kterým se předkládá Federálnímu
shromáždění Československé
socialistické republiky k souhlasu Smlouva mezi vládou
Československé socialistické republiky a
vládou Brazilské federativní republiky o
zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu
a Protokol k ní, podepsané v Brasilii dne 26. srpna
1986
Návrh schvalovacího usnesení:
FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ
ČESKOSLOVENSKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY
souhlasí se Smlouvou mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Brazilské
federativní republiky o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a Protokolem
k ní, podepsanými v Brasilii dne 26. srpna 1986.
Brazilská federativní republika patří
mezi nejvýznamnější rozvojové
země světa, což je dáno její
rozlohou (8,5 mil. km2). počtem obyvatelstva (okolo 130
mil.) a především jejím mohutným
ekonomickým potenciálem.
Návratem k ústavnímu režimu po 21 leté
vojenské diktatuře a nástupem civilní
vlády 15. 3. 1985 došla k obnovení buržoazně
demokratického charakteru státu, kde v současné
době probíhá boj o hegemonii mezi pokrokovými
a konzervativními silami.
V hospodářské oblasti byly v roce 1985 dosaženy
některé pozitivní výsledky (rekordní
aktivní saldo obchodní bilance 12.4 mld. dolarů,
částečné oživení exportních
průmyslových odvětví). Stále
rostoucí zahraniční dluh (104 mld. dolarů
v lednu 1986) a především vnitřní
zadluženost jsou největší brzdou rozvoje
brazilské ekonomiky. Vnitropolitická a ekonomická
situace se promítly i do zahraniční politiky
Brazílie, kde došlo k některým pozitivním
posunům. Z pragmatických důvodů Brazílie
na mezinárodním fóru akcentuje především
ekonomické otázky, zejména prosazuje přestavbu
mezinárodních ekonomických vztahů
a má zájem na rozvoji styků se zeměmi
socialistického společenství především
v obchodně-ekonomické oblasti.
Čs.-brazilské vztahy za celou svoji 65 letou historii
mají své těžiště v ekonomické
oblasti, kde Brazílie patří k zemím
přednostního čs. zájmu v Latinské
Americe a je po Kubě druhým nejvýznamnějším
obchodním partnerem ČSSR. Od 80. let vzájemné
Čs. brazilské styky doznaly určitého
oživení též v politické oblasti.
Tuto skutečnost potvrzují i výsledky jednání
uskutečněných při příležitosti
návštěvy čs. ministra zahraničních
věcí v r. 1984 a ministrů hutnictví
a těžkého strojírenství zahraničního
obchodu, paliv a energetiky a financí v průběhu
let 1985-86 v Brazílii. V roce 1977 byla mezi ČSSR
a Brazílií podepsána obchodní dohoda,
v roce 1985 dohoda o vědecko-technické spolupráci
a v roce 1986 smlouva o zamezení dvojího zdanění.
Obrat vzájemného obchodu, který měl
od roku 1982 klesající tendenci, se v roce 1985
poněkud zvýšil. V roce 1985 činil 102.1
mil. dolarů, při čs. vývozu 33,2 mil.
dolarů a čs. dovozu ve výši 68,9 mil.
dolar. K nejvýznamnějším položkám
čs. vývozu patří investiční
zařízení pro vodní a tepelné
elektrárny a cementárny, strojírenská
kusovina (obráběcí, textilní a jiné
stroje), chmel, slad aj. Čs. dovoz zahrnuje zejména
suroviny, sojové šroty, železnou a manganovou
rudu, kávu, olej apod. Postupně se objevují
v čs. dovozu i polotovary a hotové výrobky.
Pasivní saldo čs. obchodní bilance je způsobeno
především restriktivní dovozní
politikou Brazílie. O řešení této
situace se usiluje v rámci jednání Smíšené
čs.-brazilské komise - důležitým
momentem pro hledání a stanovení nových
směrů rozvoje a znovuobnovení progresívní
dynamiky obchodní, vědeckotechnické a vůbec
ekonomické spolupráce mezi ČSSR a Brazílií
byl závěrečný dokument přijatý
na 11. zasedání Smíšené komise
v Praze v září 1985.
V současné době působí v Brazílii
dvě čs. majetkové účasti patřící
PZO Transakta (Omnipol Brasileira) a PZO Škodaexport (Škoda
do Brasil), které zastupují čs. PZO na brazilském
trhu a zajišťuji komerční, konzultační
a inženýrskou činnost. Brazílie má
v ČSSR dvě obchodní kanceláře,
státní Interbras a soukromou Luisiana, které
spolupracují při zajišťování
vzájemné obchodní výměny.
Protože příčinou vzniku mezinárodního
dvojího zdanění je kolize daňových
zákonů dvou států, může
být mezinárodní dvojí zdanění
účinně vyloučeno jen opatřením
obou států vzájemně koordinovaným
mezinárodní smlouvou.
Smlouva mezi vládou Československa a vládou
Brazilie o zamezení dvojího zdanění
sleduje objektivní rozdělení práva
na zdanění příjmů mezi stát
jeho zdroje a stát, v němž má příjemce
sídlo nebo bydliště. Smlouva neupravuje zdanění
majetku, protože samotný majetek není předmětem
zdanění ani podle československých
ani podle brazilských daňových předpisů.
Osobní a věcný rozsah Smlouvy je vymezen
v článcích 1 a 2.
Protože Smlouva řeší kolize daňových
zákonů, které jsou součástí
právních soustav dvou států, byly
v zájmu jednotnosti výkladu výrazy důležité
pro aplikaci Smlouvy definovány v článcích
3 - 5.
Příjmy organizací a občanů
jednoho smluvního státu mohou být zdaněny
zásadně ve státě sídla organizace
případně bydliště občana.
V druhém smluvním státě mohou být
tyto příjmy zdaněny jen za podmínek
a v rozsahu, které jsou stanoveny výslovnými
ustanoveními jednotlivých článků
Smlouvy.
Příjmy plynoucí z užívání
nemovitého majetku mohou být zdaňovány
pouze ve státě, kde je tento majetek umístěn.
Podle článku 7 Smlouvy mohou být příjmy
z obchodní a průmyslové činnosti podniků
jednoho smluvního státu zdaněny v druhém
státě na základě činnosti vykonávané
v tomto druhém státě prostřednictvím
trvalého zařízení (stálé
provozovny). Tato zásada neplatí pro zisky z letecké
a námořní dopravy, které mohou být
podle článku 8 zdaněny ve státě
stálého vedení podniku.
Ustanovení článku 9 umožňuje
daňové správě upravit základ
daně ve výši odpovídající
objektivním podmínkám, jestliže došlo
k daňovému úniku skrytým převodem
zisku mezi podniky obou smluvních států spojenými
vlastnicky nebo ovládanými týmiž osobami.
Zdanění dividend, úroků a licenčních
poplatků je rozděleno mezi oba smluvní státy,
avšak ve státě zdroje nesmí přesáhnout
hranici stanovenou příslušným ustanovením
článků 10 - 12.
Článek 13 upravuje zdanění zisků
ze zcizení majetku, tj. z prodejů nebo převodu
majetku a s ním spojeného vlastnického práva,
nikoliv však zdanění příjmů
z pronájmu nebo jiné formy užíváni
majetku.
Zdanění příjmů fyzických
osob z jejich osobně vykonávané činnosti
je upraveno ustanoveními článků 14
- 21.
Článek 22 upravuje zdanění některých
dalších příjmů, které
nejsou upraveny předchozími ustanoveními
Smlouvy.
Článek 23 určuje, jak se postupuje v daňovém
řízení ve státě, ve kterém
má příjemce sídlo nebo bydliště,
aby nebyl po druhé zdaněn příjem,
který byl podle příslušných ustanovení
Smlouvy zdaněn ve druhém smluvním státě
(ve státě zdroje).
Smlouva zajišťuje rovné soutěžní
podmínky pro organizace a občany obou smluvních
států tím, že upravuje zásadu
rovného nakládání, umožňuje
neformální řešení sporů
o výklad a aplikaci Smlouvy a výměnu informací
nutných pro provádění Smlouvy mezi
ministerstvy financí smluvních států
(články 24 - 26).
Závěrečná ustanovení upravují
podmínky nabytí platnosti Smlouvy, počátek
její účinnosti a možnosti výpovědi.
Protokol ke Smlouvě blíže upřesňuje
obsah ustanovení některých článků
Smlouvy za účelem zajištění nesporného
výkladu při jejím uplatňování.
Sjednání Smlouvy nevyžaduje změn v československém
právním řádu a nedotýká
se závazků z jiných mezinárodních
smluv, kterými je ČSSR vázána. Nebude
znamenat požadavky na pracovní síly, ani nebude
mít přímý dopad na státní
rozpočet ovlivní však příznivě
příjmy státního rozpočtu tím,
že se zvýší příjmy československých
organizací a tím jejich odvod do státního
rozpočtu.
Jako smluvní strany jsou uvedeny vlády vzhledem
k tomu, že podle brazilských ústavně
právních předpisů sjednává
smlouvy o zamezení dvojího zdanění
vláda.
Smlouva se předkládá před ratifikací
prezidentem československé socialistické
republiky Federálnímu shromáždění
k vyslovení souhlasu podle ustanovení článku
36 odst. 3 ústavního zákona č. 143/1968
Sb., o československé federaci, protože upravuje
odchylně od ustanovení federálních
zákonů daňové povinnosti občanů
a organizací, poskytuje daňová osvobození
a jiné úlevy.
Vláda Československé socialistické republiky a
Vláda Brazilské federativní republiky
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění
a zabráněni daňovému úniku
v oboru daní z příjmu.
se dohodly takto:
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště
či sídlo v jednom nebo obou smluvních státech
(rezidenti).
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z přijmu vybírané
ve prospěch každého ze smluvních států,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Současné daně, na které se smlouva
vztahuje, jsou:
a) v Brazílii:
- federální daň z příjmu, s
výjimkou daně z dodatkových příjmů
a daně na činnosti menšího významu
(dále nazývaná "brazilská daň")
b) v Československu:
- daně ze zisku:
- daň ze mzdy:
- daň z příjmů z literární a umělecké činnosti;
- daň zemědělská:
- daň z příjmů obyvatelstva:
- daň domovní
(dále nazývané "československá
daň")
3. Tato smlouva se vztahuje také na daně stejného
nebo podobného druhu, které budou vybírány
vedle současných daní nebo místo nich.
Příslušné úřady smluvních
států si vzájemně sdělí
významné změny, které byly provedeny
v jejich příslušných daňových
zákonech.
1. Ve smyslu této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje
odlišný výklad:
a) výraz "Brazílie" označuje území
Brazilské federativní republiky, což je území
pevniny a ostrovů a jemu odpovídající
vzdušný prostor a rovněž výsostné
vody a jim odpovídající mořské
dno a podloží, včetně vzdušného
prostoru nad výsostným územím, nad
nímž v souladu s mezinárodním právem
a brazilskými zákony mohou být vykonávána
brazilská práva:
b) výraz "Československo" označuje
Československou socialistickou republiku;
c) výraz "státní příslušníci"
označuje:
I - všechny fyzické osoby, které jsou státními
občany některého smluvního státu,
II - všechny právnické osoby, osobní
společnosti a sdružení osob, které byly
zřízeny podle práva platného v některém
smluvním státě;
d) výrazy "jeden smluvní stát"
a "druhý smluvní stát" označují
podle případu Brazilií nebo československo:
e) výraz "osoba" zahrnuje fyzické osoby,
společnosti a všechna jiná sdružení
osob:
f) výraz "společnost" označuje
organizační útvary, osoby nebo nositele práv,
považované pro účely zdanění
za organizační útvary:
g) výrazy "podnik jednoho smluvního státu"
a "podnik druhého smluvního státu"
označují podnik provozovaný rezidentem jednoho
smluvního státu nebo podnik provozovaný rezidentem
druhého smluvního státu:
h) výraz "mezinárodní doprava"
označuje jakoukoli dopravu uskutečňovanou
lodí nebo letadlem, která je provozována
podnikem, jehož místo skutečného vedeni
je umístěno v jednom smluvním státě,
pokud loď nebo letadlo nejsou provozovány jen mezi
místy v druhém smluvním státě:
i) výraz "daň" znamená podle souvislosti
brazilskou daň nebo československou daň:
j) výraz příslušný úřad"
označuje.
I - v Brazílii: ministra financí, sekretáře
státních příjmů nebo jejich
zmocněné zástupce:
II - v Československu: ministra financí Československé
socialistické republiky nebo jeho zmocněného
zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak
definován, má pro aplikaci této smlouvy smluvním
státem význam, který mu náleží
podle práva tohoto státu, které upravuje
daně, na které se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad.
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu"
označuje ve smyslu této smlouvy každou osobu,
která je podle práva tohoto státu podrobena
v tomto státě zdanění z důvodu
svého bydliště, stálého pobytu,
místa vedení nebo jakéhokoli jiného
podobného kritéria.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení
odstavce 1 rezidentem v obou smluvních státech,
bude jeho postavení určeno následovně:
a) předpokládá se, že tato osoba je
rezidentem v tom smluvním státě, ve kterém
má stálý byt. Jestliže má stálý
byt v obou smluvních státech, předpokládá
se, že je rezidentem v tom smluvním státě,
ke kterému má užší osobní
a hospodářské vztahy (středisko životních
zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno,
ve kterém smluvním státě má
tato osoba středisko svých životních
zájmů nebo jestliže nemá stálý
byt v žádném smluvním státě,
předpokládá se, že je rezidentem v tom
smluvním státě, ve kterém se obvykle
zdržuje:
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních
státech nebo v žádném z nich, předpokládá
se, že je rezidentem v tom smluvním státě,
jehož je státním občanem;
d) jestliže je tato osoba státním občanem
obou smluvních států nebo žádného
z nich, vynasnaží se příslušné
úřady smluvních států upravit
otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická
je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem v obou smluvních
státech, předpokládá se, že je
rezidentem v tom státě, v němž je místo
jejího skutečného vedení.
1. Výraz "stálá provozovna" označuje
ve smyslu této smlouvy trvalé zařízení
pro podnikání, jehož prostřednictvím
podnik vykonává zcela nebo zčásti
svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje
obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář:
d) továrnu:
e) dílnu;
f) důl, lom nebo každé jiné místo,
kde se těží přírodní zdroje:
g) staveniště nebo montáž nebo instalace
zařízení, jestliže trvají déle
než 6 měsíců.
3. Výraz stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá
pouze k uskladnění vystavení nebo k dodání
zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladněni, vystavení nebo dodání:
c) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé zařízení pro podnikání,
které se využívá pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromážďování
informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání,
které se využívá pro podnik pouze za
účelem reklamy, poskytování informací,
vědeckého výzkumu nebo pro provádění
podobných činnosti, které mají přípravný
nebo pomocný charakter.
4. Osoba jednající v jednom smluvním státě
na účet podniku druhého smluvního
státu - jiná než nezávislý zástupce,
na kterého se vztahuje odstavec 5 - se považuje za
"stálou provozovnu" v prvně zmíněném
státě, jestliže je v tomto státě
vybavena plnou mocí, kterou tam obvykle využívá
a která jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem
podniku, pokud činnost této osoby není omezena
nákupy zboží pro podnik.
5. Nepředpokládá se, že podnik má
stálou provozovnu v některém smluvním
státě jenom proto, že tam vykonává
svoji činnost prostřednictvím makléře,
generálního komisionáře nebo jiného
nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti.
6. Skutečnost, že společnost, která
je rezidentem v jednom smluvním státě, ovládá
společnost nebo je ovládána společností,
která je rezidentem v druhém smluvním státě
nebo která tam vykonává svoji činnost
(ač prostřednictvím stálé provozovny
nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli
této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
1. Příjmy z nemovitého majetku včetně
příjmů ze zemědělských
a lesních podniků mohou být zdaněny
ve smluvním státě, v němž je
tento majetek umístěn.
2. a) s výhradou ustanovení pododstavce b) a c)
se definuje výraz "nemovitý majetek" ve
shodě s právem smluvního státu, v
němž tento majetek leží:
b) tento výraz zahrnuje v každém případě
příslušenství nemovitého majetku,
mrtvý a živý inventář zemědělských
a lesních podniků a práva, pro která
platí předpisy občanského práva
vztahující se na pozemky, právo požívání
nemovitého majetku a práva na proměnlivé
nebo pevné platy za těženi nebo za přivolení
k těžení nerostných ložisek, pramenů
a jiných přírodních zdrojů;
c) lodi, čluny a letadla se nepovažují za nemovitý
majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy
z přímého užívání.
nájmu nebo každého jiného způsobu
užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí stejně
pro příjmy z nemovitého majetku podniku a
pro příjmy z nemovitého majetku užívaného
k výkonu nezávislého povolání.
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu budou zdaněny
jen v tomto státě, pokud podnik nevykonává
svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna. Jestliže podnik
vykonává svoji činnost tímto způsobem
mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém
státě, avšak pouze v takovém rozsahu,
v jakém je lze přičítat této
stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu
vykonává svoji činnost v druhém smluvním
státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém
smluvním státě této stálé
provozovně zisky, které by byla mohla docílit,
kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné
nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných
podmínek a byla zcela nezávislá ve styku
s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé
provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené
na cíle sledované touto provozovnou včetně
výloh vedení a všeobecných správních
výloh.
4. Stálé provozovně se nepřičtou
žádné zisky na základě skutečnosti,
že pouze nakupovala zboží pro podnik.
5. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o
nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy,
nebudou ustanovení oněch článků
dotčena ustanoveními tohoto článku.
1. Zisky z provozování lodí nebo letadel
v mezinárodní dopravě budou zdaněny
jen ve smluvním státě, ve kterém je
umístěno sídlo skutečného vedení
podniku.
2. Jestliže sídlo skutečného vedení
podniku námořní dopravy je na palubě
lodi, považuje se toto sídlo za umístěné
ve smluvním státě, ve kterém je domovský
přístav této lodi nebo není-li domovský
přístav, ve smluvním státě,
v němž je provozovatel lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky
z účasti na poolu, společném provozu
nebo na jiné mezinárodní provozní
organizaci.
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí
přímo nebo nepřímo na vedení,
kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního
státu, nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo
podílejí na vedení, kontrole nebo jmění
podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého
smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba
podniky ve svých obchodních nebo finančních
vztazích vázány podmínkami, které
dohodly nebo jim byly uloženy a které se liší
od podmínek, které by byly sjednány mezi
podniky nezávislými, mohou být do zisků
tohoto podniku včleněny a následkem toho
zdaněny zisky, které bez těchto podmínek
by byly docíleny jedním z podniků, které
však vzhledem k těmto podmínkám docíleny
být nemohly.
1. Dividendy vyplácené společnosti, která
je rezidentem v jednom smluvním státě, osobě,
která je rezidentem ve druhém smluvním státě
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být zdaněny ve
smluvním státě. v němž má
sídlo společnost, která je vyplácí,
a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce
je skutečným vlastníkem dividend, daň
takto stanovená nemůže přesáhnout
15 hrubé částky dividend.
Tento odstavec se nedotýká zdanění
zisků společnosti, které slouží
k výplatě dividend.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí.
jestliže vlastník dividend, který je rezidentem
v jednom smluvním státě vykonává
ve druhém smluvním státě. v němž
je rezidentem společnost vyplácející
dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna nebo svobodné
povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné, a jestliže
účast, na jejímž základě
se dividendy vyplácejí, skutečně patří
k této stálé provozovně nebo k této
stálé základně. V takovém případě
se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14.
4. Výraz "dividendy" použitý v tomto
článku, označuje příjmy z akcií,
požitkových akcií nebo požitkových
listů, kuksů, zakladatelských podílů
nebo jiných práv s vyjímkou pohledávek,
podílů na zisku a příjmy z jiných
podílů na společnosti, které jsou
podle daňového práva státu, v němž
je společnost, která dividendy vyplácí
rezidentem postavený na roveň příjmům
z akcií.
5. Pokud má rezident Československa stálou
provozovnu v Brazílii, může být tato
stálá provozovna podrobena srážkové
dani u zdroje v souladu s brazilskými zákony. Tato
daň však nemůže přesáhnout
15 % hrubé částky zisků této
stálé provozovny po zaplaceni daně z příjmu
společnosti, která se váže k těmto
ziskům.
6. Jestliže společnost, která je rezidentem
v jednom smluvním státě dosahuje zisky nebo
příjmy z druhého smluvního státu,
nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže
tyto dividendy jsou vypláceny osobě, která
je rezidentem v tomto druhém státě nebo že
účast, pro kterou se dividendy vyplácejí,
skutečně patří ke stálé
provozovně nebo ke stálé základně,
které jsou umístěny v tomto druhém
státě, ani podrobit nerozdělené zisky
společnosti dani z nerozdělených zisků,
i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené
zisky pozůstávají zcela nebo zčásti
ze zisků nebo z příjmů docílených
v tomto druhém státě.
7. Omezení daňové sazby vyplývající
z odstavců 2 a 5 se nebude aplikovat na dividendy nebo
zisky vyplácené nebo poukazované před
uplynutím třetího kalendářního
roku po roce, v němž smlouva vstoupí v platnost.
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním
státě a vyplácené osobě, která
je rezidentem v druhém smluvním státě
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Takové úroky však mohou být zdaněny
také ve smluvním státě, ve kterém
je jejich zdroj, a to podle právních předpisů
tohoto státu, avšak jestliže příjemce
je skutečným vlastníkem úroků,
daň takto ukládaná nepřesáhne:
a) 10 % pokud jde o půjčky a úvěry
poskytované bankou na období nejméně
10 let ve spojení s prodejem průmyslového
zařízení nebo studie, instalací nebo
vybavením průmyslových nebo vědeckých
jednotek a ve spojení s veřejnými pracemi:
b) 15 % hrubé částky úroků
ve všech ostatních případech.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2:
a) úroky plynoucí z jednoho smluvního státu
a placené vládě druhého smluvního
státu jeho správnímu útvaru nebo jiné
instituci (včetně finanční) náležející
této vládě nebo správnímu útvaru
jsou osvobozeny od daně v prvně zmíněném
státě, pokud se nepoužije ustanovení
pododstavce b);
b) úroky plynoucí z cenných papírů,
obligací nebo dlužních úpisů
vydaných vládou jednoho smluvního státu,
jeho správním útvarem nebo institucí
(včetně finanční) náležející
této vládě nebo správnímu útvaru
budou zdaněny pouze v tomto státě.
4. Výraz "úroky" použitý v
tomto článku označuje příjmy
z vládních cenných papírů,
obligací nebo dluhopisů zajištěných
i nezajištěných zástavním právem
na nemovitosti nebo doložkou o účasti na zisku
dlužníka, pohledávky všeho druhu a rovněž
veškeré jiné příjmy postavené
na roveň příjmům z peněžních
půjček podle daňových předpisů
smluvního státu, z něhož příjem
plyne.
5. Ustanovení odstavců 1. 2 a 3 se nepoužijí,
jestliže vlastník úroků, který
je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává
v druhém smluvním státě, ve kterém
mají úroky zdroj. průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna nebo nezávislé
povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné a jestliže
pohledávka, ze které jsou úroky placeny,
se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo k této stálé základně.
V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku
14.
6. Omezení stanovené v odstavci 2 se nepoužije
na úroky plynoucí z jednoho smluvního státu
a placené stálé provozovně náležející
podniku druhého smluvního státu, která
je umístěna ve třetím státě.
7. Předpokládá se, že úroky mají
zdroj v jednom smluvním státě, jestliže
jejich plátcem je tento stát sám, jeho správní
útvar nebo osoba, která je rezidentem v tomto státě.
Jestliže však plátce, ať je nebo není
rezidentem v některém smluvním státě,
má v jednom smluvním státě stálou
provozovnu v souvislosti s níž došlo k zadlužení,
na jehož základě se úroky platí
a která tyto úroky nese ke své tíži,
předpokládá se, že tyto úroky
mají zdroj ve smluvním státě, ve kterém
je stálá provozovna umístěna.
8. Jestliže částka úroků, posuzováno
se zřetelem k pohledávce, ze které jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních
vztahů existujících mezi plátcem a
skutečným příjemcem úrok nebo
které jeden i druhý udržují s třetími
osobami, částku, kterou by byl smluvil plátce
se skutečným příjemcem, kdyby nebylo
takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto naposledy zmíněnou
částku, částka platů, která
ji přesahuje, může být v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu a s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
1. Licenční poplatky mající zdroj
v jednom smluvním státě a placené
osobě, která je rezidentem v druhém smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Tyto licenční poplatky mohou však být
zdaněny ve smluvním státě, ve kterém
je jejich zdroj, a to podle právních předpisů
tohoto státu, avšak jestliže příjemce
je skutečným vlastníkem licenčních
poplatků, daň takto stanovená nepřesáhne:
a) 25 % hrubé částky licenčních
poplatků za užití nebo za právo na užití
ochranných známek;
b) 15 % hrubé částky licenčních
poplatků ve všech ostatních případech.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý
v tomto článku označuje platy jakéhokoli
druhu, placené za užití nebo za právo
na užití autorských práv k dílu
literárnímu, uměleckému nebo vědeckému
(včetně kinematografických filmů,
televizních nebo rozhlasových záznamů),
patentů, ochranných známek, návrhů
nebo modelů, plánů tajných vzorců
nebo postupů nebo za užití nebo za právo
na užití průmyslového, obchodního
nebo vědeckého zařízení nebo
za informace, které se vztahují na zkušenosti
nabyté v oblasti průmyslové, obchodní
nebo vědecké.
4. Předpokládá se, že licenční
poplatky mají zdroj v jednom smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám,
jeho správní útvar, místní
orgán nebo osoba, která je rezidentem v tomto státě.
Jestliže však plátce licenčních
poplatků, ač je nebo není rezidentem v některém
smluvním státě, má v jednom smluvním
státě stálou provozovnu nebo stálou
základnu, ve spojení s niž vznikla povinnost,
na jejímž základě se licenční
poplatky platí a která nese ke své tíži
tyto licenční poplatky, předpokládá
se, že tyto licenční poplatky mají zdroj
v tom smluvním státě, ve kterém je
stálá provozovna umístěna.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí,
jestliže příjemce licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním
státě vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční
poplatky zdroj, buď průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna nebo nezávislé
povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné a jestliže
právo nebo majetek, které dávají vznik
licenčním poplatkům, jsou s nimi skutečně
spojeny. V tomto případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku
14.
6. Jestliže částka licenčních
poplatků, posuzováno se zřetelem k plnění,
za které jsou placeny, přesahuje v důsledku
zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným příjemcem
nebo které jeden i druhý udržují s třetími
osobami, částku. kterou by byl smluvil dlužník
se skutečným příjemcem, kdyby nebylo
takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto naposledy zmíněnou
částku. Částka platů, která
ji přesahuje, bude v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu a s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
7. Omezení daňové sazby uvedené v
odstavci 2b) tohoto článku, se nepoužije na
licenční poplatky placené před koncem
pátého kalendářního roku následujícího
po roce, v němž tato smlouva vstoupí v platnost,
pokud takové licenční poplatky budou placeny
osobě, která je rezidentem jednoho smluvního
státu a která vlastní přímo
nebo nepřímo alespoň 50 podíl s hlasovacím
právem na společnosti vyplácející
licenční poplatky.
1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, který
je definován v článku 6. mohou být
zdaněny ve smluvním státě, v němž
je tento majetek umístěn.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který
je částí aktiv stálé provozovny,
kterou má podnik jednoho smluvního státu
v druhém smluvním státě nebo movitého
majetku, který patří ke stálé
základně, kterou rezident jednoho smluvního
státu má ve druhém smluvním státě
k výkonu nezávislého povolání,
včetně takových zisků docílených
ze zcizení takové stálé provozovny
(samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové
stálé základny, mohou být zdaněny
v tomto druhém státě. Avšak zisky ze
zcizení lodí nebo letadel využívaných
v mezinárodní dopravě a movitého majetku,
který slouží provozu těchto lodí
nebo letadel, budou zdaněny jen ve smluvním státě,
ve kterém je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
3. Zisky ze zcizení jiného majetku nebo práva,
než je uvedeno v odstavci 1 a 2, mohou být zdaněny
v obou smluvních státech.
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá ze svobodného povolání
nebo jiné nezávislé činnosti obdobného
charakteru, budou zdaněny jen v tomto státě,
pokud platby za takovéto povolání nebo činnosti
nejdou k tíži stálé provozovny umístěné
ve druhém smluvním státě nebo společnosti,
která je v něm rezidentem. V tomto případě
mohou být příjmy zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Výraz "svobodné povolání"
zahrnuje obzvláště nezávisle vykonávané
činnosti vědecké, literární,
umělecké, vychovatelské nebo učitelské,
jakož i samostatné činnosti lékařů,
právních zástupců, inženýrů,
architektů, dentistů a účetních
znalců.
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které
rezident jednoho smluvního státu pobírá
z důvodu placeného zaměstnání
mohou být s výhradou ustanovení článku
16, 18 a 19 zdaněny jen v tomto státě, pokud
zaměstnání není vykonáváno
v druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou
být odměny přijaté za ně zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodů placeného
zaměstnáni vykonávaného v druhém
smluvním státě, mohou být bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 zdaněny jen v prvně
zmíněném státě, jestliže
a) příjemce se zdržuje v druhém státě
po jedno nebo více období, která nepřesáhnou
v úhrnu 183 dny v daňovém roce, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem
nebo jménem zaměstnavatele, který není
rezidentem v druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé
provozovně nebo stálé základně.
kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanoven@ tohoto
článku, mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného
na palubě lodi nebo letadla v mezinárodní
dopravě zdaněny ve smluvním státě,
ve kterém je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
Tantiémy a jiné podobné odměny, které
rezident jednoho smluvního státu pobírá
jako člen správní rady nebo jiného
poradního orgánu společnosti,která
je rezidentem ve druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
1. Příjmy, které pobírají rezidenti
jednoho smluvního státu. jakožto na veřejnosti
vystupující umělci, jako např. divadelní,
filmoví, rozhlasoví a televizní umělci
a hudebníci nebo jako sportovci, ze své činnosti
vykonávané osobně, mohou být bez ohledu
na ustanovení článku 14 a 15 zdaněny
ve smluvním státě, kde je tato činnost
vykonávána.
2. Pokud činnosti uvedené v odstavci 1 tohoto článku
jsou prováděny v jednom smluvním státě
prostřednictvím organizace druhého smluvního
státu, mže být příjem plynoucí
z provádění těchto činností,
bez ohledu na jiná ustanovení této smlouvy,
zdaněn v prvně zmíněném smluvním
státě.
Příjem plynoucí z provádění
těchto činnosti prostřednictvím organizace
bude vyjmut ze zdanění v prvně zmíněném
smluvním státě, jestliže tato organizace
je přímo či nepřímo, zcela
nebo podstatně udržována z veřejných
prostředků druhého smluvního státu.
3. Příjmy z činností definovaných
v odstavci 1 se bez ohledu na ustanoveni odstavců 1 a 2
tohoto článku vykonávají, jestliže
se tyto činnosti vykonávají v rámci
kulturní dohody sjednané mezi smluvními státy.
1. Penze a jiné obdobné platy nepřesahující
částku odpovídající 3.000 US
v kalendářním roce, výživné
nepřesahující částku 3.000
US v kalendářním roce a renty nepřesahující
částku 3.000 US v kalendářním
roce vyplácené rezidentu jednoho smluvního
státu mohou být s výhradou ustanovení
článku 19 zdaněny pouze v tomto státě.
Částka přesahující výše
zmíněné limity může být
zdaněna v obou smluvních státech.
2. Pro účely tohoto článku:
a) výraz "penze a jiné obdobné platy"
označuje opakující se platby uskutečňované
po odchodu do důchodu, jakožto odměna za předchozí
zaměstnání nebo jako náhrady za zranění
utrpěná v souvislosti s předchozím
zaměstnáním;
b) výraz "renty" označuje stanovené
částky vyplácené opakovaně
v určených termínech po dobu života
nebo během přesně určeného
nebo určitelného období na základě
závazku uskutečnit toto plnění náhradou
za plně odpovídající hodnotu v penězích
nebo penězi ocenitelnou (jinou než poskytnuté
služby).
1. Odměny, jiné než penze, vyplácené
některým smluvním státem. správním
útvarem nebo místním orgánem tohoto
státu fyzické osobě za služby prokazované
tomuto státu, jeho správnímu útvaru
nebo místnímu orgánu mohou být zdaněny
pouze v tomto státě.
Takové odměny však budou zdaněny pouze
v druhém smluvním státě, jestliže
služby jsou vykonávány v tomto státě
a příjemce, který je rezidentem tohoto státu
a) je státním občanem tohoto státu,
nebo
b) nezískal bydliště v tomto státě
jen z důvodů konání těchto
služeb.
2. Penze vyplácené některým smluvním
státem, správním útvarem nebo místním
orgánem tohoto státu buď přímo,
nebo z fondů, které zřídily, fyzické
osobě za služby prokázané tomuto státu,
správnímu útvaru nebo místnímu
orgánu, mohou být zdaněny jen v tomto státě.
Takové penze však budou zdaněny pouze v druhém
smluvním státě, jestliže příjemce
je rezidentem a státním občanem tohoto státu.
3. Jakékoliv penze vyplácené na základě
systému sociálního zabezpečení
jednoho smluvního státu rezidentu druhého
smluvního státu mohou být zdaněny
pouze v prvně zmíněném státě.
9. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se
použiji na odměny a penze za služby prokázané
v rámci průmyslové nebo obchodní činnosti
prováděné některým smluvním
státem, správním útvarem nebo místním
orgánem tohoto státu.
Odměny, které osoba, jež je nebo byla bezprostředně
před příjezdem do jednoho smluvního
státu rezidentem ve druhém smluvním státě
a která na pozvání prvně zmíněného
státu nebo univerzity, výzkumného ústavu,
školy, muzea nebo jiné kulturní instituce prvně
zmíněného státu nebo na základě
smlouvy o kulturní výměně, je přítomna
v tomto státě po dobu nepřekračující
dva roky výlučně za účelem
výuky, přednášek nebo provádění
výzkumu v takové instituci, pobírá
z této činnosti, budou osvobozeny od daně
v tomto státě za předpokladu, že jsou
vypláceny ze zdrojů mimo tento stát.
Platy, které osoba, jež je nebo byla bezprostředně
před svým příjezdem do jednoho smluvního
státu rezidentem v druhém smluvním státě
a která se zdržuje v prvně zmíněném
státě pouze
a) jako student na univerzitě nebo škole prvně
zmíněného státu,
b) jako příjemce stipendia nebo podpory za účelem
studia nebo výzkumu poskytované náboženskou,
dobročinnou, vědeckou nebo výchovnou organizací.
c) jako účastník na programu technické
spolupráce dohodnutém s vládou druhého
smluvního státu, nebo
d) jako učeň.
pobírá za účelem úhrady nákladů
výživy, výchovy nebo výcviku, budou
osvobozeny od daně v prvně zmíněném
státě za předpokladu, že pocházejí
ze zdrojů mimo tento stát.
Příjmy osoby, která je rezidentem jednoho
smluvního státu. plynoucí z druhého
smluvního státu, o nichž se nepojednává
v předchozích článcích této
smlouvy, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
1. Jestliže osoba, která je rezidentem v Brazílii,
pobírá příjmy, které mohou
v souladu s ustanoveními této smlouvy být
zdaněny v Československu, povolí Brazílie
tomuto rezidentu odečíst částku odpovídající
dani zaplacené v Československu z jeho daňové
povinnosti.
Částka, která se odečte, nemůže
však přesáhnout podíl daně, vypočítané
předtím než je odpočet proveden, která
připadá na příjem, který může
být zdaněn v Československu.
2. Jestliže osoba, která je rezidentem v Československu
pobírá příjem jiný než
uvedený v odstavci 3. který v souladu s ustanoveními
této smlouvy může být zdaněn
v Brazílii, vyjme prvně zmíněný
stát takovýto příjem ze zdaněni.
3. Jestliže osoba, která je rezidentem v Československu
pobírá příjem, který je v souladu
s ustanoveními článků 11. 12, 16 a
17 může být zdaněn v Brazílii,
povolí Československo snížit částku
daně připadající na tento příjem
o částku rovnající se dani zaplacené
v Brazílii.
Částka, o kterou se daň sníží
však nepřesáhne takovou část
daně, vypočtené před jejím
snížením, která připadá
na příjem plynoucí z Brazílie.
4. Pro účely snížení částky
daně uvedené v odstavci 3 u zdaňování
úroků a licenčních poplatků
se bude brazilská daň vždy považovat za
zaplacenou ve výši 25 %.
5. Nerozdělené zisky společnosti jednoho
smluvního státu, jejíž majetek je zcela
nebo částečně vlastněn nebo
kontrolován přímo či nepřímo
jedním nebo více rezidenty druhého smluvního
státu, nebudou podléhat dani v posledně zmíněném
státě.
6. Hodnota akcií vydaných společností
jednoho smluvního státu, jejíž majetek
je zcela nebo částečně vlastněn
nebo kontrolován, přímo či nepřímo,
jedním nebo více rezidenty druhého smluvního
státu, nebudou podléhat dani z příjmu
v posledně zmíněném státě.
1. Státní příslušníci
jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému
zdanění nebo povinostem s ním spojeným,
které jsou jiné nebo tíživější
než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní
příslušníci tohoto druhého státu,
kteří jsou ve stejné situaci.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou
podnik jednoho smluvního státu má v druhém
smluvním státě, nebude v tomto druhém
státě nepříznivější
než zdanění podnik tohoto druhého státu,
které vykonávají tutéž činnost.
Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek
jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům
druhého smluvního státu osobní úlevy,
srážky a snížení daně z
důvodů osobního stavu nebo rodinných
závazků, které přiznává
svým rezidentům.
3. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž
jmění je zcela nebo zčásti, přímo
nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno
osobou, která je rezidentem v druhém smluvním
státě nebo větším počtem
takových osob, nebudou podrobeny v prvně zmíněném
státě žádnému zdanění
nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou
jiné nebo tíživější než
zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní
podobné podniky prvně zmíněného
státu.
4. Výraz "zdanění" uvedený
v tomto článku označuje daně, na které
se vztahuje tato smlouva.
Jestliže se některá osoba domnívá,
že opatření jednoho nebo obou smluvních
států vedou nebo povedou u ní ke zdanění.
které není v souladu s ustanoveními této
smlouvy, může nezávisle na opravených
prostředcích, které poskytuje vnitrostátní
právo těchto států, předložit
svůj případ příslušnému
úřadu smluvního státu, jehož
je rezidentem.
2. Jestliže bude příslušný úřad
považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám s to najít uspokojivé řešení,
bude se snažit, aby případ upravil dohodou
s příslušným úřadem druhého
smluvního státu tak, aby se vyloučilo zdanění,
které není ve shodě s touto smlouvou.
3. Příslušné úřady smluvních
států se budou snažit vyřešit dohodou
obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout
při aplikaci této smlouvy.
4. Příslušné úřady smluvních
států mohou vejít v přímý
styk za účelem dosažení dohody ve smyslu
předchozích odstavců.
1. Příslušné úřady smluvních
států si budou vyměňovat informace
nutné pro aplikaci ustanovení této smlouvy.
Veškeré informace takto poskytnuté budou udržovány
v tajnosti a nemohou být sděleny jiným osobám
nebo úřadům nebo soudům, než
které se zabývají vyměřováním
nebo vybíráním daní, na které
se vztahuje tato smlouva nebo rozhodováním o opravných
prostředcích nebo trestním stíháním
ve věci těchto daní.
2. Ustanoveni odstavce 1 nebudou v žádném případě
vykládána tak, že ukládají smluvnímu
státu povinnost:
a) provést správní opatření,
která by porušovala právní předpisy
nebo správní praxi tohoto nebo druhého státu;
b) sdělit informace, které by nemohly být
získány na základě právních
předpisů nebo v normálním správním
řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které by odhalily obchodní,
průmyslové, hospodářské nebo
výrobní tajemství nebo obchodní postup
nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu
s veřejným pořádkem.
Tato smlouva se nedotýká daňových
výsad, které přísluší
členům diplomatických misí a konzulárních
úřadů podle obecných pravidel mezinárodního
práva nebo na základě zvláštních
dohod.
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační
listiny budou vyměněny v Praze co nejdříve.
2. Smlouva nabyde platnosti výměnou ratifikačních
listin a její ustanoveni se budou uplatňovat:
a) u daní vybíraných strážkou
u zdroje na částky vyplacené nebo poukázané
počínaje 1. lednem kalendářního
roku následujícího po roce, v němž
smlouva nabyde platnosti:
b) u ostatních daní, o nichž pojednává
tato smlouva, na každý daňový rok, počínající
1. lednem kalendářního roku následujícího
po roce, v němž smlouva nabyde platnosti.
Každý smluvní stát může,
po uplynutí tří roků od nabytí
platnosti smlouvy, tuto smlouvu vypovědět písemným
oznámením daným druhému smluvnímu
státu diplomatickou cestou nejpozději třicátého
dne měsíce června kalendářního
roku.
V tomto případě se smlouva bude uplatňovat
naposledy:
a) u daní vybíraných srážkou
u zdroje na částky vyplacené nebo poukázané
před uplynutím kalendářního
roku, v němž bylo dáno oznámení
o výpovědi;
b) u ostatních daní, o nichž pojednává
tato smlouva, na částky obdržené v průběhu
daňového Loku začínajícího
v kalendářním roce, v němž bylo
dáno oznámení o výpovědi.
DÁNO v Brasilii, dne 26. srpna 1986, ve dvou vyhotoveních,
každé v jazyce českém, portugalském
a anglickém, přičemž všechna tři
znění mají stejnou platnost. V případě
jakýchkoliv rozdílností výkladu bude
rozhodující anglický text.
V okamžiku podpisu Smlouvy mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Brazilské
federativní republiky o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu, podepsaní,
k tomu řádně zmocnění, dohodli
následující ustanovení, která
tvoří nedílnou část této
smlouvy.
1. K článku 7, odstavec 3
Rozumí se, že ustanovení odstavce 3 článku
7 bude vykládáno tak, že náklady vynaložené
na cíle sledované stálou provozovnou včetně
výloh vedení a všeobecných správních
výloh, budou povoleny odečíst, ať již
vznikly ve státě, kde je tato stálá
provozovna umístěna nebo jinde.
2. K článku 11, odstavec 3a)
Rozumí se, že výraz "instituce náležející
vládě" označuje:
a) v případě Československa, československou
obchodní banku:
b) v případě Brazílie, Banco Central
do Brasil a Banco do Brasil.
3. K článku 12. odstavec 3
Rozumí se, že ustanovení odstavce 3 článku
12 se bude používat na příjem za poskytování
technické pomoci a technických služeb.
4. K článků 14
Rozumí se, že ustanovení článku
14 se použijí, i když činnosti jsou vykonávané
společností zřízenou podle občanského
práva ("sociedade civil").
5. K článku 24, odstavec 2
Rozumí se, že ustanovení odstavce 5 článku
10 nejsou v rozporu s ustanoveními odstavce 2 článku
24.
6. K článku 24, odstavec 3
Ustanovení brazilských zákonů, která
nepovolují, aby licenční poplatky definované
v odstavci 3 článku 12 vyplácené společností,
která je rezidentem v Brazílii osobě, která
je rezidentem v Československu a jenž vlastní
nejméně 50 % podílů s hlasovacím
právem této společnosti byly odpočítávány
při určování zdanitelného příjmu
společnosti, která je rezidentem v Brazílii,
nejsou v rozporu s ustanoveními odstavce 3, článku
24 této smlouvy.
DÁNO v Brasilii, dne 26. srpna 1985. ve dvou vyhotoveních,
každé v jazyce českém, portugalském
a anglickém, přičemž všechna tři
znění mají stejnou platnost. V případě
jakýchkoliv rozdílností výkladu bude
rozhodující anglický text.