FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY 1991

VI. v. o.

1210

Vládní návrh,

kterým se předkládají Federálnímu shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Dánským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsaná v Praze dne 6. března 1991, Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Nizozemským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsaná v Praze dne 29. dubna 1991, Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a královstvím Norska o vzájemné podpoře a ochraně investic, podepsaná v Oslu dne 21. května 1991 a Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Řecké republiky o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsaná v Praze dne 3. června 1991.

Návrh schvalovacího usnesení:

Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Dánským královstvím o podpoře a vzájemní ochraně investic, podepsanou v Praze dne 6. března 1991, s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Nizozemským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsanou v Praze dne 29. dubna 1991, s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Královstvím Norska o vzájemné podpoře a ochraně investic, podepsanou v Oslu dne 21. května 1991 a s Dohodou mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Řecké republiky o podpore a vzájemné ochraně investic, podepsanou v Praze dne 3. června 1991.

Důvodová zpráva pro Federální shromáždění

I.

Sjednáváním dohod o vzájemné podpoře a ochraně investic potvrzují smluvní strany svůj zájem na rozvíjení vzájemně výhodných forem hospodářských vztahů, zejména na vytvoření příznivého ekonomického prostředí pro přímou majetkovou účast investorů na území druhého státu. Pro československou ekonomiku je příliv zahraničního kapitálu nezbytný. Předpokládá se, že uzavřené dohody o vzájemné podpoře a ochraně investic ve větší míře podnítí zájem zahraničních investorů o zakládání podniků se zahraniční majetkovou účastí na území České a Slovenské Federativní Republiky a zároveň zajistí i československým investorům v zahraničí stejné podmínky, které budou požívat zahraniční investoři v ČSFR.

Československý právní řád poskytuje zahraničním investorům významné záruky z hlediska jejich činnosti na našem státním území. Přesto se většina evropských a některé mimoevropské státy ucházejí o sjednání mezistátní dohody týkající se investic. Poukazují na to, že vnitrostátní předpisy, které upravují tuto specifickou oblast, mohou být v krátkém časovém období změněny tak, že budou znamenat omezení záruk poskytnutých zahraničním investorům. Předkládané dvoustranné mezistátní dohody o podpoře a ochraně investic jsou uzavřeny na dobu 10 let s možností dalšího prodlužování platnosti, což je považováno za dostatečně dlouhou dobu pro právní záruku investorovi, který se rozhodne investovat na území druhého smluvního státu. Jedná se o mezinárodní smlouvy nejvyšší právní síly (u nás smlouvy schvalované Federálním shromážděním a ratifikované prezidentem republiky), což je pro smluvní strany nejvyšší zárukou jejich závaznosti.

Vyspělé státy odůvodňují dále svůj zájem na sjednání dvoustranných mezinárodních dohod možností získání výhodnějších podmínek, než které jim poskytuje vnitrostátní právo.

II.

Předkládané dohody o vzájemné podpoře a ochraně investic se věcně neliší. Obsahují tyto základní záruky pro investory druhé smluvní strany:

1. Každá smluvní strana poskytne investicím druhé smluvní strany zacházení podle doložky nejvyšších výhod. Podle této doložky má investor záruku, že dostane pro svoji podnikatelskou činnost na území druhé smluvní strany nejlepší podmínky, které již byly poskytnuty jakémukoliv investorovi z třetího státu.

2. Každá smluvní strana poskytne investicím a investorům druhé smluvní strany nikoliv horší zacházení, než jaké poskytuje svým vlastním investorům a investicích (tj. tuzemským podnikům a podnikatelům - tzv. poskytnutí národního režimu zahraničním investicím). Záruku, že se zahraničními investory nebude na území druhé smluvní strany zacházeno méně příznivě než s tuzemskými podniky, obsahují všechny uzavřené dohody.

3. Smluvní strany se zavazují, že umožní investorům z druhé smluvní strany převody všech plateb spojených s investicemi.

4. Smluvní strany vzájemně poskytují záruky, že investice investorů druhé smluvní strany nebudou vyvlastněny, zestátněny nebo nebude jinak dotčeno jejich vlastnické právo. Výjimku z této zásady mohou tvořit pouze případy, kdy k vyvlastnění dochází v důležitém obecném zájmu (např. stavba dálnice, železnice apod.) a investor obdrží za svůj majetek, který byl takto dotčen, náhradu v plné výši, která je převoditelná do druhého smluvního státu.

5. Zpětná účinnost dohod je stanovena, s ohledem na československé konfiskační, znárodňovací a měnové předpisy, jen na investice uskutečněné po 1. lednu 1950.

6. Všechny předkládané dohody podléhají podle vlastních ústavních předpisů ratifikačnímu procesu. Jsou uzavřeny na dobu 10 let. Dojde-li po uplynutí této základní doby k výpovědi dohody, platí její ustanovení pro investice investorů, zřízené před výpovědí, ještě dalších 10, popř. 15 let.

III.

Sjednání uvedených dohod nevyžaduje změny v čs. právním řádu a nedotýká se závazků z jiných mezinárodních smluv, kterými je ČSFR vázáno.

Dohody nebudou mít dopad na státní rozpočet.

Dohody se předkládají před ratifikací prezidentem ČSFR Federálnímu shromáždění k vyslovení souhlasu podle článku 36, odstavce 3/ ústavního zákona č. 143/1968 Sb., o československé federaci.

 

DOHODA

mezi

Českou a Slovenskou Federativní Republikou

a

Dánským královstvím

o podpoře a vzájemné ochraně investic

Preambule

Česká a Slovenská Federativní Republika a Dánské království, dále jen "smluvní strany",

vedeny přáním vytvořit výhodné podmínky pro investice v obou státech a posílit spolupráci mezi soukromými podniky s cílem podpory produktivního využití zdrojů,

uznávajíce, že spravedlivé a rovnoprávné zacházení s investicemi na základě vzájemnosti poslouží tomuto cíli,

se dohodly na následujícím:

Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

/1/ Pojem "investice" zahrnuje všechny druhy majetkových hodnot investovaných investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v souvislosti s ekonomickou aktivitou a získaných pro účely vytváření trvalých ekonomických vztahů ve formě společnosti nebo v jiné formě včetně společných podniků za podmínky, že investice byla uskutečněna v souladu se zákony a předpisy druhé smluvní strany a zahrnuje zejména:

/i/ movitý a nemovitý majetek a všechna ostatní věcná práva jako jsou hypotéky, zástavní práva, záruky a obdobná práva;

/ii/ akcie, obligace nebo jakékoli jiné formy účasti na společnostech;

/iii/ reinvestované výnosy, peněžní pohledávky nebo jiná práva vztahující se ke službám mající finanční hodnotu;

/iv/ autorská práva, průmyslová vlastnická práva /jako jsou patenty, užitkové vzory, průmyslové obchodní názvy, označení původu/, know-how a good-will;

/v/ obchodní koncese udělené na základě zákona nebo na základě smlouvy, povoluje-li to zákon, včetně koncesí k průzkumu, kultivaci, těžbě nebo využívání přírodních zdrojů;

/vi/ zboží, které je na základě leasingové smlouvy dáno do dispozice nájemce na území jedné smluvní strany pronajímatelem, který je občanem druhé smluvní strany nebo právnickou osobou mající sídlo v této smluvní straně, bude považováno za investici.

/2/ Pojem "výnosy" znamená částky, plynoucí z investice a zejména zahrnují zisk, úrok, přírůstky kapitálu, dividendy, licenční a jiné poplatky.

Takové částky, a v případě reinvestic částky plynoucí z reinvestic, budou požívat stejné ochrany jako investice.

/3/ Pojem "investor" znamená s ohledem na každou smluvní stranu:

/a/ Fyzické osoby mající statut občana jedné ze smluvních stran v souladu s jejím právním řádem.

/b/ Každý subjekt zřízený v souladu s právním řádem této smluvní strany a uznaný tímto právním řádem za právnickou osobu, jako společnosti, firmy, sdružení, rozvojové finanční instituce, nadace a obdobné subjekty bez ohledu na to, zda jejich odpovědnost je omezená a bez ohledu na to, zda jejich činnost je zaměřena na dosahování zisku.

/4/ Pojem "území" znamená s ohledem na každou smluvní stranu území pod její svrchovaností a more a podmořská území, nad kterými smluvní strana vykonává v souladu s mezinárodním právem svrchovanost, suverénní práva nebo jurisdikci.

S ohledem na Článek 14 se tato Dohoda nebude vztahovat na Faerské ostrovy a Grónsko.

/5/ Pojem "bez zdržení" bude považován za splněný, jestliže převod bude uskutečněn ve lhůtě, která je normálně požadována na základě mezinárodních finančních zvyklostí a v žádném případě ne později než za tři měsíce.

Článek 2

Podpora investic

Každá smluvní strana umožní v souladu se svými zákony a předpisy investice uskutečněné investorem druhé smluvní strany a bude takové investice všemožně podporovat včetně usnadnění zřizování zastupitelských kanceláří.

Článek 3

Ochrana investic

/1/ Investicím uskutečněným investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany bude poskytnuto v každé době spravedlivé a rovnoprávné zacházení a budou požívat plné ochrany a bezpečnosti. Žádná smluvní strana nebude jakýmkoli způsobem bezdůvodnými nebo diskriminačními opatřeními na svém území znemožňovat správu, udržování, užívání a požívání investic a nakládání s investicemi uskutečněnými investory druhé smluvní strany. Každá smluvní strana bude dodržovat všechny závazky, které jí ve vztahu k investicím uskutečněným investory druhé smluvní strany vzniknou.

/2/ Žádná smluvní strana nebude na svém území podrobovat investice uskutečněné investory druhé smluvní strany, jakož i výnosy z takových investic, zacházení méně příznivému než poskytuje investicím nebo výnosům z investic svých vlastních investorů nebo investorů kteréhokoli třetího státu, a to podle toho, které zacházení je z hlediska investora výhodnější.

/3/ Žádná smluvní strana nebude na svém území podrobovat investory druhé smluvní strany, pokud jde o správu, udržování, užívání a požívání jejich investic a nakládání s jejich investicemi nebo s výnosy z nich, zacházení méně příznivému než poskytuje svým vlastním investorům nebo investorům z kteréhokoli třetího státu, a to podle toho, které zacházení je z hlediska investora výhodnější.

Článek 4

Výjimky

/1/ Ustanovení této Dohody upravující poskytnutí zacházení ne méně příznivého než je poskytováno investorům jedné smluvní strany nebo investorům z kteréhokoli třetího státu nelze vykládat jako závazek jedné smluvní strany rozšířit na investory druhé smluvní strany prospěch vyplývající z jakéhokoli zacházení, výhody nebo výsady, které vyplývají:

a/ z jakékoli existující nebo budoucí celní unie, regionální ekonomické organizace nebo podobné mezinárodní dohody, jejímž účastníkem se kterákoli smluvní strana stala nebo stane;

b/ z jakékoli mezinárodní dohody nebo ujednání vztahujícího se výlučně nebo převážně ke zdanění.

/2/ Ustanovení odstavce 1, článku 7 této Dohody nebudou na újmu právu kterékoli smluvní strany přijmout ochranná opatření vztahující se k pohybu kapitálu, pokud jsou taková opatření přijímána v souladu s mnohostrannými dohodami, jejichž účastníkem se kterákoli smluvní strana stala nebo stane.

Článek 5

Vyvlastnění a odškodnění

Investice uskutečněné investory jedné smluvní strany nebudou na území druhé smluvní strany znárodněny, vyvlastněny nebo podrobeny opatřením s účinkem podobným znárodnění nebo vyvlastnění (dále jen "vyvlastnění"), s výjimkou případů zákonem stanoveného veřejného zájmu vztahujícího se na vnitřní potřeby vyvlastňující strany na principu nediskriminace a proti okamžitému, přiměřenému a účinnému odškodnění. Odškodnění bude odpovídat tržní hodnotě vyvlastněné investice bezprostředně před jejím vyvlastněním anebo před tím, než budoucí vyvlastnění vešlo v obecnou známost, bude provedeno bez prodlení a bude zahrnovat úrok odpovídající běžné úrokové sazbě za období do data zaplacení, bude uskutečněno ve volně směnitelné měně a bude volně převoditelné. Ustanovení právních předpisů poskytnou dotčenému investorovi v souladu s principy stanovenými tímto článkem cestou řádného právního postupu platného na území smluvní strany, která provedla vyvlastnění, právo na okamžité přezkoumání zákonnosti opatření uskutečněného ve vztahu k investici, jakož i přezkoumání správnosti jejího ocenění.

Článek 6

Náhrada ztrát

Investorům jedné smluvní strany, jejichž investice na území druhé smluvní strany utrpí ztráty v důsledku války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, revoluce, výjimečného stavu, povstání, vzpoury nebo nepokojů na území druhé smluvní strany, poskytne druhá smluvní strana, pokud jde o náhradu, odškodnění, kompenzaci nebo jiné urovnání, zacházení ne méně příznivé než poskytne svým vlastním investorům nebo investorům z kteréhokoli třetího státu, a to podle toho, které zacházení je z hlediska investora výhodnější. Platby vyplývající z kteréhokoli ustanovení tohoto článku budou volně převoditelné, budou uskutečněny bez prodlení a budou zahrnovat úrok odpovídající běžné úrokové míře za období do dne provedení platby a budou realizovatelné ve volně směnitelné měně.

Článek 7

Repatriace a transfer kapitálu a výnosů

/1/ Každá smluvní strana umožní bez prodlení převod

a/ vloženého kapitálu nebo výnosu úplné nebo částečné likvidace nebo zcizení investice;

b/ realizovaných výnosů;

c/ plateb uskutečňovaných za účelem splacení úvěrů vložených do investice, jako i splatných úroků;

d/ potvrzené části výdělků cizích státních příslušníků, kterým bylo povoleno pracovat v investici uskutečněné investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany.

/2/ Měnové převody podle článků 5 a 6 a odstavce 1 tohoto článku budou provedeny ve volně směnitelné měně, v níž byla investice uskutečněna, nebo, pokud s tím investor souhlasí, v jakékoli volně směnitelné měně oficiálním devizovým kursem platným v den převodu.

Článek 8

Postoupení práv

Jestliže jedna smluvní strana nebo jí zmocněná agentura provede na základě záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na území druhé smluvní strany platbu ve prospěch svého vlastního investora, druhá smluvní strana uzná:

a/ postoupení každého práva nebo nároku investora na smluvní stranu, která platbu poskytla, bez ohledu na to, zda k postoupení došlo podle zákona nebo na základě právního jednání v této zemi, jakož i

b/ skutečnost, že smluvní strana, která platbu poskytla, je z titulu postoupení práv oprávněna vykonat práva a uplatnit nároky uvedeného investora a převzít závazky vztahující se k investici.

Článek 9

Spory mezi smluvní stranou a investorem

/1/ Jakýkoli spor, který může vzniknout mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní stranou v souvislosti s investicí na území této druhé smluvní strany, bude předmětem jednání mezi stranami ve sporu.

/2/ Jestliže spor mezi investorem a jednou smluvní stranou bude trvat i po uplynutí doby tří měsíců, investor bude oprávněn předložit spor buď:

a/ Mezinárodnímu středisku pro řešení investičních sporů s přihlédnutím k aplikovatelným ustanovením Úmluvy o řešení sporů mezi státy a příslušníky států, otevřené k podpisu ve Washingtonu D. C. 18. března 1965 v případě, že se obě smluvní strany stanou stranami této Úmluvy; nebo

b/ rozhodci nebo mezinárodnímu ad hoc rozhodčímu soudu, ustavenému podle Rozhodčích pravidel Komise Organizace spojených národů pro mezinárodní právo obchodní. Strany ve sporu se mohou písemně dohodnout odchylně od těchto pravidel. Rozhodčí nález bude konečný a závazný pro obě strany ve sporu.

Článek 10

Spory mezi smluvními stranami

/1/ Spory mezi smluvními stranami týkající se výkladu a provádění této Dohody mohou být, pokud to bude možné, řešeny jednáními mezi smluvními stranami.

/2/ Pokud spor nelze vyřešit ve lhůtě 3 měsíců od zahájení jednání, bude na žádost jedné smluvní strany, předložen rozhodčímu soudu.

/3/ Tento rozhodčí soud bude ustaven pro každý jednotlivý případ takto:

Do tří měsíců od obdržení žádosti o provedení rozhodčího řízení každá smluvní strana určí jednoho člena tribunálu. Tito dva členové pak vyberou občana třetího státu, který po schválení smluvními stranami bude předsedou soudu. Předseda bude ustaven do 3 měsíců ode dne určení ostatních dvou členů.

/4/ Pokud v některé ze zmíněných lhůt nebylo provedeno nezbytné jmenování, kterákoli smluvní strana může, v případě, že nebylo dohodnuto jinak, požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora, aby provedl nezbytné jmenování. Jestliže je předseda občanem některé smluvní strany nebo z jiného důvodu nemůže vykonat toto pověření, pak o provedení nezbytného jmenování bude požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem některé smluvní strany.

/5/ Rozhodčí soud bude aplikovat ustanovení této Dohody, jiných dohod uzavřených mezi smluvními stranami a procesní pravidla uznávaná mezinárodním právem. Svá rozhodnutí přijímá většinou hlasů. Tato rozhodnutí jsou konečná a pro obě smluvní strany závazná. Rozhodčí soud si určí vlastní jednací pravidla.

/6/ Každá smluvní strana uhradí náklady svého vlastního člena soudu a jeho působení v rozhodčím řízení. Náklady předsedy a ostatní náklady budou hrazeny smluvními stranami rovným dílem.

Článek 11

Doplňky

V době vstupu této Dohody v platnost nebo kdykoli potom mohou být ustanovení této Dohody doplněna tak, jak bude dohodnuto mezi smluvními stranami. Tyto doplňky vstoupí v platnost, jakmile si smluvní strany vzájemně notifikují, že ústavní požadavky pro vstup v platnost byly splněny.

Článek 12

Konzultace

Každá smluvní strana může druhé smluvní straně navrhnout, aby byly projednány jakékoli záležitosti, ovlivňující plnění této Dohody. Tyto konzultace se uskuteční na návrh jedné ze smluvních stran v místě a v čase dohodnutém diplomatickou cestou.

Článek 13

Aplikovatelnost Dohody

Ustanovení této Dohody se použijí na investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany po 1. lednu 1950.

Článek 14

Územní působnost

V době vstupu této Dohody v platnost nebo kdykoli potom mohou být ustanovení této Dohody rozšířena na Faerské ostrovy a Grónsko, což může být dohodnuto výměnou nót mezi smluvními stranami.

Článek 15

Vstup v platnost

Tato Dohoda vstoupí v platnost 30 dní po datu výměny diplomatických nót potvrzujících, že ústavní požadavky pro vstup této Dohody v platnost byly splněny.

Článek 16

Trvání a ukončení platnosti

/1/ Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu 10 let a platná zůstane i poté, pokud po uplynutí počátečního období 10 let jedna smluvní strana nesdělí písemnou nótou druhé smluvní straně svůj záměr ukončit platnost této Dohody. Notifikace o ukončení nabude účinnosti po jednom roce poté, co ji druhá smluvní strana obdržela.

/2/ Pro investice realizované před datem, kdy notifikace o ukončení platnosti této Dohody nabyla účinnosti, zůstanou ustanovení článků 1 až 10 v platnosti na období dalších 10 let od tohoto data.

Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocnění vládami, podepsali tuto Dohodu.

Dáno ve dvojím vyhotovení v Praze dne 6. března 1991 v českém, dánském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

V případě odchylek v interpretaci bude rozhodné anglické znění.

Za Českou a Slovenskou

Za Dánské království

Federativní Republiku

   

Jiří Dienstbier v. r.

Uffe Ellemann Jensen v. r.

 

DOHODA

mezi

Českou a Slovenskou Federativní Republikou

a

Nizozemským královstvím

o podpoře a vzájemné ochraně investic

Vláda České a Slovenské Federativní Republiky

a

vláda Nizozemského království,

dále označované jako smluvní strany,

vedeny přáním rozšířit a posílit vzájemné hospodářské vztahy, zejména investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany,

uznávajíce, že dohoda o zacházení poskytovaném těmto investicím bude podporovat tok kapitálu a technologie a ekonomický rozvoj smluvních stran a že nestranné a spravedlivé zacházení je žádoucí,

postupujíce v duchu Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, podepsaného v Helsinkách dne 1. srpna 1975,

se dohodly na následujícím:

Článek 1

Pro účely této Dohody:

a) pojem "investice" označuje každý druh aktiv investovaných přímo nebo prostřednictvím investora z třetího státu, a to zejména, nikoli však výlučně:

i) movitý a nemovitý majetek a všechna věcná práva s ním související;

ii) akcie, obligace a ostatní formy účasti na společnostech a společných podnicích, jakož i práva z nich vyplývající;

iii) pohledávky na peníze a na jiná aktiva a jakékoliv plnění mající hospodářskou hodnotu;

iv) práva z oblasti duševního vlastnictví, včetně technologických postupů, goodwil a know-now;

v) koncese udělené na základě zákona nebo smlouvy, včetně koncesí k průzkumu, kultivaci, těžbě a získávání přírodních zdrojů.

b) pojem "investor" označuje:

i) fyzické osoby, které jsou občany jedné ze smluvních stran v souladu s jejím právním řádem;

ii) právnické osoby zřízené v souladu s právním řádem jedné ze smluvních stran.

c) pojem "území" zahrnuje rovněž přímořská pásma přiléhající k pobřeží dotčeného státu, a to v rozsahu, v jakém tento stát v souladu s mezinárodním právem vykonává v těchto pásmech svrchovaná práva nebo soudní pravomoc.

Článek 2

Každá smluvní strana na svém území podporuje investice investorů druhé smluvní strany a povoluje tyto investice v souladu s ustanoveními svého právního řádu.

Článek 3

1) Každá smluvní strana zabezpečí investicím investorů druhé smluvní strany nestranné a spravedlivé zacházení a nebude nepřiměřenými nebo diskriminačními opatřeními poškozovat správu, řízení, udržování, používání, využití nebo dispozici s investicemi těchto investorů.

2) Každá smluvní strana poskytne těmto investicím zejména plnou bezpečnost a ochranu, která v žádném případě nebude menší než přiznávaná investicím vlastních investorů nebo investicím investorů z kteréhokoliv třetího státu, pokud je pro dotčeného investora výhodnější.

3) Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána tak, aby zavazovala kteroukoliv smluvní stranu poskytovat investorům druhé smluvní strany preference a výhody obdobné těm, které přiznává investorům z třetího státu

a) členství v bývalé nebo existující nebo budoucí celní unii nebo hospodářské unii nebo obdobné organizaci; nebo

b) dohoda o zamezení dvojího zdanění nebo reciprocita s třetím státem.

4) Každá smluvní strana bude dodržovat všechny závazky, které může přijmout ve vztahu k investicím investorů druhé smluvní strany.

5) Pokud ustanovení právního řádu jedné ze smluvních stran nebo závazky, které podle mezinárodního práva nyní platí nebo později mezi smluvními stranami vstoupí v platnost, obsahují nad rámec této Dohody pravidla, ať již obecná nebo zvláštní, opravňující investice investorů druhé smluvní strany k příznivějšímu zacházení než poskytuje tato Dohoda, budou mít tato pravidla v míře, v jaké jsou výhodnější, přednost před touto Dohodou.

Článek 4

Každá smluvní strana zajistí, aby platby související s investicí mohly být převáděny. Převody se uskutečňují ve volně směnitelné měně bez nežádoucích omezování nebo prodlení. Tyto převody zahrnují zejména, nikoli však výlučně:

a) zisky, úroky, dividendy, licenční poplatky, honoráře a jiné běžné příjmy;

b) částky potřebné

i) pro nákup surovin nebo pomocných materiálů, rozpracovaných nebo hotových výrobků, nebo

ii) pro rozvoj investice nebo doplnění kapitálových aktiv za účelem zabezpečení kontinuity investice;

c) částky ke splacení půjček;

d) výdělky fyzických osob;

e) výtěžky z prodeje nebo likvidace investice.

Článek 5

Žádná ze smluvních stran nepřijme opatření zbavující přímo nebo nepřímo investory druhé smluvní strany jejich investic, nebudou-li splněny následující podmínky:

a) opatření jsou přijímána ve veřejném zájmu a jsou provedena podle zákona;

b) opatření nejsou diskriminační;

c) opatření jsou doprovázena ustanovením o vyplacení spravedlivé náhrady. Tato náhrada představuje skutečnou hodnotu dotčených investic; aby byla pro nárokujícího co nejúčinnější, bude vyplaceny a bez nežádoucího prodlení převedena do země určené nárokujícími, jichž se to týká, a to v kterékoliv volně směnitelné měně, na které se nárokující dohodli.

Článek 6

Investoři jedné smluvní strany, kteří utrpí ztráty na svých investicích na území druhé smluvní strany v důsledku války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, výjimečného stavu, občanských nepokojů nebo jiných výjimečných situací, budou od této druhé smluvní strany požívat, pokud jde o restituci, náhradu škody, kompenzaci nebo jiné urovnání, zacházení ne méně příznivé než tato smluvní strana přiznává svým vlastním investorům nebo investorům z kteréhokoli třetího státu, je-li pro uvedené investory příznivější.

Článek 7

Jsou-li investice investora jedné smluvní strany pojištěny proti neobchodním rizikům na základě systému založeného zákonem, uzná druhá smluvní strana vstup pojišťovatele nebo zajišťovatele do práv shora uvedeného investora podle podmínek takového pojištění.

Článek 8

(1) Všechny spory mezi jednou smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany, týkající se jeho investice, budou pokud možno, vyřešeny přátelsky.

(2) Každá smluvní strana tímto souhlasí, že podřídí spor uvedený v odstavci (1) tohoto článku rozhodčímu soudu, jestliže se spor nepodařilo vyřešit přátelsky ve lhůtě šesti měsíců od doby, kdy jedna strana ve sporu o takové řešení sporu požádala.

(3) Rozhodčí soud uvedený v odstavci (2) tohoto článku bude pro každý jednotlivý případ ustaven takto: každá strana ve sporu určí jednoho rozhodce a tito dva rozhodci určení tímto způsobem vyberou předsedu, který bude občanem třetího státu. Každá strana ve sporu určí svého rozhodce ve lhůtě dvou měsíců a předseda bude jmenován ve lhůtě tří měsíců od doby, kdy investor oznámil smluvní straně své rozhodnutí předat spor rozhodčímu soudu.

(4) Nebylo-li uskutečněno jmenování ve shora uvedené době, každá strana ve sporu může požádat předsedu rozhodčího soudu obchodní komory ve Stockholmu, aby provedl potřebná jmenování. Je-li předseda občanem jedné smluvní strany nebo brání-li mu nějaká překážka ve splnění tohoto úkolu, bude požádán místopředseda, aby provedl potřebná jmenování. Je-li i místopředseda občanem jedné smluvní strany nebo brání-li také jemu nějaká překážka ve splnění tohoto úkolu, bude požádán o provedení potřebného jmenování služebně nejstarší člen rozhodčího soudu, který není občanem žádné smluvní strany.

(5) Rozhodčí soud stanoví svá procesní pravidla za použití rozhodčích pravidel Komise OSN pro mezinárodní právo obchodní (UNCITRAL).

(6) Rozhodčí soud bude rozhodovat na základě zákona a přihlédne zejména, nikoliv však výlučně:

- k platnému právu smluvní strany o kterou se jedná;

- k ustanovením této Dohody a jiných příslušných dohod uzavřených mezi smluvními stranami;


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP