluvy
o diplomatických stycích,
6. Inspektorům a členům posádek letadel
strany se dovoluje přivážet na území
druhé strany nebo státu rozmístění,
kde se nachází místo inspekce, bez placení
jakýchkoli celních poplatků nebo jiných
s tím spojených dávek, předměty,
které jsou určeny pro jejich osobní použití,
s výjimkou předmětů, jejichž
dovoz a vývoz je zakázán zákonem nebo
je upravován karanténními předpisy.
7. Inspektor nebo člen posádky letadla se nesmí
na území kontrolované strany nebo státu
rozmístění zabývat profesionální
nebo obchodní činností za účelem
osobního prospěchu.
8. Jestliže se kontrolovaná strana domnívá,
že došlo ke zneužití výsad a imunit
uvedených v této příloze, konají
se mezi stranami konzultace, aby se zjistilo, zda k takovému
zneužití došlo, a aby se v případě
potvrzení této skutečnosti předešlo
opakování takového zneužití.
Nóta ministerstva zahraničních věcí ČSSR |
Č.j.: 156.379/87-ZPO
Federální ministerstvo zahraničních
věcí Československé socialistické
republiky projevuje úctu velvyslanectví Spojených
států amerických a má čest
sdělit následující.
Vláda československé socialistické
republiky byla informována vládou Svazu sovětských
socialistických republik o opatřeních dohodnutých
mezi Svazem sovětských socialistických republik
a Spojenými státy americkými ke kontrole
plnění jejich vzájemných závazků
zakotvených v článku XI Smlouvy mezi Svazem
sovětských socialistických republik a Spojenými
státy americkými o likvidaci jejich raket středního
doletu a kratšího doletu a v Protokolu o inspekcích
k této Smlouvě.
Jsouc pevným zastáncem vyvážených
a kontrole podléhajících opatření
k omezení zbrojení a odzbrojení, vláda
Československé socialistické republiky plně
podporuje uvedenou Smlouvu a Protokol o inspekcích a vyjadřuje
souhlas s prováděním příslušných
inspekcí na svém území v souladu s
tou to Smlouvou a Protokolem k ní.
V souvislosti s tím ministerstvo má čest
oznámit, že vláda Československé
socialistické republiky je ochotna poskytnout vládě
Spojených států amerických a jejím
inspektorům i členům leteckých posádek
práva spojená s inspekcemi, která jsou zakotvena
v Protokolu o inspekcích poté, co obdrží
ujištění, že vláda Spojených
států amerických a její inspektoři
i členové leteckých posádek budou
přísně dodržovat podmínky tohoto
Protokolu v souvislosti s veškerou činností
prováděnou v souladu s Protokolem na území
Československé socialistické republiky a
ve vzdušném prostoru nad tímto územím.
Přitom se rozumí, že nic z obsahu Protokolu
nemá vliv na dodržování zákonů
a předpisů Československé socialistické
republiky na jejím území a výjimkou
těch, jež jsou konkrétně uvedena.
Ministerstvo má čest dále.navrhnout, aby
tato nóta a nóta s odpovědí velvyslanectví
v této záležitosti byly posuzovány jako
Úmluva mezi vládou Spojených států
amerických a vládou Československé
socialistické republiky. Tato úmluva vstoupí
v platnost současně se vstupem v platnost Smlouvy
a zůstává v platnosti po dobu 13 let ode
dne vstupu v platnost Smlouvy.
Tato úmluva se však v žádném případě
nedotýká závazků Svazu sovětských
socialistických republik a Spojených států
amerických, které navzájem přijaly
v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.
Federální ministerstvo zahraničních
věcí československé socialistické
republiky používá této příležitosti,
aby opětovně ujistilo velvyslanectví Spojených
států amerických o své hluboké
úctě.
V Praze dne 18. prosince 1987
Velvyslanectví
Spojených států amerických
Praha
Překlad z angličtiny | |
Nóta velvyslanectví Spojených | |
států amerických v Praze. |
Č. 2
Velvyslanectví Spojených států amerických
projevuje úctu federálnímu ministerstvu zahraničních
věcí československé socialistické
republiky a má čest potvrdit příjem
nóty ministerstva z 18, prosince 1987 následujícího
obsahu:
"Federální ministerstvo zahraničních
věcí Československé socialistické
republiky projevuje úctu velvyslanectví Spojených
států amerických a má čest
sdělit následující.
Vláda československé socialistické
republiky byla informována vládou Svazu sovětských
socialistických republik o opatřeních dohodnutých
mezi Svazem sovětských socialistických republik
a Spojenými státy americkými ke kontrole
plnění jejich vzájemných závazků
zakotvených v článku XI Smlouvy mezi Svazem
sovětských socialistických republik a Spojenými
státy americkými o likvidaci jejich raket středního
doletu a kratšího doletu a v Protokolu o inspekcích
k této Smlouvě.
Jsouc pevným zastáncem vyvážených
a kontrole podléhajících opatření
k omezení zbrojení a odzbrojení, vláda
Československé socialistické republiky plně
podporuje uvedenou Smlouvu a Protokol o inspekcích a vyjadřuje
souhlas s prováděním příslušných
inspekcí na svém území v souladu s
tou to Smlouvou a Protokolem k ní.
V souvislosti s tím ministerstvo má čest
oznámit, že vláda Československé
socialistické republiky je ochotna poskytnout vládě
Spojených států amerických a jejím
inspektorům i členům leteckých posádek
práva spojená s inspekcemi, která jsou zakotvena
v Protokolu o inspekcích poté, co obdrží
ujištění, že vláda Spojených
států amerických a její inspektoři
i členové leteckých posádek budou
přísně dodržovat podmínky tohoto
Protokolu v souvislosti s veškerou činností
prováděnou v souladu s Protokolem na území
Československé socialistické republiky a
ve vzdušném prostoru nad tímto územím.
Přitom se rozumí, že nic z obsahu Protokolu
nemá vliv na dodržování zákonů
a předpisů Československé socialistické
republiky na jejím území a výjimkou
těch, jež jsou konkrétně uvedena.
Ministerstvo má čest dále.navrhnout, aby
tato nóta a nóta s odpovědí velvyslanectví
v této záležitosti byly posuzovány jako
Úmluva mezi vládou Spojených států
amerických a vládou Československé
socialistické republiky. Tato úmluva vstoupí
v platnost současně se vstupem v platnost Smlouvy
a zůstává v platnosti po dobu 13 let ode
dne vstupu v platnost Smlouvy.
Tato úmluva se však v žádném případě
nedotýká závazků Svazu sovětských
socialistických republik a Spojených států
amerických, které navzájem přijaly
v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.
Federální ministerstvo zahraničních
věcí československé socialistické
republiky používá této příležitosti,
aby opětovně ujistilo velvyslanectví Spojených
států amerických o své hluboké
úctě."
Jako odpověď má velvyslanectví čest
oznámit ministerstvu, že vláda Spojených
států amerických bere na vědomi ochotu
vlády Československé socialistické
republiky napomáhat provádění inspekcí
na jejím území zakotvených ve Smlouvě
a v Protokolu k ni.
Velvyslanectví má v souvislosti s tím čest
dále sdělit ministerstvu, že vláda Spojených
států amerických poskytuje vládě
československé socialistické republiky oficiální
ujištění, vyžádané ve shora
uvedené nótě, a souhlasí s tím,
aby nóta ministerstva ze dne 18. prosince 1987 a tato nóta
velvyslanectví byly posuzovány jako úmluva
mezi vládou Spojených států amerických
a vládou Československé socialistické
republiky o uskutečnění inspekcí na
území československé socialistické
republiky, zakotvených ve Smlouvě mezi Svazem sovětských
socialistických republik a Spojenými státy
americkými o likvidaci jejich raket středního
doletu a kratšího doletu prováděných
v souladu s Protokolem o inspekcích k této Smlouvě.
Tato úmluva vstoupí v platnost současně
se vstupem v platnost Smlouvy a zůstává v
platnosti po dobu třinácti let ode dne vstupu v
platnost Smlouvy.
Tato úmluva se však v žádném případě
nedotýká závazků Spojených
států amerických a Svazu sovětských
socialistických republik, které navzájem
přijaly v souladu se Smlouvou a Protokolem o inspekcích.
Velvyslanectví používá této příležitosti,
aby opětovně ujistilo ministerstvo o své
hluboké úctě.
Velvyslanectví Spojených států amerických