- k ustanovením zvláštních dohod, které se týkají investic;

- k obecným zásadám mezinárodního práva.

(7) Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů; takové rozhodnutí bude pro strany ve sporu konečné a závazné.

Článek 9

Každá smluvní strana může navrhnout druhé smluvní straně konzultaci týkající se výkladu nebo použití Dohody. Druhá smluvní strana takový návrh příznivě posoudí a využije pro takovou konzultaci vhodné příležitosti.

Článek 10

(1) Spory mezi smluvními stranami o výklad nebo použití této Dohody budou pokud možno řešeny přátelsky.

(2) Nemůže-li být spor mezi smluvními stranami takto řešen, bude předložen na žádost jedné smluvní strany rozhodčímu soudu.

(3) Takový rozhodčí soud bude pro každý jednotlivý případ ustanoven takto: každá smluvní strana určí ve lhůtě dvou měsíců od přijetí žádosti o rozhodčí řízení jednoho rozhodce. Tito dva rozhodci pak vyberou předsedu, který bude občanem třetího státu. Předseda bude určen ve lhůtě dvou měsíců od určení dalších dvou rozhodců.

(4) Nebylo-li uskutečněno potřebné jmenování ve lhůtách uvedených v odstavci (3) tohoto článku, může každá smluvní strana požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora, aby provedl potřebná jmenování. Je-li předseda občanem jedné ze smluvních stran nebo brání-li mu nějaká překážka ve splnění tohoto úkolu, bude požádán místopředseda, aby provedl potřebná jmenování. Je-li i místopředseda občanem jedné ze smluvních stran nebo brání-li také jemu nějaká překážka ve splnění tohoto úkolu, bude požádán o provedení potřebného jmenování služebně nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné smluvní strany.

(5) Rozhodčí soud stanoví svá procesní pravidla. Rozhodnutí rozhodčího soudu je pro obě smluvní strany konečné a závazné.

(6) Rozhodčí soud může před svým rozhodnutím v každém stadiu řízení navrhnout smluvním stranám, aby spor byl vyřešen přátelsky.

(7) Rozhodčí soud bude rozhodovat na základě této Dohody a jiných příslušných dohod, uzavřených mezi oběma smluvními stranami, obecných zásad mezinárodního práva jakož i takových všeobecných právních zásad, které bude rozhodčí soud považovat za použitelné. Předchozí ustanovení nebudou bránit rozhodčímu soudu učinit rozhodnutí podle zásady ex aequo et bono, pokud s tím smluvní strany souhlasí.

(8) Každá smluvní strana bude nést výlohy svého zastoupení v rozhodčím řízení; výlohy předsedy a ostatní zálohy ponesou smluvní strany rovným dílem. Rozhodčí soud však může ve svém rozhodnutí určit, že jedna smluvní strana uhradí větší podíl na nákladech a toto rozhodnutí je pro obě smluvní strany konečné a závazné.

Článek 11

Pokud se týká Nizozemského království, tato Dohoda se bude vztahovat na části Království v Evropě, Nizozemské Antilly a Arubu, pokud oznámení uvedené v článku 13 odst. (1) nestanoví jinak.

Článek 12

Ustanovení této Dohody se budou ode dne jejího vstupu v platnost vztahovat rovněž na investice, založené po 1. lednu 1950.

Článek 13

(1) Tato Dohoda vstoupí v platnost první den druhého měsíce, který následuje po dnu, kdy se smluvní strany navzájem písemně uvědomily, že nezbytné ústavní požadavky byly splněny a zůstane v platnosti po dobu deseti let.

(2) Pokud nebude Dohoda vypovězena jednou ze smluvních stran nejméně šest měsíců před ukončením její platnosti, bude její platnost mlčky prodloužena o dalších deset let. Každá smluvní strana si zachová právo ukončit platnost Dohody výpovědí danou alespoň šest měsíců před datem uplynutí právě probíhající doby platnosti.

(3) Pokud jde o investice uskutečněné přede dnem ukončení platnosti této Dohody, zůstanou pro ně předchozí články v platnosti na období patnácti let od tohoto data.

(4) Pokud se jedná o lhůtu uvedenou v odstavci (2) tohoto článku, bude vláda Nizozemského království oprávněna ukončit použití této Dohody odděleně s ohledem na kteroukoliv část Království.

Na důkaz toho níže podepsaní, plně zmocnění zástupci, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Praze dne 29. dubna 1991 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém, holandském, a anglickém, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu je rozhodující anglické znění.

Za vládu České a Slovenské

Za vládu Nizozemského

Federativní Republiky

království

   

Jozef Bakšay v. r.

Ivonne van Rooy v. r.

 

DOHODA

mezi

Českou a Slovenskou Federativní Republikou

a

Královstvím Norska

o vzájemné podpoře a ochraně investic

Česká a Slovenská Federativní Republika a Království Norska, dále jen "smluvní strany"

Vedeny přáním rozvíjet hospodářskou spolupráci mezi oběma státy;

V zájmu podpory a vytvoření příznivých podmínek pro investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany na základě rovnoprávnosti a vzájemného prospěchu;

Vědomy si, že vzájemná podpora a ochrana investic v souladu s touto Dohodou povede k povzbuzení iniciativy v této oblasti;

Majíce na zřeteli Závěrečný akt Konference o evropské bezpečnosti a spolupráci, se dohodly na následujícím:

Článek I

Definice

Pro účely této Dohody:

1. Pojem "investice" označuje každou majetkovou hodnotu investovanou investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany, za předpokladu, že investice byla uskutečněna v souladu s právním řádem druhé smluvní strany a zahrnuje zejména:

/I/ Movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna vlastnická práva, jako jsou hypotéky, zástavy, záruky a podobná práva;

/II/ Akcie, dlužní úpisy nebo všechny ostatní formy účasti na společnostech;.

/III/ Pohledávky, které byly použity k vytvoření hospodářské hodnoty nebo nároky na plnění podle smlouvy, mající hospodářskou hodnotu;

/IV/ Autorská práva, průmyslová práva /jako jsou patenty, užitné vzory, průmyslové vzory nebo modely, obchodní známky nebo známky služeb, obchodní jména, označení původu/, know-how a good-will;

/V/ Obchodní koncese vyplývající ze zákona nebo ze smlouvy v souladu se zákonem, včetně koncesí k průzkumu, kultivaci, těžbě a využití přírodních zdrojů:

2. Pojem "výnosy" znamená zákonné částky plynoucí z investice jako je zisk, úrok, licenční poplatky, poplatky, dividendy a jiné zákonné výnosy plynoucí z investic.

3. Pojem "investor" označuje u každé smluvní strany:

A/ Fyzickou osobu mající občanství této smluvní strany v souladu s jejím právním řádem;

B/ Každou společnost, firmu, podnik a sdružení zapsané nebo zřízené podle platného právního řádu na území této smluvní strany, se sídlem na jejím území.

4. Pojem "území" znamená u každé smluvní strany:

Území Království Norska včetně teritoriálních vod a včetně kontinentálního šelfu, ve kterých vykonává Království Norska v souladu s mezinárodním právem svrchovaná práva za účelem zkoumání a využívání přírodních zdrojů těchto oblastí a území České a Slovenské Federativní Republiky.

Článek II

Podpora a ochrana investic

Každá smluvní strana bude podporovat a povzbuzovat na svém území investice investorů druhé smluvní strany a bude povolovat takové investice v souladu se svým právním řádem a bude jim poskytovat rovnoprávné a spravedlivé zacházení a ochranu.

Článek III

Doložka nejvyšších výhod

1. Investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany, jakož i výnosy z nich, budou požívat zacházení ne méně výhodné než jaké je přiznáváno investicím uskutečněným investory kteréhokoli třetího státu.

2. Zacházení přiznané podle tohoto článku se nebude vztahovat na:

- jakoukoli výhodu poskytnutou druhou smluvní stranou investorům ze třetího státu, která je založena na existující nebo budoucí celní nebo hospodářské unii, dohodě o zřízení oblasti volného obchodu nebo na obdobné mezinárodní dohodě, jejímž členem kterákoli smluvní strana je, nebo se může stát;

- jakoukoli výhodu poskytnutou druhou smluvní stranou investorům ze třetího státu podle smlouvy o zamezení dvojího zdanění nebo podle jiných dohod týkajících se daňových záležitostí nebo na základě vnitrostátních právních předpisů v oblasti zdanění.

Článek IV

Náhrada škod

S investory jedné smluvní strany, jejichž investice utrpí na území druhé smluvní strany škody následkem války, revoluce, jiného ozbrojeného konfliktu, stavu národního ohrožení nebo následkem jiné obdobné události, bude zacházeno ne méně výhodně než s investory kteréhokoli třetího státu, pokud jde o restituci, náhradu škody, narovnání nebo jiné nahrazení majetku. Takové platby budou volně převoditelné.

Článek V

Vyvlastnění a odškodnění

1. Investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany nemohou být vyvlastněny, znárodněny nebo podrobeny jiným opatřením majícím obdobný účinek (dále jen "vyvlastnění") s výjimkou splnění následujících podmínek:

/I/ vyvlastnění bude učiněno ve veřejném zájmu a v souladu s právním řádem dané smluvní strany;

/II/ nebude diskriminační;

/III/ bude provedeno pouze proti odškodnění.

2. Takové odškodnění bude odpovídat tržní hodnotě investice bezprostředně před datem vyvlastnění a bude vyplaceno bez prodlení. Odškodnění bude zahrnovat úrok, vypočtený od prvního dne následující po datu vyvlastnění do data výplaty. Výše úroku bude vypočtena na základě sazby LIBOR. Platba takového odškodnění bude efektivně uskutečnitelná a volně převoditelná ve směnitelné měně.

Článek VI

Převody

1. Každá smluvní strana zaručuje s ohledem a v rozsahu umožněném svým právním řádem investorům druhé smluvní strany ve vztahu k jejich investicím bez zbytečného prodlení převod:

/I/ Výnosů, licenčních poplatků a dalších příjmů z investic;

/II/ Investovaného kapitálu nebo výtěžku z celkové nebo částečné likvidace nebo prodeje investice;

/III/ Částek na splacení půjček uskutečněných v souvislosti s investicí a příslušného úroku;

/IV/ Kapitálu a dodatečných částek k udržování nebo rozšíření investice;

/V/ Výdělků občanů druhé smluvní strany, kteří pracují v rámci investice.

2. Převody peněžních prostředků podle odstavce 1 tohoto článku budou uskutečňovány bez prodlení v té směnitelné měně, ve které byla uskutečněna investice nebo v jakékoli jiné směnitelné měně, pokud s tím investor souhlasí, v úředním směnném kursu platném v den převodu.

Článek VII

Postoupení práv

Smluvní strana nebo jí zmocněná instituce, která poskytla platbu jednomu ze svých investorů na základě poskytnuté záruky na investici uskutečněnou na území druhé smluvní strany, je na základě postoupení práv oprávněna vykonávat práva a činnosti, stejně jako přebírat závazky uvedeného investora. Vstup do práv a závazků pojištěného investora zahrnuje rovněž práva na převody uvedená v článku VI této Dohody. Smluvní strana provádějící platbu nemůže nabýt více práv nebo převzít více závazků, než kolik jich měl pojištěný investor.

Článek VIII

Spory mezi smluvní stranou a investorem

Jakýkoli právní spor mezi jednou smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany týkající se investice tohoto investora na území druhé smluvní strany, který nebyl vyřešen přátelsky během tří měsíců od písemného oznámení nároku, může být na žádost investora ve sporu předložen k vyřízení buď:

A/ Místně příslušnému soudu smluvní strany kteréhokoli stupně;

B/ Mezinárodnímu středisku pro řešení sporů z investic k použití rozhodčího řízení upraveného Úmluvou o řešení sporů z investic mezi státy a občany druhých států, otevřenou k podpisu ve Washingtonu D. C. dne 18. března 1965, pokud se obě smluvní strany stanou členem této úmluvy;

nebo

C/ Mezinárodnímu rozhodčímu soudu ad hoc zřízenému podle rozhodčích pravidel Komise OSN pro mezinárodní právo obchodní. Strany ve sporu se mohou písemně dohodnout na změně těchto pravidel. Rozhodčí nález bude uznán a vykonán smluvními stranami v souladu s Úmluvou o uznávání a výkonu cizích rozhodčích nálezů, New York, 1958.

Článek IX

Spory mezi smluvními stranami

1. Zástupci smluvních stran se setkají kdykoli to bude třeba, aby posoudili provádění této Dohody. Tato setkání se uskuteční na návrh jedné smluvní strany na místě a v termínu dohodnutém diplomatickou cestou.

2. Spory mezi smluvními stranami týkající se výkladu nebo použití této Dohody, budou pokud možno urovnány jednáním mezi smluvními stranami.

3. Není-li možno spor mezi smluvními stranami vyřešit jednáním do šesti měsíců od začátku jednání, bude na žádost jedné smluvní strany předložen rozhodčímu soudu.

4. Takový rozhodčí soud bude pro každý jednotlivý případ ustaven takto:

Během tří měsíců od přijetí žádosti o rozhodčí řízení jmenuje každá smluvní strana jednoho člena rozhodčího soudu. Tito dva členové poté zvolí občana třetího státu, který bude po schválení oběma smluvními stranami jmenován předsedou rozhodčího soudu. Předseda bude jmenován do dvou měsíců od data jmenování dalších dvou členů.

5. Jestliže nebude potřebné jmenování učiněno ve lhůtě uvedené v odstavci /4/ tohoto článku, může každá smluvní strana, pokud nebude dosaženo jiné dohody, požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora, by učinil potřebná jmenování. Je-li předseda občanem některé smluvní strany nebo má-li jakoukoli překážku ve výkonu této funkce, bude o potřebná jmenování požádán místopředseda. Je-li místopředseda občanem některé smluvní strany nebo má-li i on překážky ve výkonu této funkce, bude požádán o potřebná jmenování další služebně nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné smluvní strany.

6. Rozhodčí soud sám stanoví svá procesní pravidla. Soud rozhoduje na základě ustanovení této Dohody a na základě obecných zásad a pravidel mezinárodního práva. Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů. Takové rozhodnutí je konečné a závazné pro obě smluvní strany.

7. Každá smluvní strana nese výlohy svého vlastního člena soudu a jeho vystupování v rozhodčím řízení; výlohy předsedy a zbývající výlohy ponesou smluvní strany rovným dílem.

Článek X

Použití Dohody

Tato Dohoda se bude vztahovat na investice uskutečněné po 1. lednu 1950 na území smluvní strany v souladu s jejím právním řádem.

Článek XI

Vstup v platnost

Každá smluvní strana oznámí druhé smluvní straně splnění náležitostí požadovaných svým právním řádem pro vstup této Dohody v platnost. Tato Dohoda vstoupí v platnost třicet dnů po obdržení pozdějšího oznámení.

Článek XII

Trvání a ukončení platnosti

1. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu deseti let. Její platnost bude mlčky prodloužena na dalších deset let, pokud nebude písemně vypovězena jednou smluvní stranou nejméně jeden rok před ukončením platnosti.

2. Na investice uskutečněné před přijetím oznámení o ukončení platnosti se budou vztahovat ustanovení článku I až X této Dohody ještě deset let od data přijetí oznámení o ukončení platnosti.

Na důkaz toho níže podepsaní, k tomu náležitě zmocněni svými vládami, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Oslo dne 21. května 1991 ve dvou původních vyhotoveních, v českém, norském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

V případě nejasnosti je rozhodující anglické znění.

Za Českou a Slovenskou

Za Království Norska

 

Federativní Republiku

   

Václav Valeš v. r.

Eldrid Nordbf v. r.

 

Dohoda

mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky

a vládou Řecké republiky

o podpoře a vzájemné ochraně investic

Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Řecké republiky,

nazývané jako smluvní strany,

PŘEJÍCE SI posílit hospodářskou spolupráci, směřující k vzájemnému prospěchu obou zemí na dlouhodobém základě,

MAJÍCE na zřeteli vytvoření příznivých podmínek pro investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany,

UZNÁVAJÍCE, že podpora a ochrana investic na základě této Dohody podnítí iniciativu v této oblasti,

se dohodly takto:

Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

(1) "Investice" znamená každý druh aktiv a zahrnuje zejména, nikoliv však výlučně:

a) movitý a nemovitý majetek a jiná majetková práva jako hypotéky, zástavy nebo ručení,

b) akcie, vklady a obligace společnosti a jiné formy účasti na společnosti,

c) půjčky, nároky na peníze nebo jakékoliv plnění podle smlouvy, které má finanční hodnotu,

d) duševní majetková práva, goodwill, technické procesy a know-how,

e) podnikatelská oprávnění vyplývající ze zákona nebo ze smlouvy, včetně oprávnění k průzkumu, kultivaci, těžbě nebo využívání přírodních zdrojů.

(2) "Výnosy" znamenají částky získané z investice a zahrnují zejména, nikoliv však výlučně, zisky, úroky, přírůstky kapitálu, dividendy, licenční a jiné poplatky,

(3) "Investorem" se rozumí s ohledem na každou smluvní stranu:

a) fyzické osoby mající státní příslušnost smluvní strany v souladu s jejím právním řádem,

b) právnické osoby zřízené v souladu s právním řádem této smluvní strany.

(4) "Území" znamená s ohledem na každou smluvní stranu území pod její svrchovaností, jakož i teritoriální vody a podmořská území, nad nimiž tato smluvní strana vykonává v souladu s mezinárodním právem svrchovaná práva a jurisdikci.

Článek 2

Podpora a ochrana investic

(1) Každá smluvní strana podporuje na svém území investice investorů druhé smluvní strany a dovoluje takové investice v souladu se svým právním řádem.

(2) Možná změna formy, v níž byla investice uskutečněna, nemění její podstatu jako investice za předpokladu, že taková změna nebude v rozporu s právním řádem a předpisy příslušné smluvní strany.

(3) Výnosy z investic a v případě reinvestice zisk, který z ní pochází, požívají stejné ochrany jako původní investice.

Článek 3

Doložka nejvyšších výhod a národního zacházení

(1) Žádná smluvní strana nebude zacházet s investicemi na svém území, které vlastní nebo kontrolují investoři druhé smluvní strany, méně příznivě než jak zachází s investicemi vlastních investorů nebo investicemi investorů kteréhokoli třetího státu.

(2) Žádná smluvní strana nebude zacházet s investicemi smluvní strany, pokud jde o jejich činnost spojenou s investicemi na svém území, méně příznivě než jak zachází s vlastními investory nebo investory kteréhokoli třetího státu.

(3) Toto zacházení se nebude vztahovat na preference nebo výhody, jaké kterákoli smluvní strana poskytuje investorům třetích států:

a) v důsledku jejich členství nebo přidružení k celní nebo hospodářské unii, společnému trhu, zóně volného obchodu nebo podobným institucím,

b) na základě dohody o zamezení dvojího zdanění nebo jiných dohod týkajících se daní.

Článek 4

Vyvlastnění

(1) Investice investorů kterékoli smluvní strany budou požívat plné ochrany na území druhé smluvní strany.

(2) Investice investorů jedné smluvní strany nebudou vyvlastněny, znárodněny nebo podřízeny jiným opatřením majícím stejný následek jako vyvlastnění nebo znárodnění na území druhé smluvní strany, s výjimkou opatření provedených za následujících podmínek:

a) opatření jsou provedena ve veřejném zájmu a v souladu se zákonným postupem,

b) opatření jsou jasná a nejsou diskriminační povahy, a

c) opatření jsou doprovázena ustanoveními o zaplacení okamžité, odpovídající a účinné náhrady. Taková náhrada bude odpovídat tržní hodnotě dotčených investic bezprostředně před tím, než opatření uvedená v tomto odstavci byla uskutečněna nebo se stala veřejně známými a bude volně převoditelná ve volně směnitelných měnách ze smluvní strany v úředním kursu platným v době, kdy byla určena její hodnota. Náhrada ve volně směnitelné měně bude převoditelná bez odkladu. Náhrada bude zahrnovat úrok do data platby v příslušné obchodní sazbě určené ústřední bankou smluvní strany a její výše může být přezkoumána v souladu se zákonným postupem.

Článek 5

Náhrada škody

S investory smluvní strany, jejíž investice utrpí na území druhé smluvní strany škodu následkem války, nebo jiného ozbrojeného konfliktu, revoluce, výjimečného stavu nebo jiných výjimečných situací, nebude touto smluvní stranou zacházeno, pokud jde o restituci, reparaci, náhradu škody nebo jiné urovnání, hůře než s vlastními investory nebo s investory kteréhokoli třetího státu. Příslušné platby budou volně převoditelné.

Článek 6

Převody investic a výnosů

(1) Každá smluvní strana zajistí, pokud jde o investice investorů druhé smluvní strany, volný převod investic a jejich výnosů. Převody budou provedeny bezodkladně, ve volně směnitelné měně, dohodnuté mezi investorem a příslušnou smluvní stranou kursem platným v den převodu.

(2) Takové převody zahrnují zejména, nikoli však výlučně:

a) kapitál a dodatečné částky k udržení nebo rozšíření investice,

b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné příjmy,

c) částky k uhrazení půjček,

d) licenční a jiné poplatky,

e) výtěžky z prodeje nebo likvidace celé investice nebo její části.

Článek 7

Postoupení práv

Jsou-li investice investora jedné smluvní strany pojištěny v rámci zákonného systému pojištění, druhá smluvní strana uzná vstup pojišťovatele nebo zajišťovatele do práv uvedeného investora podle podmínek takového pojištění.

Článek 8

Použití Dohody

Tato Dohoda se bude vztahovat rovněž na investice uskutečněné před tím, než vstoupila v platnost, avšak po 1. 1. 1950, investory kterékoli smluvní strany na území druhé smluvní strany v souladu s jejím právním řádem.

Článek 9

Spory mezi smluvními stranami

(1) Jakýkoli spor mezi smluvními stranami týkající se výkladu nebo použití této Dohody, bude pokud možno, vyřešen diplomatickou cestou.

(2) Nemůže-li být spor takto vyřešen ve lhůtě šesti měsíců od počátku jednání, bude na žádost kterékoli smluvní strany předložen rozhodčímu soudu.

(3) Rozhodčí soud bude zřízen ad hoc takto: každá smluvní strana jmenuje jednoho rozhodce a tito dva rozhodci se dohodnou na předsedovi, který bude občanem třetího státu. Rozhodci budou jmenováni ve lhůtě tří měsíců, předseda ve lhůtě pěti měsíců ode dne, kdy jedna smluvní strana informovala druhou smluvní stranu o svém úmyslu předložit spor rozhodčímu soudu.

(4) Nebudou-li nezbytná jmenování provedena ve lhůtách stanovených v odstavci 3 tohoto článku, může kterákoli strana ve sporu, není-li dohodnuto jinak, požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora, aby provedl nezbytná jmenování. Je-li předseda Mezinárodního soudního dvora občanem některé ze stran ve sporu nebo brání-li mu jiná okolnost ve výkonu tohoto poslání, bude požádán o provedení nezbytných jmenování místopředseda, nebo je-li občanem některé ze stran ve sporu a brání-li také jemu cokoli ve výkonu tohoto poslání, služebně nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem některé ze stran ve sporu.

(5) Rozhodčí soud rozhoduje na základě respektování práva včetně ustanovení této Dohody nebo jiných platných dohod uzavřených mezi smluvními stranami a na základě obecně uznávaných pravidel a zásad mezinárodního práva,

(6) Nedohodnou-li se strany jinak, stanoví rozhodčí soud svá vlastní procesní pravidla.

(7) Soud rozhoduje většinou hlasů. Taková rozhodnutí jsou konečná a závazná pro strany.

(8) Každá smluvní strana uhradí výlohy svého rozhodce a svého zastoupení. Výlohy předsedy, jakož i ostatní výlohy, uhradí obě strany rovným dílem.

Článek 10

Řešení sporů mezi investorem a přijímajícím státem

(1) Jakýkoli spor mezi jednou smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany týkající se investic, včetně sporů z vyvlastnění nebo znárodnění investice, bude pokud možno vyřešen mezi stranami ve sporu přátelsky.

(2) Nemůže-li být takový spor vyřešen ve lhůtě šesti měsíců od doby, kdy jedna ze stran ve sporu požádala o přátelské řešení, investor může předložit spor buď příslušnému soudu smluvní strany nebo mezinárodnímu rozhodčímu soudu. Obě smluvní strany prohlašují, že se podřídí takovému rozhodovacímu řízení. V takovém případě budou použita přiměřeně ustanovení článku 9, odstavců 3 - 8. V případě, že rozhodčí soud určí svá pravidla za použití platných rozhodčích pravidel UNCITRAL, bude požádán předseda Mezinárodního rozhodčího soudu obchodní komory v Paříži, aby provedl potřebná jmenování. Rozhodčí nález bude závazný a vykonatelný v souladu s vnitrostátním právem.

(3) Během rozhodčího řízení nebo vykonatelnosti rozhodčího nálezu, nevznese smluvní strana, která je stranou ve sporu námitku, že investor druhé smluvní strany obdržel náhradu části nebo celé škody z titulu pojišťovací smlouvy.

(4) V případě, že obě smluvní strany jsou členy Úmluvy o řešení sporů z investic mezi státy a občany jiných států z 18. března 1965, může být spor mezi smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany na žádost investora předložen k smírčímu nebo rozhodčímu řízení Mezinárodnímu středisku pro řešení sporů z investic.

Článek 11

Použití jiných předpisů

Jestliže právní předpis některé ze smluvních stran nebo závazek existující v současnosti nebo v budoucnu podle mezinárodního práva mezi smluvními stranami vedle této Dohody obsahuje pravidla, ať obecná nebo zvláštní, opravňující investice investorů druhé smluvní strany k výhodnějšímu zacházení, než jaké je dáno touto Dohodou, budou mít tato pravidla v rozsahu, ve kterém jsou výhodnější, přednost před touto Dohodou.

Článek 12

Jednání

Zástupci smluvních stran povedou jednání, kdykoli to bude v jakékoli záležitosti, týkající se této Dohody, nutné. Tato jednání budou vedena na návrh jedné smluvní strany na místě a v době dohodnuté diplomatickou cestou.

Článek 13

Vstup v platnost, trvání a ukončení Dohody

(1) Tato Dohoda vstoupí v platnost jeden měsíc po výměně ratifikačních listin. Zůstane v platnosti po dobu 10 let.

(2) Pokud některá smluvní strana nevypoví Dohodu alespoň šest měsíců před ukončením její platnosti, bude platnost Dohody mlčky prodloužena o dalších 10 let. Každá smluvní strana si při tom zachová právo ukončit platnost Dohody výpovědí uskutečněnou nejméně šest měsíců před ukončením probíhajícího období její platnosti.

(3) Pro investice uskutečněné před ukončením platnosti této Dohody, zůstanou ustanovení předchozích článků v platnosti ještě dalších 10 let od tohoto dne.

Dáno ve dvou vyhotoveních v Praze dne 3. června 1991 v jazyce českém, řeckém a anglickém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozdílů ve výkladu bude rozhodné anglické znění.

Za vládu

České a Slovenské

Federativní Republiky

Za vládu

Řecké republiky

   

Jiří Dienstbier v. r.

Antonis Samaras v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP