FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY 1991

VI. v. o.

680

Vládní návrh,

kterým se předkládá Federálnímu shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Finské republiky o podpoře a ochraně investic, podepsaná v Praze dne 6. listopadu 1990, Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švédským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic a Protokol k této Dohodě podepsané v Praze dne 13. listopadu 1990, Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Kanady o podpoře a ochraně investic, podepsaná v Praze dne 15. listopadu 1990 a Dohoda o vzájemné ochraně a podpoře investic mezi Českou a Slovenskou Federativní Republik u a Španělským královstvím, podepsaná v Madridu dne 12. prosince 1990.

Návrh schvalovacího usnesení:

Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s Dohodou mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Finské republiky o podpoře a ochraně investic, podepsanou v Praze dne 6. listopadu 1990, s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švédským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic a s Protokolem k této Dohodě, podepsanými v Praze dne 13. listopadu 1990, s Dohodou mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Kanady o podpoře a ochraně investic, podepsanou v Praze dne 15. listopadu 1990 a s Dohodou o vzájemné ochraně a podpoře investic mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Španělským královstvím, podepsanou v Madridu dne 12. prosince 1990.

Důvodová zpráva

pro Federální shromáždění

I.

Sjednáváním dohod o vzájemné podpoře a ochraně investic potvrzují smluvní strany svůj zájem na rozvíjení vzájemně výhodných forem hospodářských vztahů, zejména na vytvoření příznivého ekonomického klimatu pro přímou majetkovou účast investorů na území druhého státu. Pro československou ekonomiku je příliv zahraničního kapitálu nezbytný. Předpokládá se, že uzavřené dohody o vzájemné podpoře a ochraně investic ve větší míře podnítí zájem zahraničních investorů o zakládání podniků se zahraniční majetkovou účastí na území České a Slovenské Federativní Republiky a zároveň zajistí i československým investorům v zahraničí stejné podmínky, které budou požívat zahraniční investoři v ČSFR.

Československý právní řád poskytuje zahraničním investorům významné záruky z hlediska jejich činnosti na našem státním území. Přesto se většina evropských a některé mimoevropské státy ucházejí o sjednání mezistátní dohody týkající se investic. Poukazují na to, že vnitrostátní předpisy, které upravují tuto specifickou oblast, mohou být v krátkém časovém období změněny tak, že budou znamenat omezení záruk poskytnutých zahraničním investorům. Dvoustranné mezistátní dohody o podpoře a ochraně investic jsou uzavírány na dobu 10, 15 nebo 20 let, což je považováno za dostatečně dlouhou dobu pro právní záruku investorovi, který se rozhodne investovat ve druhém smluvním státě. Jedná se o mezinárodní smlouvy nejvyšší právní síly (u nás smlouvy schvalované Federálním shromážděním a ratifikované prezidentem republiky), což je pro smluvní strany nejvyšší zárukou jejich závaznosti.

Vyspělé státy odůvodňují dále svůj zájem na sjednání dvoustranných mezinárodních dohod možností získání výhodnějších podmínek, než které jim poskytuje vnitrostátní právo.

II.

Předkládané dohody o vzájemné podpoře a ochraně investic se věcně neliší. Obsahují tyto základní záruky pro investory druhé smluvní strany:

1. Každá smluvní strana poskytne investicím druhé smluvní strany zacházení podle doložky nejvyšších výhod. Podle této doložky má investor záruku, že dostane pro svoji podnikatelskou činnost na území druhé smluvní strany nejlepší podmínky, které již byly poskytnuty jakémukoliv investorovi z třetího státu.

2. Každá smluvní strana poskytne investicím a investorům druhé smluvní strany nikoliv horší zacházení, než jaké poskytuje svým vlastním investorům a investicích (tj. tuzemským podnikům a podnikatelům - tzv. poskytnutí národního režimu zahraničním investicím). Záruku, že se zahraničními investory nebude na území druhé smluvní strany zacházeno méně příznivě než s tuzemskými podniky, obsahují všechny uzavřené dohody.

3. Smluvní strany se zavazují, že umožní investorům z druhé smluvní strany převody všech plateb spojených s investicemi.

4. Smluvní strany vzájemně poskytují záruky, že investice investorů druhé smluvní strany nebudou vyvlastněny, zestátněny nebo nebude jinak dotčeno jejich vlastnické právo. Výjimku z této zásady mohou tvořit pouze případy, kdy k vyvlastnění dochází v důležitém obecném zájmu (např. stavba dálnice, železnice apod.) a investor obdrží za svůj majetek, který byl takto dotčen, náhradu v plné výši, která je převoditelná do druhého smluvního státu.

5. Zpětná účinnost dohod je stanovena bud na všechny investice uskutečněné před vstupem dohody v platnost (Finsko, Švédsko) nebo, s ohledem na československé konfiskační, znárodňovací a měnové předpisy, jen na investice uskutečněné po 1. lednu 1950 (Španělsko) nebo 1. lednu 1955 (Kanada).

6. Všechny předkládané dohody podléhají podle vlastních ústavních předpisů ratifikačnímu procesu. Jsou uzavírány na dobu 10 let (Španělsko) resp. na dobu 15 let (Finsko) nebo na dobu 20 let (Švédsko). Dohoda s Kanadou bude platit, dokud jí jedna ze smluvních stran nevypoví. Dojde-li po uplynutí této základní doby k výpovědi dohody, platí její ustanovení pro investice investorů, zřízené před výpovědí, ještě dalších 10, popř. 15 let.

III.

O sjednání dohod o vzájemné podpoře a ochraně investic s Českou a Slovenskou Federativní Republikou požádala dosud převážná většina vyspělých evropských států, s nimiž byly dohody většinou podepsány. Dále pak obdobný zájem projevily z mimoevropských zejména Spojené státy americké, Japonsko, Jižní Korea, Austrálie, některé jihoamerické a arabské státy. Předpokládáme, že uzavřené dohody o podpoře a ochraně investic budou znamenat významný příliv zahraničního kapitálu do československé ekonomiky. Dohody budou znamenat stejně významné záruky i pro československé podniky, které budou umísťovat svoje investice v zahraničí. Rovněž tento pohyb kapitálu by měl v podobě převodu zisků do Československa znamenat devizový přínos.

Sjednání uvedených dohod nevyžaduje změny v čs. právním řádu a nedotýká se závazků z jiných mezinárodních smluv, kterými je ČSFR vázána.

Dohody nebudou mít dopad na státní rozpočet ani na plán pracovních sil.

Dohody se předkládají před ratifikací prezidentem ČSFR Federálnímu shromáždění k vyslovení souhlasu podle článku 36, odstavce 3/ ústavního zákona č. 143/1968 Sb., o československé federaci.

DOHODA

MEZI

ČESKOU A SLOVENSKOU FEDERATIVNÍ REPUBLIKOU A

ŠVÉDSKÝM KRÁLOVSTVÍM

O PODPOŘE A VZÁJEMNÉ OCHRANĚ INVESTIC

Česká a Slovenská Federativní Republika a Švédské království

v duchu principů Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, podepsaného v Helsinkách 1. srpna 1975;

vedeny přáním posílit hospodářskou spolupráci k oboustrannému prospěchu obou zemí a vytvořit příznivé a spravedlivé podmínky pro investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany;

uznávajíce, že podpora a ochrana takových investic napomůže k rozvoj i hospodářských vztahů mezi oběma smluvními stranami a k povzbuzení investičních iniciativ;

se dohodly na následujícím:

Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

1/ Pojem "investice" označuje každou majetkovou hodnotu investovanou investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany, za předpokladu, že investice byla uskutečněna v souladu s právním řádem druhé smluvní strany, a zahrnuje zejména:

a/ movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy, ručení a podobná práva;

b/ akcie a jiné formy účasti na společnosti;

c/ pohledávky nebo jakékoliv jiné plnění mající hospodářskou hodnotu;

d/ práva průmyslová a z oblasti duševního vlastnictví jako jsou patenty, technologické postupy, obchodní jména a know-how, jakož i good-will;

e/ obchodní koncese, včetně koncese k průzkumu, kultivaci, těžbě nebo využívání přírodních zdrojů.

2/ Pojem "investor" označuje:

a/ jakoukoliv fyzickou osobu, která je občanem smluvní strany v souladu s jejím právním řádem a je oprávněna investovat na území druhé smluvní strany, za předpokladu, že takové povolení je právním řádem předepsáno;

b/ jakoukoliv právnickou osobu zřízenou podle právního řádu jedné ze smluvních stran, mající své sídlo na území jedné z nich, nebo i na území třetího státu, pokud v ní má investor z jedné ze smluvních stran převažující účast, představující zejména nadpoloviční podíl nebo počet hlasů. Právnická osoba se nemůže domáhat ochrany podle této Dohody, jestliže se jí domáhá podle jiné dohody o ochraně investic, uzavřené s třetím státem.

Článek 2

Podpora a ochrana investic

1/ Každá smluvní strana vždy zajistí investicím investorů z druhé smluvní strany spravedlivé a rovnoprávné zacházení a nebude neodůvodněnými opatřeními zhoršovat jejich řízení, udržování, užívání a využívání.

2/ Každá smluvní strana bude v souladu se svou obecnou politikou v oblasti zahraničních investic podporovat na svém území investice investorů druhé smluvní strany a bude takové investice povolovat v souladu se svým právním řádem.

3/ Investice uskutečněné v souladu s právním řádem smluvní strany požívají na jejím území ochrany podle této Dohody.

Článek 3

Doložka nejvyšších výhod

1/ Každá smluvní strana na svém území přizná investicím investorů druhé smluvní strany zacházení ne méně příznivé, než poskytuje investicím investorů ze třetích států.

2/ Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku může smluvní strana, která uzavřela mnohostrannou smlouvu o vytvoření celní unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu, anebo mnohostrannou dohodu o hospodářské spolupráci a vzájemné hospodářské pomoci, poskytovat výhodnější zacházení investicím investorů státu nebo států, které jsou také členy shora uvedených dohod, nebo investorů některého z těchto států.

3/ Investorům z jedné smluvní strany, kteří utrpí ztráty na svých investicích na území druhé smluvní strany v důsledku války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, výjimečného stavu, vzpoury, povstání nebo bouří, bude, pokud jde o odškodnění nebo jiné vypořádání, poskytnuto zacházení ne méně příznivé než je poskytováno investorům z kteréhokoliv třetího státu. Platby uskutečněné z tohoto titulu budou bez prodlení volně převoditelné.

4/ Ustanovení odstavce 1 tohoto článku nebude vykládáno tak, že jedna smluvní strana musí poskytnout investorům druhé smluvní strany výhody nebo výsady vyplývající pro ni z jakékoliv jiné mezinárodní dohody, nebo vnitřní právní úpravy týkající se plně nebo zejména daňových otázek.

Článek 4

Vyvlastnění

1/ Žádná smluvní strana nepřijme opatření odnímající přímo nebo nepřímo investorovi druhé smluvní strany investici, včetně výnosu z investice, stejně jako v případě likvidace výtěžek z této likvidace, pokud nebudou splněny následující podmínky:

a/ opatření jsou přijata ve veřejném zájmu a na základě zákona;

b/ opatření jsou jednoznačná a nediskriminační; a

c/ opatření jsou spojena s vyplácením okamžité, adekvátní a efektivní náhrady, která bude bez odkladu převoditelná ve volně směnitelné měně.

2/ Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se použijí i na zboží, které je na základě nájemní dohody pronajmuto nájemci na území jedné smluvní strany pronajímatelem, který je občanem druhé smluvní strany nebo právnickou osobou, která má své sídlo na území této druhé smluvní strany.

Článek 5

Převody

1/ Každá smluvní strana umožní převody ve volně směnitelné měně:

a/ příjmu pocházejícího z jakékoliv investice investora druhé smluvní strany, včetně, nikoliv však výlučně, výnosu z kapitálu, zisku, úroků, dividend, licencí, honorářů nebo poplatků;

b/ výtěžku z úplné nebo částečné likvidace jakékoliv investice investora druhé smluvní strany;

c/ splátek půjček, které obě smluvní strany uznaly jako investici; a

d/ mezd osob, které nejsou jejími občany a bylo jim v souvislosti s investicí povoleno pracovat na území smluvní strany a dalších přiměřených částek na krytí výdajů spojených s řízením investice.

2/ Smluvní strany se zavazují poskytovat převodům podle odstavce 1 tohoto článku zacházení ne méně příznivé, než je poskytováno převodům vyplývajícím z investic uskutečněných investory z kteréhokoliv třetího státu.

3/ Převod bude proveden bez odkladu a v každém případě ve lhůtě nepřesahující jeden měsíc ode dne, kdy byla žádost o převod podána.

4/ Jakýkoliv převod podle této Dohody bude proveden oficiálním kursem platným v den převodu.

Článek 6

Postoupení práv

Jestliže jsou investice investora jedné ze smluvních stran pojištěny proti nekomerčním rizikům v rámci systému zavedeného zákonem, druhá smluvní strana uzná jakékoliv postoupení práv tohoto investora na pojišťovatele nebo zajišťovatele v souladu s podmínkami tohoto pojištění.

Článek 7

Spory mezi smluvními stranami

1/ Každý spor mezi smluvními stranami týkající se výkladu nebo použití této Dohody bude, pokud možno, řešen přátelsky.

2/ Pokud spor nemůže být takto urovnán do šesti měsíců následujících po dni, kdy jedna ze smluvních stran o takové jednání požádala, bude z podnětu jedné ze smluvních stran předložen rozhodčímu soudu.

3/ Rozhodčí soud bude sestaven případ od případu tak, že každá smluvní strana jmenuje jednoho člena. Tito dva členové se pak dohodnou na občanovi třetího státu jako svém předsedovi, který jím bude jmenován oběma smluvními stranami. Členové soudu musí být jmenováni do dvou a předseda do čtyř měsíců ode dne, kdy jedna ze smluvních stran oznámila druhé smluvní straně své přání předložit spor rozhodčímu soudu.

4/ Pokud nebudou dodrženy lhůty stanovené v odstavci 3 tohoto článku, kterákoliv ze smluvních stran může, nebude-li dohodnuto jinak, vyzvat předsedu Mezinárodního soudního dvora, aby provedl nezbytná jmenování.

5/ Jestliže předseda Mezinárodního soudního dvora by nemohl přijmout pověření uvedená v odstavci 4 tohoto článku nebo by byl občanem jedné ze smluvních stran, pak bude o nezbytná jmenování požádán místopředseda. Jestliže by i místopředseda nemohl přijmout zmíněné pověření nebo by byl občanem jedné ze smluvních stran, pak bude o provedení nezbytných jmenování požádán ten nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není nezpůsobilý k takovému pověření a není občanem jedné ze smluvních stran.

6/ Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů, jeho rozhodnutí jsou konečná a závazná pro smluvní strany.

7/ Každá smluvní strana ponese výdaje člena, kterého jmenovala, stejně jako výdaje spojené se svou účastí v rozhodčím řízení; výdaje předsedy stejně jako jiné výdaje ponesou obě smluvní strany rovným dílem. Rozhodčí soud však může ve svém rozhodnutí stanovit, že jedna ze smluvních stran ponese vyšší část těchto výdajů. Ve všech jiných otázkách stanoví svá procesní pravidla rozhodčí soud sám.

Článek 8

Spory mezi investorem a smluvní stranou

1/ Každý spor mezi jednou ze smluvních stran a investorem z druhé smluvní strany týkající se výkladu nebo použití této Dohody, bude pokud možno, řešen přátelsky.

2/ Nemůže-li být takto spor vyřešen do šesti měsíců ode dne, kdy spor byl nastolen některou stranou, bude na žádost kterékoliv strany předložen rozhodčímu soudu ke konečnému rozhodnutí.

3/ Rozhodčí řízení bude provedeno podle Rozhodčích pravidel Komise OSN pro mezinárodní právo obchodní /UNCITRAL/, přijatých Valným shromážděním dne 15. prosince 1976.

Článek 9

Použití národních a mezinárodních předpisů

Pokud nad rámec ustanovení právního řádu jedné ze smluvních stran nebo již existující nebo připravované závazky mezi smluvními stranami vyplývající z mezinárodního práva, obsahují vedle této Dohody úpravu, ať už obecnou nebo zvláštní, přiznávající investicím investorů druhé smluvní strany příznivější zacházení než umožňuje tato Dohoda, pak tato výhodnější úprava bude mít přednost před touto Dohodou.

Článek 10

Použití Dohody

Tato Dohoda se bude vztahovat na všechny investice uskutečněné před i po jejím vstupu v platnost; nebude se však vztahovat na žádný spor týkající se investice, který vznikl nebo, na žádný nárok týkající se investice, který byl vypořádán před vstupem Dohody v platnost.

Článek 11

Vstup v platnost, trvání a skončení platnosti

1/ Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě smluvní strany vzájemně oznámí, že byly splněny náležitosti požadované jejich právním řádem pro vstup této Dohody v platnost.

2/ Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu 20 let. Poté zůstane v platnosti, dokud neuplyne dvanáct měsíců ode dne, kdy jedna ze smluvních stran písemně oznámí druhé smluvní straně své rozhodnutí tuto Dohodu ukončit.

3/ Pro investice uskutečněné přede dnem, kdy oznámení o ukončení této Dohody se stalo účinným, zůstanou ustanovení článku 1 až 10 v platnosti dalších 10 let od tohoto dne.

Na důkaz toho níže podepsaní, k tomu náležitě zmocněni, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Praze dne 13. listopadu 1990 ve dvojím vyhotovení v jazyce českém, švédském a anglickém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě jakéhokoliv rozdílu ve výkladu ustanovení této Dohody bude však mít anglické znění přednost.

Za Českou a Slovenskou

Federativní Republiku

Za Švédské království

PROTOKOL

k Dohodě mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švédským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic

Při podpisu Dohody mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švédským královstvím o podpoře a vzájemné ochraně investic bylo dohodnuto následující:

1/ Ode dne, kdy smluvní strany přistoupí ke Konvenci o vypořádání sporů z investic mezi státy a občany jiných států, podepsané ve Washingtonu dne 18. března 19 6 5, budou spory podle článku 8 shora uvedené Dohody řešeny v souladu s ustanoveními této Konvence. Předchozí postup pro vypořádání sporů uvedený v článku 8 odstavec 1 a 2 zůstane dále v platnosti.

2/ S odvoláním na článek 2 uvedené Dohody se budou na investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany vztahovat následující ustanovení:

A. Smluvní strana nebude uplatňovat omezení nákupu surovin, součástek a zařízení, pomocného materiálu, energie a pohonných hmot a také výrobních prostředků a činností jakéhokoliv druhu vztahujících se k investici. Se zřetelem k obstarávání takového materiálu a služeb bude mít investor právo vybrat si volně dodavatele za nejvýhodnějších platných podmínek.

B. Pokud jde o přepravu zboží a osob spojených s investicí, investor bude mít právo si volně vybrat přepravce. V případech, kde je pro takovou přepravu požadováno povolení, obdrží je investor bez ohledu na jakékoliv možné množstevní omezení.

C. V souladu s právními předpisy vztahujícími se ke vstupu a pobytu cizinců, osobám pracujícím pro investora jedné smluvní strany, stejně jako členům jejich domácnosti, bude povoleno vstupovat na území druhé smluvní strany, pobývat zde a opouštět je za účelem činností spojených s investicemi na území této smluvní strany.

D. Pro vytvoření příznivých podmínek pro ohodnocení finanční pozice a výsledků činností spojených s investicemi na území jedné ze smluvních stran, umožní tato smluvní strana - mimo svých vnitrostátních požadavků na vedení účetnictví a na ověřování - aby se u investice také vedlo účetnictví a provádět ověřování podle norem, kterým investor podléhá ve svém státě, nebo jež jsou mezinárodně uznány (například Mezinárodní účetní normy /IAS/ vydané Výborem pro mezinárodní účetní normy /IASC/).

3/ S odvoláním na článek 3 uvedené Dohody nebude československými investory považováno zacházení s investicemi podle obchodních dohod, jež Švédské království uzavřelo s Pobřežím slonoviny 27. srpna 1965, s Madagaskarem 2. dubna 1966 a se Senegalem 24. února 1967, za důvod pro poskytování doložky nejvyšších výhod podle uvedeného článku.

Tento Protokol je nedílnou součástí uvedené Dohody.

Dáno v Praze dne 13. listopadu 1990 ve dvojím vyhotovení v jazyce českém, švédském a anglickém, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost. V případě jakéhokoliv rozdílu ve výkladu ustanovení tohoto Protokolu, bude však mít anglické znění přednost.

Za Českou a Slovenskou

Federativní Republiku

Za Švédské království

DOHODA O VZÁJEMNÉ OCHRANĚ A PODPORE INVESTIC

MEZI ČESKOU A SLOVENSKOU FEDERATIVNÍ REPUBLIKOU

A ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM

Česká a Slovenská Federativní Republika a Španělské království, dále jen "smluvní strany" vedeny přáním posílit hospodářskou spolupráci ke vzájemnému prospěchu obou států,

ve snaze vytvářet příznivé podmínky pro investice uskutečňované investory každé ze smluvních stran na území druhé smluvní strany,

uznávajíce, že podpora a ochrana takovýchto investic v souladu s touto Dohodou bude přispívat k podnikání v této oblasti,

se dohodly na následujícím:

ČLÁNEK 1

Vymezení pojmů

Pro účely této Dohody:

1. Pojem "investice" označuje každý druh aktiv, investovaný v souladu s právním řádem přijímající smluvní strany, a to zejména, nikoliv však výlučně:

a) movitý a nemovitý majetek, jakož i jakákoliv jiná věcná práva (jako jsou hypotéky, záruky, užívací a podobná práva), vztahující se k jakémukoliv druhu aktiv,

b) práva vyplývající z akcií, obligací a jiných forem účasti v soukromých nebo veřejných společnostech, z pevné či variabilní renty, obchodních a finančních půjček, kapitalizovaných nebo nekapitalizovaných,

c) finanční pohledávky, práva na finanční plnění nebo peníze v hotovosti, jiná aktiva nebo jakoukoliv dávku mající hospodářskou hodnotu,

d) průmyslová práva, ochranné známky a ostatní práva z oblasti duševního vlastnictví, jakož i goodwill a know-how,

e) hospodářské koncese, vyplývající ze zákona nebo smlouvy, včetně těch, které mají za cíl průzkum, kultivaci, těžbu nebo využívání přírodních zdrojů.

2. Pojem "investoři" označuje:

a) fyzické osoby, které

a.a.) v případě španělských investorů sídlí ve Španělsku v souladu se španělským právním řádem,

a.b.) v případě československých investorů mají občanství České a Slovenské Federativní Republiky;

b) právnické osoby, včetně společností a jiných organizací, které byly řádně zřízeny v souladu s právním řádem jedné ze smluvních stran a mají své sídlo na území této smluvní strany.

3. Pojem "výnosy z investice" označuje částky získané z investice, zejména, nikoliv však výlučně, zisky, úroky, přírůstky kapitálu, dividendy, licenční a jiné poplatky.

4. Pojem "území" označuje území na souši každé ze smluvních stran, jakož i výhradní ekonomickou zónu a kontinentální šelf, které se rozprostírají za hranicemi teritoriálních vod každé smluvní strany a na nichž vykonávají nebo mohou vykonávat, v souladu s mezinárodním právem, soudní pravomoc a svrchované právo ve sféře průzkumu, těžby a ochrany přírodních zdrojů.

ČLÁNEK 2

Podpora

Každá smluvní strana bude v rámci možností podporovat investice, uskutečňované na jejím území investory druhé smluvní strany a bude tyto investice povolovat v souladu se svým právním řádem.

ČLÁNEK 3

Ochrana

1. Každá smluvní strana bude na svém území chránit investice uskutečněné investory druhé smluvní strany v souladu s jejím právním řádem a nebude klást překážky neoprávněnými nebo diskriminačními opatřeními řízení, držbě, využívání, užívání, rozšiřování, prodeji a případné likvidaci těchto investic.

2. Každá smluvní strana bude vydávat potřebná povolení, týkající se investic a k službám a činnostem s nimi souvisejícími a umožní v souladu se svým právním řádem provádění licenčních smluv a smluv o technické a jakékoliv jiné pomoci.

3. Smluvní strany budou v souladu se svým právním řádem příznivě posuzovat žádosti o vstup a povolení k pobytu, práci a pohybu, které předloží občané jedné smluvní strany z důvodu investice na území nebo v přímořském pásmu druhé smluvní strany.

ČLÁNEK 4

Zacházení

1. Každá smluvní strana zajistí na svém území investicím uskutečněným investory druhé smluvní strany spravedlivé a rovnoprávné zacházení.

2. Toto zacházení nebude méně příznivé než je zacházení poskytované každou smluvní stranou investicím uskutečněným na jejím území investory z jakéhokoliv třetího státu.

3. Ustanovení odstavce 2 se však nevztahuje na výhody, které jedna smluvní strana poskytuje investorům třetího státu v souvislosti:

a) s účastí jedné smluvní strany v hospodářské unii, celní unii, pásmu volného obchodu nebo v mezinárodním hospodářském seskupení,

b) s dohodou o zamezení dvojího zdanění nebo jakoukoliv jinou dohodou o daňových otázkách.

4. Nad ustanovení odstavce 2 tohoto článku poskytne každá smluvní strana v souladu se svým právním řádem investicím investorů druhé smluvní strany zacházení ne méně příznivé než je zacházení přiznávané vlastním investorům.

ČLÁNEK 5

Znárodnění a vyvlastnění

Znárodnění, vyvlastnění nebo jakékoliv jiné opatření s podobnými účinky, které by mohly přijmout úřady jedné smluvní strany vůči investicím investorů druhé smluvní strany na svém území, se mohou provést výhradně z důvodů veřejného zájmu a na základě zákona a v žádném případě nebudou diskriminační. Smluvní strana, která přijme taková opatření, vyplatí investorovi nebo vlastníkovi jeho práv přiměřené odškodnění ve směnitelné měně, a to bez neodůvodněného prodlení.

ČLÁNEK 6

Převody

1. Každá smluvní strana umožní investorům druhé smluvní strany, pokud jde o investice uskutečněné na jejím území, volně převádět výnosy z těchto investic a jiné platby s nimi spojené, a to zejména, nikoliv však výlučně:

- výnosy z investice, tak jak byly vymezeny v článku 1 této Dohody;

- odškodnění podle článku 5 této Dohody;

- výnos z úplného nebo částečného prodeje či likvidace investice;

- platy, mzdy a jiné odměny, které obdrželi občané jedné smluvní strany mající příslušné pracovní povolení druhé smluvní strany ve vztahu k investici.

2. Převody se uskuteční ve volně směnitelných měnách.

3. Smluvní strana přijímající investici umožní investorovi druhé smluvní strany nebo společnosti, na níž se účastní, nediskriminačním způsobem a za stejných podmínek jako mají místní společnosti bez zahraniční účasti přístup na oficiální devizový trh za účelem získání deviz potřebných pro realizaci převodů, zabezpečených tímto článkem.

4. Převody se uskuteční bez poplatků, jakmile investor splní daňové povinnosti, uložené platnými právními předpisy smluvní strany, která je příjemcem investice.

5. Smluvní strany se zavazují postupovat tak, aby tyto převody byly uskutečňovány bez nadměrného prodlení a omezení. Zejména nesmí uplynout ode dne, kdy investor řádně předložil potřebné žádosti o uskutečnění převodu, doba delší než tři měsíce k efektivní realizaci tohoto převodu. Proto se každá smluvní strana zavazuje, že nutné náležitosti, jak pokud jde o nákup deviz, tak o jejich efektivní převod do zahraničí, splní před výše uvedenou lhůtou.

ČLÁNEK 7

Výhodnější podmínky

Touto Dohodou nebudou dotčeny výhodnější podmínky dohodnuté jednou se smluvních stran s investory druhé smluvní strany.

ČLÁNEK 8

Zásada subrogace

V případě, že jedna smluvní strana poskytne jakoukoli finanční záruku na nekomerční rizika související s investicí, uskutečněnou investorem této smluvní strany na území druhé smluvní strany, tato uzná uplatnění zásady postoupení práv první smluvní straně, pokud jde o práva investora, a to od okamžiku, kdy provede první platbu na účet poskytnuté záruky, aniž by byly porušeny právní předpisy o zahraničních investicích smluvní strany, na jejímž území byla investice uskutečněna.

ČLÁNEK 9

Spory mezi smluvními stranami

1. Každý spor mezi smluvními stranami o výklad nebo použití této Dohody bude, pokud možno, vyřešen smírnou cestou.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP