Tisztelt képviselőház! Az előttünk
fekvő törvényjavaslatot nem fogadhatjuk el
az alábbi indokoknál fogva. Egész őszintén
meg kell mondanom, hogy amikor 1935-ben a köztársasági
Elnök úr meg lett választva, mi megadtuk szavazatainkat
és előlegeztük bizalmunkat nemcsak a köztársasági
Elnök úrnak, de az egész csehszlovák
kormányzatnak azért, mert azt hittük, hogy
ezen uj uralom alatt az uj miniszterelnök meg fogja tudni
oldani mindazon kérdéseket, amelyeket elődei
vagy nem tudtak, vagy nem akartak megoldani.
Sajnos, ismét csalódtunk, mert nem történt
ezen irányban semmi. A magyar nemzetiségnek a problémái
a mai napig sincsenek elintézve épúgy, mint
nem voltak elintézve Hoda miniszterelnök
úr elődeinél sem. Hoda miniszterelnök
úr, aki 1906-ban saját nemzete részére
követelte az akkori magyar kormánytól a szlovákok
helyzetének megjavítását, 1935-től
1938-ig mint csehszlovák miniszterelnök nem képes
az itteni nemzetiségek sérelmeit megoldani.
A csehszlovák köz-társaság határozottan
nehéz helyzetben van. Ezt tudjuk mindnyájan, de
ezt a nehéz helyzetet egyedül saját magának
köszönheti, mert nem lehet büntetlenül két
évtizeden keresztül nemzettesteket elnyomni, jogaiktól
megfosztani.
A csehszlovák kormánynak és a hivatalos tényezőknek
általában a legnagyobb hibájuk az, hogy ezen
országot úgy állították be
úgy befelé, mint kifelé, mintha ez egy nemzeti
állam volna. Mi a kezdet kezdetétől hirdettük
és állítottuk felelősségünk
tudatában azt, hogy a Csehszlovák köztársaság
minden, csak nem nemzeti, sőt a maga nemében talán
a nemzetiségi államok között az első
helyen áll. Mert, hogy ebben a köztársaságban
az 1 millió magyaron kívül három és
félmillió német, nagyszámu ruszin
és lengyel van, azt még talán a legelvakultabb
kormánytényezők sem tagadhatják. De
hogy ebben az államban van közel két és
félmillió szlovák, akik a Csehszlovák
köztársaság alapján állnak, de
mint külön nemzet akarnak szerepelni, ezt 1919 óta
az a szlovák vezér hirdeti, aki hirdette a szlovák
nemzet fennállását akkor is Hoda
miniszterelnök úrral együtt, amikor még
a háboru előtt együtt voltak Magyarországon.
(Hluk. - Místopředseda dr Markovič
zvoní.) A két államférfi között
a külömbség csak az, hogy míg H l i n
k a András elveihez hű maradt és mint szlovák
hazafi ugyanazt a tételt követi 1938-ban, mint 1908-ban,
addig H o d a miniszterelnök úr - nyilván
a miniszteri székek bájától megszédítve
- megtagadja politikai multját, megtagadja őseit
és azt állítja szolgalelkü pártjával
együtt, hogy nics önálló szlovák
nemzet.
Ha ezekután Hlinka szlovák néppártja
a legerélyesebben követeli Szlovenszkó autonómiáját
és annak teljes megadását, azt annál
jobban és jogosabban teheti, mert a Csehszlovák
köztarsaság magéptőinek egyik első
és legfontosabb ténykedése az a szerződés
volt, amit 1918 május 30.-án Pittsburgban önszántukból
írtak alá a csehek, amelyben megállapodtak
abban, hogy a Csehszlovák köztársaság
határain belül a szlovák nemzet mint szuverén
nemzet fog élni és a saját földjén
mint szuverén nemzet fog intézkedni. (Posl. Schulcz:
Mi közünk nekünk, magyaroknak, ehhez?) Magának,
kedves internacionalista kollégám, tudom, hogy semmi
köze, mert maga a nemzeti kérdéseket nem szereti.
(Hluk. - Místopředseda dr Markovič
zvoní.)
A csehszlovák körök most, amikor Hlinka
szlovák néppártja és mi követeljük
Szlovenszkó teljes autonómiáját, azzal
jönnek, hogy ezen lépés egyenlő a hazaárulással.
Ez nem így van.
Místopředseda dr Markovič (zvoní):
iadam pána poslanca, aby hovoril k veci.
Posl. Esterházy (pokračuje slovensky):
K veci, dobre. (Posl. Bátková-áčková:
Víte, co je věc?) Viem, čo je vec. Vec
je tuná to, e tu iadny človek nemá
slobodu vypráva, ani na schôdzi vonku, ani
v parlamente. To je to. Áno, to je vec. (Posl. Bátková-áčková:
Jen mluvte slovensky, kdy máte Slováky rád.
Budeme vám dobře rozumět!) Vak,
prosím pekne, keď vám to je lepie, môem
aj slovensky rozpráva.
Povedal som to, e z týchto dôvodov nemôem
hlasova pre túto predloenú osnovu zákona,
poneváč nevidíme to, e by táto
vláda chcela nae otázky vyriei.
My máme nae otázky ete nevyrieené.
Dokiaž tieto otázky nie sú v poriadku, zatiaž
nemôem hlasova za túto osnovu zákona,
ktorú nám koalícia predkladá. My iadame
na prvom mieste to, aby tu vetky národnosti boly
uspokojené, aby boli uspokojení tak Maďari,
ako Nemci, Poliaci a Rusi. Aby nám bolo dané to,
čo nám bolo sžúbené, aby nám
bola daná autonomia. V tomto prípade budeme môc,
áno, zariadi to . . . (Posl. Benda: A čo
ste dávali Slovákom pred válkou?) Čo
dávali Slovákom pred válkou? Nebol som zákonodarcom.
Ale my iadame tie isté práva, čo iada
. . . (pokračuje maďarsky.)
A csehszlovák köztársaság, amely általában
és különösen a külföld felé
a demokratikus köntöst szokta magára venni, u
jabb bizonyítékát szolgáltatta annak,
hogy ebben az országban minden van, csak demokrácia
nem. Az április hó 1. től kiadott ujabb teljes
gyűléstilalom legjobb bizonyítéka ennek.
A demokratikus elveknek lábbaltiprása az, amikor
a pártgyűléseket betiltják és
lehetetlenné teszik azt, hogy párttagjainkkal az
érintkezést fenntarthassuk. A mi politikánkért
mi mindig száz százalékosan felelősséget
vállaltunk, de vállalunk a jövőben is.
De, hogyha a kormány ilyen drasztikus intézkedései
folytán nem fogjuk tudni kapcsolatainkat fenntartani népünkkel,
akkor mossuk kezünket és minden felelősséget
a kormányra hárítunk.
Vannák egyes olyan hírek, mely szerint a kormány
azért tiltotta be a gyűléseket egy hónapi
időtartamra, mert ezen egy hónap alatt a miniszterelnök
úr a nemzetiségi kérdéseket el akarja
intézni. 20 éves mulasztásokat négy
hét alatt, amelybe még a husvéti ünnepek
is beleesnek, elintézni nem lehet. Mi az ilyen intézkedéseknek
mélyére látunk, amikor megállapítjuk,
hogy a gyűléstilalom csak azért lett behozva,
hogy a kormány mentesüljön a kellemetlen, de
egyuttal jogos kritikáktól. A miniszterelnök
úr az itt élő nemzetiségek kívánságaival
tisztában van. Nem kellett volna behozni gyűléstilalmat,
hanem március 28.-án rövid, semmitmondó
rádióbeszéde helyett bemondhatta volna azt,
hogy teljesíti a nemzetiségi kívánságokat.
Megadta volna Szlovenszkó autonómiáját,
a szudetanémeteknek autonómiáját,
teljesítette volna a lengyel kisebbségek követeléseit.
(Posl. Schulcz: Mi köze van a magyar nemzetnek ehhez?)
Maga ne beszéljen a magyar nemzet nevében, maga
internacionalista. A magyar nemzet nevében magának
nincs joga beszélni. (Hluk. - Místopředseda
dr Markovič zvoní.)
Tiltakozom a gyűléstilalomnak elrendelése
ellen, mert ebben személyes szabadságunk korlátozását
látjuk. A leghatározottabban követeljük
egész Csehszlovákia részére az uj
nemzetgyűlési, tartománygyűlési
és községi választások azonnali
kiírását, hogy megmutathassuk azt, hogy mi
a nép akarata és rákényszerítsük
a kormányt arra, hogy az autonómiát és
ezen keresztül a nemzetiségi jogokat megadja.
Végezetül legyen szabad foglalkoznom azon válaszokkal
is, amelyek elhangzottak a koaliciós pártok részéről
válaszként azon deklarációkra, amit
a mult héten itt pártklubunk nevében dr Szüllő
Géza olvasott fel. A koaliciós rendszer általában
két dolgot szokott hangoztatni. Az egyik az, hogy állandóan
hangoztatja, hogy nem félünk. Ezt már annyira
hangoztatja, hogy szinte eszembe jut az az eset, amikor a sötét
erdőben egy szegény utazó azzal akarta önmagát
m egnyugtatni, hogy folyton azt kiabálta hangosan, hogy:
nem félek, holott a félelemtől a hangja reszketett
és lábai alig hordozták. (Posl. Schulcz:
A csehszlovák kormány nem reszket.) Maga ne
beszéljen reszketésről.
Místopředseda dr Markovič (zvoní):
Prosím pána poslanca po druhý raz, aby
hovoril k veci.
Posl. Esterházy (pokračuje): Jobban
tette volna tefánek és Ursíny,
ha férfiasan bevallották volna, hogy 20 éven
át hibás politikát folytattak és hogy
ezen má sítani akarnak.
Mivel látom, hogy a jó szándék itt
a koalició részéről nincs meg, mivel
a kormány részéről nem látunk
semmiféle biztosítékot, hogy a nemzetiségi
kérdéseket meg akarná komolyan oldani és
mivel a gyüléstilalom folytán választóinkkal
nem beszélhetünk, innen, erről a fórumról
hangoztatom: Egyesült párti magyar férfiak
és nők, innen üzenem nektek azt, hogyha nem
is tarthatunk népgyűléseket, legyetek egész
nyugodtak, mi, törvényhozók, itt vagyunk az
első vonalban és rendíthetetlenül küzdünk
a jobb jövőért és bízunk a magyar
győzelemben.
Hohes Haus! Der vorliegende Gesetzentwurf über das Gebührenäquivalent
kann die Zustimmung der Sudetendeutschen Partei nicht finden,
weil wir darin eine zweckwidrige Vermögenssteuer vom Gemeindevermögen
sehen. Der Entwurf kann unsere Zustimmung aber auch deswegen nicht
finden, weil er von einer Regierung kommt, in der heute noch der
Minister Dr Franke sitzt, der in einer solchen Zeit wie
der heutigen imstande ist, am ersten April einen Erlaß herauszugeben,
der sich eindeutig gegen die sudetendeutsche Lehrer- und Professorenschaft
richtet, die sich in den letzten Tagen zu der Einheitsbewegung
des Sudetendeutschtums bekannt hat. Es ist ganz klar, daß
dieser Erlaß des Herrn Ministers Franke sich gegen
die sudetendeutsche Lehrerschaft wendet, soweit sie sich zu Konrad
Henlein bekennt, und das ist ihre überwiegende Zahl. Wir
haben bisher einen solchen Erlaß vom Herrn Minister nicht
erlebt. Er hat es bisher übersehen, daß es sozialdemokratisch
organisierte Lehrer gibt, wie die Reichsvereinigung sozialdemokratischer
Lehrer, und hier hat er keine Sorge gehabt, daß diese Lehrerorganisationen
vielleicht gegen gewisse Paragraphen der Dienstpragmatik verstoßen.
Darüber hinaus hat er es als Minister sogar für richtig
befunden, an den Tagungen dieser sozialdemokratischen Reichsvereinigung
der Lehrer teilzunehmen und Vorträge zu halten.
Dieser Erlaß ist aber auch ein rechtswidriger Angriff auf
die verfassungsmäßigen Grundrechte. Denn er schaltet
geradezu das Recht der freien Meinungsäußerung aus,
das im § 117 der Verfassung allen Staatsbürgern gewährleistet
ist; denn der Herr Minister trägt in diesem Erlaß den
Aufsichtspersonen unter persönlicher Verantwortung auf, bei
Ausübung ihrer Aufsicht in der angedeuteten Richtung die
größtmögliche Aufmerksamkeit bei der Erziehung
und auch im Unterricht der Schüler, sowie im Verhalten der
Lehrer und Professoren in und außerhalb der Schule zu widmen.
Gleichzeitig hat er aber übersehen, daß es im §
117 der Verfassung heißt (čte): "Jedermann
kann innerhalb der gesetzlichen Schranken seine Meinung durch
Wort, Schrift, Druck, bildliche Darstellung usw. äußern.
Die Ausübung dieses Rechtes darf Niemandem in seinem Arbeits-
oder Angestelltenverhältnis zum Nachteil gereichen."
Wir haben es gerade im Sudetendeutschtum erlebt, daß Hunderte
von Lehrern im Jahre 1933 nur deshalb diszipliniert wurden, weil
sie in einer Partei, die bis zu diesem Tage gesetzlich anerkannt
und die schließlich auch hier im Parlament vertreten war,
ehrlich mitgearbeitet haben. Diese Disziplinierungen sind bis
zum heutigen Tage noch nicht zurückgenommen worden, sie sind
im Gegenteil in Zukunft wieder aufs neue zu erwarten, denn der
Erlaß gibt den Aufsichtsorganen geradezu die Möglichkeit,
hier aufs neue Gesinnungsschnüffelei zu treiben und die sudetendeutsche
Lehrer- und Professorenschaft einer Welle von Persekutionen auszusetzen.
Es ist hier, wie wir das in allen Gesetzen feststellen können,
und so auch im vorliegenden Gesetze über das Gebührenäquivalent,
wiederum Tür und Tor dem freien Ermessen der Behörden
geöffnet. Dabei ist auch übersehen, daß es kein
Gesetz gibt, das verbieten würde, die freie Meinung zu äußern.
Es ist übersehen, daß es auch weder durch den Diensteid,
noch durch die Dienstpragmatik verboten ist. Wir müssen daher
in diesem Erlasse nicht nur einen scharfen Angriff gegen die sudetendeutsche
Lehrer- und Professorenschaft erblicken, sondern darüber
hinaus eine Herausforderung des gesamten Sudetendeutschtums. (Potlesk
poslanců strany sudetskoněmecké.) Wir
sagen hier von dieser Stelle aus, daß uns solch ein Erlaß
des Herrn Ministers nicht abschrecken wird, wir erklären
den sudetendeutschen Lehrern und Professoren von hier aus, daß
das gesamte Sudetendeutschtum hinter der sudetendeutschen Lehrer-
und Professorenschaft steht. (Potlesk poslanců strany
sudetskoněmecké. - Předsednictví
převzal místopředseda Vávra.)
Dieser Erlaß ist aber auch, wenn wir die heutige Situation
überlegen, in der sich der Staat befindet, unverantwortlich,
geradezu gefährlich. Auf der einen Seite tut man nach innen
und nach außen so, als ob man kein anderes Ziel und keinen
anderen Wunsch hätte, als zu einer ehrlichen Verständigung
mit dem Sudetendeutschtum zu kommen, und auf der anderen Seite
gibt es einen čechoslovakischen Minister, der heute noch
im Amte ist, der auf diese Weise das Sudetendeutschtum zu brüskieren
sich getraut. (Souhlas poslanců strany sudetskoněmecké.)
Wir fragen den Minister, ob es jemals möglich gewesen
wäre, einen solchen Erlaß gegen jene Lehrer an den
čechoslovakischen Minderheitsschulen im sudetendeutschen
Sprachgebi et herauszugeben, die wesentlich zur Beunruhigung und
Vergiftung der Atmosphäre beitragen. (Potlesk poslanců
strany sudetskoněmecké.) Wir fragen den Herrn
Minister, ob er es je für notwendig befunden hätte,
hier den Kampf abzubremsen, den die čechoslovakischen Lehrer
an der Spitze der Jednota-Organisationen gegen das bodensständige
Sudetendeutschtum führen. Wenn wir Interpellationen einbrachten
und diese Dinge durch Tatsachen bekräftigen, wenn wir dort
nachweisen, wie čechoslovakische Lehrer sich im deutschen
Sprachgebiete zu Entnationalisierungszwecken hergeben, wird das
in den Antworten auf die leichte Schulter genommen und es wird
so getan, als ob das nicht wahr wäre. Dabei erleben wir das
täglich aufs neue.
Wir sehen daher in diesem Erlaß eine eindeutige und klar
gegen die Mehrheit des Sudetendeutschtums gerichtete Maßnahme
des Ministers (Posl. Kut: Nemyslel on to na boleviky?).
Das ist doch ganz klar, deshalb, weil er ausgerechnet in diesem
Zeitpunkt den Erlaß herausgegeben hat, zu jener Zeit, da
sich die sudetendeutsche Lehrer- und Professorenschaft eindeutig
zu Konrad Henlein bekannt hat. Das ist so deutlich, daß
wir da wirklich nicht glauben müssen, daß das gegen
die Bolschewiken gerichtet ist. (Výkřiky. -
Hluk.) Das meint er nicht auf die Kommunisten. (Hluk.
- Místopředseda Vávra zvoní.)
Wir sagen hier: Dieser Erlaß ist auch . . . (Hluk.)
Místopředseda Vávra (zvoní):
ádám pana řečníka,
aby mluvil k věci.
Posl. dr Eichholz (pokračuje): Ich stelle
fest, daß auch der Abgeordnete Jaksch nicht zur Sache
gesprochen hat. Dieser Erlaß ist auch deshalb abzulehnen,
weil er beweist, daß es heute noch einen Minister gibt,
der die Entwicklung seit 1919 verschlafen hat. (Potlesk poslanců
strany sudetskoněmecké.) Wir möchten ihn
als ein politisches Dornröschen bezeichnen, noch immer in
diesem Schlafe gefangen. Wir wollen klar sagen, daß das
Jahr 1938 nicht mehr das Jahr 1919 ist. Wir wollen auch den Herrn
Minister daran erinnern, daß es ein Beamter des Ministeriums
war, der Regierungsrat Vojta Bene, der vor kurzer Zeit die
deutschmährischen Lehrer aufgefordert hat, sich politisch
zu betätigen. Damals hat es der Herr Minister nicht für
notwendig befunden, einen solchen Erlaß herauszugeben? (Posl.
Kut: A to jsme mu tenkrát vytýkali. Učitel
patří do koly a ne do politiky!) Ich stelle
fest, daß das Sudetendeutschtum nicht ruhen wird, bis nicht
dieser Erlaß zurückgezogen ist, und daß es dem
Sudetendeutschtum unmöglich ist, mit einem Manne zu sprechen,
der dieses Ressort so verwaltet.
Wenn diese Dinge in unseren Zeitungen festgestellt werden, unterliegt
das der Beschlagnahme. Der heutige Leitartikel der "Zeit",
der es für notwendig befunden hat, diese ganze Angelegenheit
aufzurollen und sich ausdrücklich mit dem Erlasse zu beschäftigen,
ist gänzlich beschlagnahmt worden. Ich glaube, heute weiß
nicht nur das Sudetendeutschtum und nicht nur die Čechoslovakei,
sondern die ganze Welt, worum es geht, und wenn der Herr Minister
noch vor kurzem angestrebt hat, vielleicht das Außenministerium
zu erhalten, so wird ihm der jetzige Außenminister genau
so wenig wie der Ministerpräsident für so einen Erlaß
dankbar sein. (Hluk.) Zu derselben Zeit . . . (Výkřiky
poslanců komunistické strany: Die Lehrer sind faszistisch!)
Weisen Sie das nach, Herr Kollege! (Hluk. - Místopředseda
Vávra zvoní.)
Zu derselben Zeit, wo man hier auf diese Weise den Lehrern den
Mund verbinden, die Lehrer zu lächerlichen Figuren im Sudetendeutschtum
herabwürdigen will, hat man es für notwendig befunden,
ein Vers ammlungsverbot herauszugeben, das wieder nur gegen das
Sudetendeutschtum gerichtet ist. Ich sage Ihnen: Mit Verboten
werden Sie Probleme niemals lösen. (Potlesk poslanců
strany sudetskoněmecké.) Wenn wir die ganze
Entwicklung der sudetendeutschen Schule und der sudetendeutschen
Lehrer- und Professorenschaft hier vor Augen haben, müssen
wir sagen, daß es ein einziges Martyri um ist, und es blieb
daher auch für die deuts chen Parteien kein anderer Weg übrig,
als heimzufinden zur großen Einheitsbewegung Konrad Henleins.
Wenn der Abgeordnete Jaksch hier festgestellt hat, daß
die ehemaligen deutschen aktivistischen Parteien, die Christlichsozialen
und der Bund der Landwirte, Verrat am Aktivismus geübt hätten,
stellen wir fest: Ihr Beitritt zur großen Einheitsbewegung
war nur das Bekenntnis des Zusammenbruchs jener Politik, an den
nur der Abg. Jaksch heute nicht glaubt. (Posl. Beuer:
Wir werden nicht dulden, daß die deutsche Schule zu faszistischen
Zwecken dient! - Výkřiky poslanců
strany sudetskoněmecké.) Und wir werden nicht
dulden, daß Sie in die deutsche Schule hineinreden, weil
Sie kein Recht haben, für das Deutschtum zu reden. (Potlesk
poslanců strany sudetskoněmecké). Ich
stelle fest, wenn Sie hier und im Auslande Propaganda machen mit
dem hochentwickelten sudetendeutschen Schulwesen, so erkläre
ich, daß wir von einem Schulwesen im Sudetendeutschtum nichts
haben, das lediglich die deutsche Unterrichtssprache hat, aber
nicht von deutschem Geiste durchdrungen ist. (Hluk.) Ich
schließe daher mit den Worten, mit denen der heutige Leitartikel
der "Zeit" schließt: Für eine Verständigungspolitik
und für das Sudetendeutschtum ist Dr. Franke untragbar
geworden. Wer eine ehrliche Verständigung will, muß
sich darüber im klaren sein, daß es für den Rücktritt
Dr. Frankes als Minister höchste Zeit ist. (Potlesk
poslanců sudetskoněmecké strany.)