(1) Stavba pro shromažďování většího
počtu osob je stavba s alespoň jedním prostorem
určeným pro shromáždění
nejméně 200 osob, v němž na jednu osobu
připadá půdorysná plocha menší
než 4 m2 (konferenční sály, divadla,
kina, koncertní síně, taneční
sály, sportovní haly, tribuny apod).
(2) Stavby pro shromažďování většího počtu osob
a) musí být situovány a vybaveny tak, aby v případě havárie nebo požáru byla možná rychlá a účinná lokalizace a likvidace požáru, a aby byla v nejvyšší možné míře zaručena bezpečnost osob nacházejících se v této stavbě nebo v její blízkosti. Pro požární a jiná pohotovostní vozidla musí být dostatečné přístupové komunikace,
b) musí mít nejméně dva východy vedoucí na volné prostranství,
c) musí být vybaveny evakuačními výtahy
kromě případů, kde východ z
podlaží na volné prostranství je veden
po rovině nebo po rampě,
(3) Osoby, které jsou ve shromažďovacích
prostorech, musí mít vždy k dispozici nejméně
2 únikové cesty vedoucí různým
směrem (na jednu únikovou cestu lze uvažovat
nejvíce 250 osob). Každá úniková
cesta musí umožnit evakuaci alespoň 30 % osob
ze shromažďovacího prostoru jsou-li dvě
únikové cesty, 20 % jsou-li 3 cesty, 15 % jsou-li
4 cesty a 10 % je-li 5 a více únikových cest.
(4) Každá část shromažďovacího
prostoru zvýšená či snížená
o více než 500 mm, která slouží
ke shromáždění více než
100 osob, musí mít samostatný východ.
(5) Únikové cesty z podzemních podlaží
a z prvního nadzemního podlaží musí
vést přímo na volné prostranství.
Alespoň jedna úniková cesta musí být
přizpůsobena pro osoby s omezenou schopností
pohybu a orientace a musí navazovat na vyhrazené
prostory pro tyto stavby.
(6) Výškové rozdíly na únikových
cestách ze shromažďovacích prostorů
menší než 400 mm musí být vyrovnány
rampami se sklonem nejvýše 1:12.
(7) Schodiště uvnitř shromažďovacího
prostoru a schodiště na únikových cestách
ze shromažďovacího prostoru, určená
pro únik více než 50 osob, musí mít
sklon od 25o do 35o. Schodiště
ze shromažďovacího prostoru, s výjimkou
schodišť v hledišti, musí mít podestu
nejvýše po 15 stupních a podesty před
a za dveřmi. Podesta musí být rozšířena
tak, aby otevřením dveří nedošlo
k zúžení započitatelné šířky
únikové cesty.
8) K rychlé evakuaci ze shromažďovacích
prostorů musí být zajištěno bezpečné
opuštění míst k sezení. Má-li
řada více než 10 sedadel, musí být
sedadla navzájem neodsunutelně spojena. Slouží-li
více řad sedadel pro více než 100 osob,
musí být navzájem neodtlačitelně
uspořádána a připevněna k podlaze.
Volná vzdálenost mezi řadami musí
být alespoň 400 mm. Žádné ze
sedadel nesmí mít k postranní uličce
více než 15 míst. Šířka
stupňů u míst k stání uspořádaných
stupňovitě musí činit alespoň
400 mm. Soubory stupňovitých nebo svažitých
míst k stání musí být vybaveny
zábradlím pro ochranu a oporu. U tribun pro stojící
diváky se musí vždy po 10 řadách
instalovat vodorovné zábradlí, členěné
s ohledem na příchod a odchod diváků.
(9) Únikové cesty z podzemních a nadzemních
podlaží musí být vzájemně
odděleny, kromě případu, kde tyto
cesty slouží k evakuaci osob z jediného shromažďovacího
prostoru.
(10) Shromažďovací prostory včetně
únikových cest musí být vybaveny nouzovým
osvětlením. U staveb pro shromažďování
většího počtu osob musí být
zřetelně označeny směry úniku
všude tam, kde východy na volné prostranství
nejsou přímo viditelné. Dveře na únikových
cestách ze shromažďovacích prostorů
musí být opatřeny panikovým kováním.
(11) Tepelně izolační vrstvy v konstrukci
střešních plášťů a
stropních podhledů nad shromažďovacím
prostorem musí být z nehořlavých nebo
nesnadno hořlavých hmot, nebo musí být
od shromažďovacího prostoru odděleny bezesparou
vrstvou nehořlavých nebo nesnadno hořlavých
hmot s požární odolností nejméně
15 minut.
(12) Střešní světlíky nad shromažďovacím
prostorem musí být vyplněny (zaskleny) materiálem,
který se při požáru do 15 minut nezřítí
ani nerozpadne, anebo musí být zabezpečeny
proti padání a odkapávání porušené
výplně (např. skla nebo akrylátů)
do shromažďovacího prostoru.
(13) Vždy pro 50 žen a 100 mužů musí
být k dispozici alespoň 1 záchod a dále
vždy pro 50 mužů 1 pisoárové stání
a alespoň jeden záchod pro osoby s omezenou schopností
pohybu a orientace. Pro personál se musí navrhnout
sanitární zařízení odděleně
od zařízení pro veřejnost. Sanitární
zařízení musí být vždy
uspořádáno podle pohlaví odděleně.
(14) Šikmé rampy v hledištích musí
mít sklon nejvýše 1:6 s protiskluzovou úpravou.
(15) Podle povahy stavby musí být vyřešeno
odkládání oděvů.
(1) Stavby pro obchod jsou stavby, ve kterých jsou umístěny
velkoprodejny, nákupní střediska a obchodní
domy o prodejní ploše větší než
2000 m2.
(2) Stavby pro obchod mající více než
tři nadzemní podlaží s prodejními
prostorami musí být vybaveny evakuačními
výtahy.
(3) Hlavní dopravní komunikace v prodejních
místnostech musí mít průchozí
šířku alespoň 2000 mm, v přízemí
2500 mm. Na jejich křížení musí
být umístěny ukazatele k východům
a hlavnímu schodišti.
(4) Nejméně u jedné pokladny každého
oddělení musí být zajištěn
průchod o šířce nejméně
900 mm a manipulační plocha ve výšce
nejvýše 800 mm nad podlahou. Nejmenší
průchozí šířka mezi samoobslužnými
prodejními pulty musí být 1800 mm.
(5) Vstupy pro příchod zákazníků
musí být oddělené od vstupů
sloužících provozu (příjem zboží,
vstupy pro zaměstnance, odvoz odpadků apod.). Sklady
potravin musí být odděleny od skladů
ostatního zboží. Všechny sklady musí
být vybaveny měřicím zařízením
teploty a vlhkosti.
(6) Větrací a klimatizační zařízení
musí umožnit při výskytu hořlavých
plynů samočinné vyřazení z
provozu.
(7) U staveb pro obchod majících více než
tři podlaží určená pro prodej
s celkovou prodejní plochou přes 3000 m2, musí
být prokázána jejich požární
bezpečnost, zejména velikost požárního
rizika, doba evakuace a bezpečnost osob při úniku.
(8) Prodejní místnosti mohou být pouze do
pátého nadzemního podlaží a pouze
v prvním podzemním podlaží.
(1) Stavby pro výrobu a skladování jsou stavby
určené pro průmyslovou, řemeslnou
a jinou výrobu, popř. služby mající
charakter výroby a pro skladování.
2) U staveb pro výrobu a skladování musí
být navrženo podle druhu výroby, skladovaných
hmot a výrobků a druhu unikajících
škodlivin ochranné pásmo nebo stanovena bezpečnostní
vzdálenost podle zvláštního předpisu.
15)
(3) Technická a technologická zařízení
uvnitř stavby musí být navržena a provedena
tak, aby co nejméně prostupovala požárně
dělicími konstrukcemi a nebyla zdrojem šíření
požáru.
(4) Všechny prostupy požárně dělicími
konstrukcemi musí být řádně
utěsněny a zajištěny zařízeními
bránícími šíření
požáru.
(5) Ve stavbách, kde je vysoká pravděpodobnost
vzniku a rozšíření požáru
musí být evakuační výtahy,
jestliže v podlažích umístěných
výše než 30 m má pracovní místo
více než 50 osob.
(6) Ve stavbách musí být požární
výtahy, jestliže v podlažích umístěných
výše než 30 m je výroba s vysokou pravděpodobností
vzniku požáru a rozšíření
požáru..
(7) Schodiště ve výrobních stavbách
a ve skladech musí mít první a poslední
stupeň schodišťového ramene výrazně
rozeznatelný od okolní podlahy.
(8) Vnitřní povrchy konstrukcí a stěn
v provozech prašných nebo v provozech s výskytem
škodlivých látek musí být snadno
čistitelné.
(9) Pracoviště bez denního osvětlení
nebo s uměle vytvářeným mikroklimatem
se smí zřizovat při dodržení
zvlášť předepsaných podmínek
hygienických, bezpečnosti práce.
(10) V každé stavbě pro výrobu a skladování
se musí zřídit hygienické a sociální
zařízení buď v samostatné budově
nebo přímo v provozních prostorech.
___________________
15) Vyhláška Českého báňského
úřadu č. 99/1995 Sb., o skladování
výbušnin.
(1) Zemědělské stavby jsou stavby pro ustájení
zvířat, včetně objektů pro
přípravu nebo skladování krmiva, steliva
a vedlejších produktů živočišné
výroby, stavby pro pěstování, skladování
a pro posklizňovou úpravu rostlinných produktů
a stavby pro zemědělské služby.
(2) U staveb a objektů pro chov hospodářských
zvířat je nutno :
a) zřídit pásma hygienické a veterinární ochrany,
b) vybudovat oplocení a systém filtrů,
c) ve stájových prostorech s tepelně izolovanou uzavíratelnou stájovou částí zajistit žádoucí mikroklimatické podmínky,
d) zajistit zdravotní nezávadnost povrchů
staveb a technologických zařízení,
se kterými přicházejí zvířata
do přímého styku.
(3) Z každého stájového prostoru musí
být zajištěn únik osob a evakuace zvířat,
která jsou evakuovatelná. Evakuační
cestu pro zvířata lze využít k úniku
osob, pokud velikost dveří na této cestě
je alespoň 800 x 1950 mm; rampy musí mít
sklon nejvýše 1:10 s protiskluznou úpravou.
(4) Vzdálenost karanténních a izolačních
zařízení staveb nesmí být menší
než 150 m od objektů, v nichž jsou chována
jiná zvířata stejného druhu.
(5) Stavby pro skladování obilí musí
:
a) být dostatečně větratelné, čistitelné, s hladkým povrchem stěn a podlah,
b) svým stavebním provedením zabezpečovat
ochranu proti vnikání ptactva a hlodavců.
(6)Stavby pro posklizňovou úpravu a skladování
brambor, ovoce a zeleniny musí :
a) svým stavebním provedením zabezpečovat ochranu proti vnikání ptactva a hlodavců; skladovací prostory musí být snadno čistitelné a desinfikovatelné,
b) u obvodových stěn, stropů a podlah skladovacích prostorů vykazovat potřebné izolační vlastnosti,
c) u speciálních staveb pro skladování
rostlinných produktů (např. sklady brambor
a některých druhů kořenové
zeleniny) nemusí být izolace proti zemní
vlhkosti.
(7) Skladovací prostory pro skladování průmyslových
hnojiv a přípravků chemické ochrany
rostlin musí být zabezpečeny před
účinkem zemní vlhkosti a účinky
povětrnosti a neumožňovat impuls pyrolytického
rozkladu hnojiv.
(8) Veškeré sklady průmyslových hnojiv
a přípravků chemické ochrany rostlin,
asanační plochy, příjmová a
výdejní místa apod. musí být
zabezpečeny proti vniknutí srážkových
vod a nesmí být odkanalizovány.
(9) Plochy, na kterých může dojít ke
kontaminaci srážkových vod průmyslovými
hnojivy a přípravky chemické ochrany rostlin,
musí být řešeny jako nepropustné
a odvodněny do jímek nebo účinného
čisticího zařízení.
(10) Sklady přípravků chemické ochrany
rostlin, které jsou hořlavými kapalinami,
musí být vybaveny havarijními jímkami
nebo záchytnými jímkami trvale napojenými
na havarijní jímky. Havarijní jímku
může tvořit podlaha skladu nepropustná
pro hořlavé kapaliny, ohraničená nepropustným
soklem stěn a zvýšeným prahem dveří.
(11) Stavby pro skladování siláže, senáže
a kejdy, hnojiště a jímky musí být
dimenzovány na potřebnou kapacitu s ohledem k ochranným
hygienickým pásmům podzemních a povrchových
vod.
(12) Konstrukce těchto staveb musí být nepropustné,
únosné a mechanicky odolné, musí zamezit
vnikání povrchových vod a umožňovat
odvod nekontaminovaných srážkových vod
odděleně od vod kontaminovaných. Dále
musí být zamezeno samovolné vytékání
hnojůvky nebo silážních šťáv
ze stavby a u nekrytých staveb zamezen pád osob
dvoutyčovým zábradlím o výšce
1100 mm, které musí být tam, kde by bránilo
plnění nebo vybírání, odnímatelné
nebo otočné.
(13) Další požadavky na navrhování
zemědělských staveb upravují zvláštní
předpisy 16).
___________________
16) Zákon č. 87/1987 Sb., o veterinární péči, úplné znění vyhlášeno pod č. 215/1992 Sb.
Zákon ČNR č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání v úplném znění zákona č.167/1993 Sb.
Zákon č. 61/1964 Sb. o rozvoji rostlinné
výroby.
Výpočtové a návrhové metody,
hodnotové údaje, zkušební postupy a
další podrobnosti, vztahující se k požadavkům
této vyhlášky jsou obsaženy v českých
technických normách a v technických pravidlech
a technických doporučeních.
Za podmínek upravených v § 138a stavebního zákona lze povolit výjimky z těchto ustanovení vyhlášky:
§ 4 odst. 5 a 6 ; § 6 odst. 2, 4, 5 ; § 8 odst.
2; § 20 odst. 3 a 5; § 21 odst. 2 ; § 22 odst.
2 ; § 34 odst. 2; § 36 odst. 2; § 48 odst. 5; §
49 odst. 3, 4,a 6; § 50 odst. 14; § 51 odst. 8; §
52 odst. 2.
Zrušují se :
(1) vyhláška Federálního ministerstva
pro vědeckotechnický a investiční
rozvoj (FMTIR) č. 83/1976 Sb., o obecných technických
požadavcích na výstavbu, ve znění
vyhlášky č. 45/1979 Sb. a vyhlášky
č. 376/1992 Sb.,
(2) vyhláška FMTIR č. 120/1979 Sb., o prostorové
identifikaci informací,
(3) vyhláška č. 17/1982 Sb., o technických
požadavcích na výstavbu skupinových
rodinných domků do osobního vlastnictví,
(4) směrnice FMTIR č. 3/1975, reg. částka
33/1975 Sb., pro stavby na poddolovaném území,
(5) výnos FMTIR č. 5/1982, reg. částka
17/1982 Sb., o pozemcích se ztíženými
zakládacími podmínkami určenými
pro výstavbu rodinných domků,
(6) směrnice Státní komise pro vědeckotechnický
a investiční rozvoj (SK VTRI) č. 7/1984,
reg. částka 4/1985 Sb., kterou se stanoví
odchylná úprava pro jaderné elektrárny
Mochovce a stavby jí vyvolané,
(7) výnos SK VTRI č. 5/1987, reg. částka
6/1987 Sb., kterým se upravuje dokumentace staveb jaderných
elektráren.
(1) U staveb, u kterých bude pravomocně rozhodnuto
v územním řízení před
účinností této vyhlášky,
se postupuje podle dosavadní právní úpravy.
U staveb, u kterých se územní rozhodnutí
nevydává či bude územní a stavební
řízení sloučeno, nebo kde bude od
územního rozhodnutí upuštěno,
se postupuje podle dosavadní právní úpravy,
pokud před účinností této vyhlášky
bude ve stavebním řízení pravomocně
rozhodnuto.
2) Řízení zahájená před
účinností této vyhlášky
se dokončí podle dosavadní právní
úpravy.
§ 1 Účel vyhlášky
§ 2 Rozsah platnosti
§ 3 Základní pojmy
§ 4 Umísťování staveb
§ 5 Stavební pozemek a ochranná pásma
§ 6 Vzájemné odstupy staveb
§ 7 Přístupy ke stavbám
§ 8 Rozptylové plochy a zařízení pro dopravu v klidu
§ 9 Připojení staveb na rozvodné sítě a kanalizaci
§ 10 Oplocení pozemků
§ 11 Vliv staveb na životní prostředí
§ 12 Staveniště
§ 13 Základní požadavky
§ 14 Mechanická odolnost a stabilita
§ 15 Základní pojmy
§ 16 Všeobecné požadavky
§ 17 Požadavky na zajištění úniku osob
§ 18 Požadavky na odstupové vzdálenosti
§ 19 Požadavky na zajištění protipožárního
zásahu
§ 20 Všeobecné požadavky
§ 21 Denní osvětlení, větrání, vytápění
§ 22 Proslunění
§ 23 Bezpečnost při užívání
staveb
§ 24 Úspora energie a ochrana tepla
§ 25 Ochrana proti hluku a vibracím
§ 26 Užívání staveb osobami s omezenou
schopností pohybu a orientace
§ 27 Zakládání staveb
§ 28 Stěny, příčky
§ 29 Stropy
§ 30 Podlahy, povrchy stěn a stropů
§ 31 Schodiště a šikmé rampy
§ 32 Komíny a kouřovody
§ 33 Střechy
§ 334 Výplně otvorů
§ 35 Zábradlí
§ 36 Výtahy
§ 37 Výtahové a větrací šachty
§ 38 Shozy odpadků
§ 39 Balkóny, lodžie a arkýře
§ 40 Vodovodní přípojky, vnitřní vodovod
§ 41 Domovní studny
§ 42 Kanalizační přípojky, vnitřní kanalizace
§ 43 Žumpy
§ 44 Elektrické přípojky a vnitřní rozvody silnoproudé a sdělovací
§ 45 Plynovodní přípojky a vnitřní plynovody
§ 46 Bleskosvody
§ 47 Vzduchotechnická zařízení
§ 48 Vytápění
§ 49 Rodinné domy a stavby pro individuální
rekreaci
§ 50 Stavby pro shromažďování většího počtu osob
§ 51 Stavby pro obchod
§ 52 Stavby pro výrobu a skladování
§ 53 Zemědělské stavby
§ 54 České technické normy a technická pravidla
§ 55 Výjimky
§ 56 Zrušení dosavadních předpisů
§ 57 Přechodná ustanovení
§ 58 Účinnost
III b)
Ministerstvo pro místní rozvoj podle § 143
odst. 1 písm. a) zákona č. 50/1976 Sb., o
územním plánování o stavebním
řádu (stavební zákon), ve znění
zákona č. .../1997 Sb., stanoví:
Tato vyhláška upravuje podrobnosti pořizování
územně plánovacích podkladů
a územně plánovací dokumentace orgány
územního plánování a opatřování
územně plánovacích podkladů
stavebními úřady.
Tato vyhláška se nevztahuje na pořizování
územně plánovací dokumentace a územně
plánovacích podkladů Ministerstvem obrany.
(1) Zhotovitelem je právnická nebo fyzická osoba, která zpracovává územně plánovací podklady a územně plánovací dokumentaci.
(2) Nezastavitelné území je území
obce, které není zastavěné ani zastavitelné.
Při pořizování územně
plánovací dokumentace a územně plánovacích
podkladů se používají státní
mapová díla, popř. účelově
vytvořené mapové poklady, poskytnuté
pořizovatelem.
(1) Urbanistická studie se zpravidla zpracovává
pro území obce nebo její části,
výjimečně pro území více
obcí. Problémy území řeší
komplexně a ve vzájemných vazbách.
(2) Urbanistická studie se používá zejména
pro získání variantních řešení
a na ověření urbanistické koncepce
pro územní plán obce nebo regulační
plán. Zpracovává se i pro řešení
vybraných problémů v území.
(3) Obsah a rozsah urbanistické studie stanoví orgán
územního plánování před
zahájením zpracování v jejím
zadání. Má-li být využita při
pořizování územního plánu
obce nebo regulačního plánu, vychází
se při stanovení jejího obsahu a rozsahu
přiměřeně z obsahového standardu
příslušné územně plánovací
dokumentace, uvedeného v příloze č.
2. Není-li tato urbanistická studie pořizována
orgánem územního plánování,
musí tento její řešení odsouhlasit.
(1) Územní generel se zpracovává,
je-li účelné ověřit samostatně
řešení některé složky osídlení,
mající podstatný vliv na využití
území. Prohlubuje řešení územně
plánovací dokumentace nebo je podkladem pro zpracování
územně plánovací dokumentace.
(2) Řešení územního generelu
musí být projednáno s orgánem územního
plánování.
(1) Územní prognóza se zpracovává
zpravidla pro území více obcí, případně
pro území hlavního města Prahy nebo
statutárních měst.
(2) Při stanovení obsahu územní prognózy
se vychází z obsahového standardu územního
plánu velkého územního celku, uvedeného
v příloze č.2.
(1) Územně technické podklady se zpracovávají
převážně v digitální podobě.
Ministerstvo pro místní rozvoj zajišťuje
v dohodě s ostatními ústředními
orgány státní správy normalizaci dat
o území, umožňující jejich
zpracování do formy územně technických
podkladů a určuje jednotnou metodiku zpracování.
(2) Územně technické podklady musí
obsahovat všechny podstatné informace o stavu, možnostech
a závazných omezeních ve využívání
území, vyplývajících z platných
předpisů, schválené územně
plánovací dokumentace a platných územních
rozhodnutí.
(3) Územně technické podklady se průběžně
aktualizují.
(4) Územně technické podklady jsou bezplatně
využívány pro zpracování územně
plánovací dokumentace, územně plánovacích
podkladů a pro potřeby ústředních
orgánů státní správy.