MATERIÁL B

Volby ředitelů

1. Kandidáti na úřad ředitele budou jmenováni správci. Každý správce může navrhnout pouze jednoho kandidáta.

2. Volbu ředitelů provedou tajným hlasováním správci.

3. Při hlasování odevzdá správce pro svého kandidáta všechny hlasy, které má jeho členská země na základě odstavce (a) Článku 40 přiděleny.

4. Čtvrtina celkového počtu ředitelů bude volena zvlášť, po jednom pro každého správce reprezentujícího členské státy s nejvyšším počtem akcí. Pokud není celkový počet ředitelů dělitelný čtyřmi, počet takto zvolených ředitelů bude roven jedné čtvrtině nejbližšího nižšího čísla dělitelného čtyřmi.

5. Zbývající ředitelé budou zvoleni ostatními správci v souladu s ustanoveními odstavců 6 až 11 tohoto materiálu.

6. Pokud počet kandidátů se rovná počtu ředitelů, kteří ještě mají být zvoleni, všichni kandidáti budou zvoleni v prvním kole; výjimku tvoří kandidáti, kteří nedostanou minimální procento z celkového počtu hlasů, které stanoví Rada správců, pokud zároveň kterýkoliv z kandidátů dostane více, než je maximální procento celkového počtu hlasů, které stanoví Rada.

7. Pokud počet kandidátů převyšuje počet volných ředitelských míst, budou zvoleni kandidáti, kteří získali nejvyšší počet hlasů, s výjimkou případů, kdy kandidát nezíská minimální procento celkového počtu hlasů stanovené Radou správců.

8. Pokud nejsou všichni tito zbývající ředitelé zvoleni v prvním kole, bude se konat kolo druhé. Kandidát nebo kandidáti nezvolení v prvním kole se mohou opět účastnit kola druhého.

9. Ve druhém kole bude hlasování omezeno na (i) správce, kteří v prvním kole hlasovali pro nezvoleného kandidáta (ii) správce, kteří v prvním kole hlasovali pro kandidáta, který již obdržel maximální procento celkového počtu hlasů stanovené Radou správců již předtím, než byly započítány jejich hlasy.

10. Při určování, kdy daný kandidát obdržel více než maximální procento hlasů, se nejprve počítá hlasování správce reprezentujícího nejvyšší počet hlasů. Po něm následuje správce reprezentující druhý nejvyšší počet hlasů, třetí atd., dokud není dosaženo požadovaného procenta.

11. Pokud nejsou ve druhém kole zvoleni všichni zbývající ředitelé, budou se na tomtéž principu pořádat další kola, dokud nejsou zvoleni všichni ředitelé. Výjimku tvoří případ, kdy zbývá zvolit pouze jednoho ředitele. Ten může být zvolen prostou většinou zbývajících hlasů a má se za to, že pro něj byly odevzdány všechny tyto zbývající hlasy.

Dohoda

o Mezinárodní asociaci pro rozvoj

Vlády, účinné od 24. 8. 1960, jejichž jménem se tato dohoda podepisuje,

vědomy si,

že vzájemná spolupráce sledující konstruktivní hospodářské cíle, zdravý rozvoj světové ekonomiky a rovnoměrný růst mezinárodního obchodu příznivě ovlivňuje mezinárodní vztahy, které přispívají k uchování míru a blahobytu ve světě;

že urychlení hospodářského rozvoje, které by přispělo ke zvýšení životní úrovně a k hospodářskému a sociálnímu pokroku v méně vyvinutých zemích, je žádoucí nejen pro tyto země samotné, ale je v zájmu celého mezinárodního společenství;

že dosažení těchto cílů by usnadnil zvýšený mezinárodní tok kapitálu, a to jak veřejného, tak i soukromého, jenž by napomohl rozvoji zdrojů v méně vyvinutých zemích;

se dohodly takto:

Úvodní článek

Ustavuje se Mezinárodní asociace pro rozvoj (dále jen "Asociace") a bude pracovat podle následujících ustanovení:

Článek I

Cíle

Cílem Asociace je podpořit ekonomický rozvoj, zvýšit produktivitu a tím pozvednout životní úroveň v méně rozvinutých oblastech světa územně pokrytých členskými státy Asociace, zvláště tím že poskytne finance na krytí požadavků pro rozvoj za podmínek, které jsou pružnější a mají menší dopad na platební bilanci než konvenční půjčky, a tím podpoří rozvojové cíle Mezinárodní banky pro obnovu a rozvoj (dále pouze "Banka") a doplní její činnost.

Asociace se bude řídit ve všech svých rozhodnutích ustanoveními tohoto článku.

Článek II

Členství; původní vklady

ČÁST 1: Členství

(a) Původními členy asociace budou členové Banky uvedení v seznamu A, kteří nejpozději ke dni uvedenému v článku XI, části 2 (c) přijmou členství v asociaci.

(b) Členství je otevřeno i dalším členům Banky ve lhůtách a za podmínek, které určí asociace.

ČÁST 2: Původní vklady

(a) Při přijetí členství upíše každý člen obnos, který mu bude předepsán. Tyto obnosy se v této Dohodě dále uvádějí jako původní vklad.

(b) Původní vklad stanovený pro každého člena je uveden vedle jeho jména v seznamu A v US dolarech a to v hodnotě, kterou měl US dolar ke dni 1. ledna 1960.

(c) Deset procent původního vkladu každého člena se platí ve zlatě nebo volně směnitelné měně takto: padesát procent během třiceti dnů ode dne, kdy začne Asociace pracovat podle článku XI., část 4, nebo v den kdy se původní člen stane členem, podle toho, která z těchto možností nastane později, dvanáct a půl procenta rok po zahájení operací Asociace, a dvanáct a půl procenta každý následující rok v ročních intervalech do té doby, než se desetiprocentní díl původního vkladu splatí.

(d) Zbývajících devadesát procent původního vkladu každého původního člena je splatných ve zlatě nebo volně směnitelné měně v případě členů uvedených v části I seznamu A, v případě členů uvedených v části II seznamu A se platí v národní měně člena. Těchto 90 procent původních vkladů původních členů je splatno v pěti stejných ročních splátkách takto: první splátka během třiceti dnů ode dne, kdy Asociace zahájí své operace podle článku IX část 4, nebo v den, kdy se původní člen stane členem, podle toho, která z těchto možností nastane později; druhá splátka rok po zahájení operací Asociace a další splátky každý následující rok v ročních intervalech do té doby, než bude těchto 90 procent původního vkladu zcela splaceno.

(e) Místo jakékoliv části plateb kteréhokoliv člena v jeho národní měně, která je splacena nebo splatná členem podle předcházejícího bodu (d) nebo podle části 2 článku IV, ale kterou Asociace nepotřebuje pro svou činnost, přijme Asociace úpisy nebo podobné obligace vydané vládou členské země nebo depozitní institucí, kterou tato členská země určí; takové obligace budou nepřenosné a bezúročné a budou na vyžádání splatné v paritní hodnotě na účet Asociace u určené depozitní instituce.

(f) Pro účely této Dohody pokládá Asociace za "volně směnitelnou měnu":

/i/ měnu člena, kterou Asociace po konzultacích s Mezinárodním měnovým fondem uzná za dostatečně konvertabilní na měny jiných členů pro účely činnosti Asociace; nebo

/ii/ měnu člena, u níž tento člen souhlasí za podmínek vyhovujících Asociaci s výměnou za měny jiných členů pro účely činnosti Asociace.

(g) Pokud se Asociace nedohodne jinak, každý člen uvedený v části I seznamu A si zachová ve vztahu ke své měně, kterou použil jako volně směnitelnou měnu k platbě podle bodu (d) této části, stejnou směnitelnost, jaká existovala v době platby.

(h) Podmínky, za nichž mohou původní vklady upisovat další členové, kteří nejsou původními členy a dále částky: podmínky splácení těchto vkladů určí Asociace podle části 1 (b) tohoto článku.

ČÁST 3: Omezení odpovědnosti

Z titulu členství nevyplývá pro žádného člena odpovědnost za závazky Asociace.

Článek III

Další zdroje

ČÁST 1: Dodatečné vklady

(a) V době, kterou sama uzná za vhodnou s přihlédnutím k harmonogramu plateb původních vkladů původních členů a v intervalech přibližně pěti let, zreviduje Asociace adekvátnost svých zdrojů a bude-li to pokládat za nutné, požádá o celkové zvýšení vkladů. Bez ohledu na předešlé lze kdykoliv schválit zvýšení buď všech vkladů nebo jednotlivých vkladů, přičemž se o zvýšení jednotlivého vkladu uvažuje pouze tehdy, požádá-li o ně sám příslušný člen. Vklady podle této části jsou nadále považovány za dodatečné vklady.

(b) Podle ustanovení bodu (c) tohoto článku se v případě schválení dodatečných vkladů bude velikost těchto vkladů a příslušné termíny a podmínky určovat podle rozhodnutí Asociace.

(c) Když dojde ke schválení dalších vkladů, bude mít každý člen možnost za podmínek, jež Asociace uzná za vhodné, upsat částku, která mu nadále zaručí jeho poměrný díl na hlasování, ale žádný člen nebude mít povinnost upsat další vklad.

(c) Všechna rozhodnutí podle této části podléhají schválení dvou třetinovou většinou všech hlasů.

ČÁST 2: Dodatečné zdroje poskytované členem v měně jiného člena

(a) Asociace může za podmínek, které jsou v souladu s ustanoveními této smlouvy, vstoupit v ujednání, podle něhož může od kteréhokoliv člena, mimo obnosů, které člen musí zaplatit z titulu svého původního nebo dodatečného vkladu, obdržet další zdroje v měně jiného člena, Asociace však k takovému ujednání nepřistoupí, pokud nebude přesvědčena, že člen, jehož měny se to týká, souhlasí s využitím své měny jako dodatečného zdroje a s podmínkami takového použití. Ujednání, podle nichž se takovéto zdroje přijímají, zahrnují ustanovení týkající se nakládání s výnosy ze zdrojů a nakládání se zdroji samotnými v případě, že člen, který je poskytl, přestane být členem Asociace nebo v případě, že Asociace zastaví svou činnost.

(b) Asociace vydá přispívajícímu členu Zvláštní rozvojový certifikát, ve kterém se uvádí obnos a měna zdrojů, jimiž člen přispěl, a dále termíny a podmínky ujednání týkajícího se těchto zdrojů. Zvláštní rozvojový certifikát neopravňuje k hlasování a lze jej převést pouze na Asociaci.

(c) Podle této části nic nebrání Asociaci přijímat zdroje od člena v jeho vlastní měně za podmínek, které se dohodnou.

Článek IV

Měny

ČÁST 1: Použití měn

(a) Měna kteréhokoliv člena uvedená v části I seznamu A, ať volně směnitelná či nikoliv, kterou Asociace obdržela podle článku II, části 2(d), jako splátku při úhradě 90 % podílu vkladu, jenž je splatný ve měně člena, může Asociace použít na své administrativní výdaje na území tohoto člena a dále, pokud to odpovídá rozumné peněžní politice, na platby za zboží a služby produkované či poskytované na takovémto území, jichž může být zapotřebí pro projekty financované Asociací a prováděné na tomto území, mimo to v těch případech a v tom rozsahu, jaké odpovídají ekonomické a finanční situaci příslušného člena na základě dohody mezi členem a asociací, lze tuto měnu volně směnit nebo jinak použít pro projekty financované Asociací a prováděné i mimo území člena.

(b) Využívání měn, které Asociace obdrží jako platby jiných vkladů, než jsou původní vklady původních členů, a dále měn z nich následně získaných jako jistiny, úroky nebo jiné poplatky, se bude řídit podle podmínek a termínů, za kterých byly takové vklady schváleny.

(c) Využívání měn, které Asociace obdrží jako dodatečné zdroje jiné než vklady, a dále měn z nich následně získaných ve formě jistin, úroků nebo z jiných poplatků, se bude řídit podle podmínek ujednání, na jejichž základě jsou tyto měny získány.

(d) Všechny jiné měny, které Asociace obdrží, může Asociace volně použít a vyměňovat bez jakéhokoliv omezení ze strany člena, jehož měna se využívá nebo vyměňuje, to však za předpokladu, že uvedené ustanovení Asociaci nebrání uzavřít se členem, na jehož území se nalézá projekt financovaný Asociací, jakékoliv ujednání, jež bude Asociaci omezovat ve využívání měny příslušného člena, kterou Asociace obdržela ve formě jistiny, úroků nebo jiných poplatků ve spojitosti s financováním takového projektu.

(e) Asociace podnikne odpovídající kroky, aby mohla ve vhodných časových intervalech příslušné díly vkladu placené podle článku II, část 2 (d) členy uvedenými v části I seznamu A využít přibližně na základě poměrného propočtu (pro rata), avšak za předpokladu, že ty díly vkladů, které jsou placeny ve zlatě nebo v měnách jiných než platicího člena, mohou být využity dříve.

ČÁST 2: Udržení hodnoty oběživa

(a) Kdykoliv se paritní hodnota měny některého člena sníží, nebo došlo podle názoru Asociace ke značnému poklesu směnného kursu měny některého člena na jeho území, zaplatí člen Asociaci v přiměřené době další obnos ve své vlastní měně, dostačující k tomu, aby se udržela hodnota, již měl v době upsání vklad, který člen zaplatil ve své měně Asociaci podle článku II. část 2(d), a hodnota měny poskytnuté podle ustanovení tohoto odstavce, ať už tato měna je či není v držení ve formě úpisů přijatých podle článku II, části 2(e), to však za předpokladu, že výše uvedené ustanovení bude platné pouze tak dlouho a do té míry, pokud tato měna nebyla již vynaložena nebo vyměněna za měnu jiného člena.

(b) Kdykoliv se paritní hodnota měny člena zvýší, nebo se podle názoru Asociace výměnný kurs měny člena na jeho území značně zvýší, Asociace vrátí takovému členovi v přiměřené době obnos v jeho měně, který se rovná zvýšení hodnoty obnosu v dané měně, pro který platí ustanovení odstavce (a) této části.

(c) K ustanovením předchozích odstavců nemusí Asociace přihlížet v tom případě, že Mezinárodní měnový fond provede poměrné změny v paritní hodnotě měn všech členů Asociace.

(d) Obnosy poskytované podle ustanovení odstavce (a) této části na udržení hodnoty jakékoliv měny jsou konvertabilní a použitelné ve stejném rozsahu jako tato měna.

Článek V

Operace

ČÁST 1: Používání zdrojů a podmínky financování

(a) Asociace poskytne finance na podporu rozvoje v méně vyvinutých částech světa, které územně spadají do rámce členstva Asociace.

(b) Financování poskytované asociací bude sloužit takovým účelům, které Asociace pokládá za rozvojové prioritní vzhledem k potřebám dané oblasti nebo oblastí, a až na případy, kdy nastanou výjimečné okolnosti, je určeno pro specifické projekty.

(c) Asociace financování neposkytne, když podle jejího názoru je takové financování možné ze soukromých zdrojů za podmínek, které jsou pro příjemce přiměřené, nebo tehdy, kdy by mohlo být zajištěno ve formě půjčky takového typu, jaké poskytuje Banka. [Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj]

(d) Asociace neposkytne financování nebude-li mít od kompetentního výboru doporučení, připravené po důkladné studii výhod daného návrhu. Každý takový výbor bude jmenován Asociací a bude zahrnovat osobu, již jmenuje jeden nebo více členů správní rady, kterážto osoba bude zastupovat člena nebo členy Asociace, na jejichž území se uvažovaný projekt nalézá, a dále bude takový výbor zahrnovat jednoho nebo více členů technického personálu Asociace. Požadavek, aby ve výboru byl člen jmenovaný členem nebo členy správní rady, se nebude vztahovat na případy, kdy jde o financování zajišťované pro veřejnou mezinárodní nebo regionální organizaci.

(e) Asociace nebude financovat žádný projekt, jestliže člen, na jehož území se projekt nalézá, má námitky proti takovému financování, nebude však nutné, aby se Asociace ujistila, zda jsou ze strany členů námitky v těch případech, kdy jde o financování pro veřejnou mezinárodní nebo regionální organizaci.

(f) Asociace nebude trvat na tom, aby výtěžek z tohoto financování byl využit na území kteréhokoliv člena nebo členů. Toto však neznamená, že Asociace nebude brát v úvahu restrikce týkající se využívání fondů, budou-li tyto restrikce v souladu s ustanoveními této Dohody, včetně restrikcí týkající se dodatečných zdrojů, jež mohou být uvedeny v dohodě mezi Asociací a vkladatelem.

(g) Asociace podnikne kroky, aby zajistila využití výtěžku tohoto financování pouze na účely, pro které bylo financování poskytnuto; bude brát v úvahu hospodárnost, účinnost a konkurenční schopnost v mezinárodním obchodě a nebude brát v úvahu politické a jiné mimoekonomické vlivy nebo úvahy.

(h) Fondy poskytované pro finanční operace se poskytnou příjemci pouze na výdaje spojené s projektem tak, jak skutečně vzniknou.

ČÁST 2: Formy a podmínky financování

(a) Financování poskytované Asociací má formu půjček. Asociace však může poskytnout i jiné financování buď

/i/ z fondů vložených podle článku III, část 1, a fondů z nich plynoucích ve formě jistin, úroků nebo jiných poplatků, v případě, že se ve schválení těchto vkladů takovéto financování výslovně uvádí; nebo

/ii/ za zvláštních okolností z dodatečných zdrojů poskytovaných Asociaci a z fondů získaných z nich jako jistiny, úroky nebo jiné poplatky v případě, že se ve schválení těchto vkladů takovéto financování výslovně uvádí.

(b) Podle předchozího odstavce může Asociace po skytnout financování v takových formách a za takových podmínek, jaké považuje za vhodné, přičemž musí brát v úvahu ekonomické postavení a vyhlídky oblasti nebo oblastí, kterých se to týká, a povahu a požadavky projektu.

(c) Asociace může poskytnout financování členu, vládě území, na které se vztahuje členství v Asociaci, jejich správním jednotkám soukromé nebo veřejné organizaci nebo instituci na území člena nebo členů, nebo veřejné mezinárodní nebo regionální organizaci.

(d) V případě půjčky poskytnuté jiné instituci než členům Asociace může Asociace žádat dle svého dobrozdání vhodnou vládní nebo jinou záruku nebo záruky.

(e) Ve zvláštních případech může Asociace poskytnout cizí měnu pro místní výdaje.

ČÁST 3: Modifikace podmínek financování

V těch případech a v tom rozsahu, jaké sama považuje za vhodné s přihlédnutím ke všem okolnostem, včetně ekonomické a finanční situace a vyhlídek příslušného člena a za takových podmínek, jaké sama určí, může Asociace souhlasit s uvolněním nebo jinou úpravou podmínek, za kterých financování poskytla.

ČÁST 4: Spolupráce s jinými mezinárodními organizacemi a členy poskytujícími rozvojovou pomoc

Asociace bude spolupracovat s těmi mezinárodními organizacemi a členy, kteří poskytují finanční a technickou pomoc méně vyvinutým oblastem světa.

ČÁST 5: Různé operace

Mimo operací uvedených jinde v této smlouvě, může Asociace:

/i/ vypůjčit si fondy se souhlasem člena, v jehož měně se půjčka uskuteční;

/ii/ ručit za obligace, do kterých investovala, aby usnadnila jejich prodej;

/iii/ nakupovat a prodávat obligace, které vydala, nebo za které ručí, nebo do kterých investovala;

/iv/ ve zvláštních případech, ručit za půjčky z jiných zdrojů na účely, které nejsou v rozporu s ustanoveními této Dohody;

/v/ poskytovat technickou pomoc a poradní služby na žádost člena; a

/vi/ vykonávat takové další pravomoci, jež budou nutné nebo žádoucí pro uskutečnění jejích cílů.

ČÁST 6: Zákaz politické činnosti

Asociace a její funkcionáři nebudou zasahovat do politických záležitostí žádného člena, jejich rozhodování nesmí být ovlivněno politickou orientací příslušného člena nebo členů. Pouze ekonomické úvahy mohou být brány v potaz při jejich rozhodování a tyto úvahy budou nestranné a sloužit pouze dosažení cílů uvedených v této smlouvě.

Článek VI

Organizace a řízení

ČÁST 1: Struktura Asociace

Asociace bude mít správní radu, výkonné ředitele, prezidenta a další funkcionáře a personál, jichž bude zapotřebí k výkonu úkolů, které Asociace určí.

ČÁST 2: Správní rada

(a) Veškerou pravomoc Asociace vykonává Správní rada.

(b) Každý řádný i náhradní člen Správní rady Banky, kterého jmenuje člen Banky, jenž je zároveň členem Asociace bude ex officio řádným, resp. náhradním členem Správní rady Asociace. Žádný náhradní člen Správní rady nesmí hlasovat, hlasuje pouze v nepřítomnosti řádného člena Správní rady. Předseda Správní rady Banky bude ex officio předsedou Správní rady Asociace s výjimkou případu, kdy předseda Správní rady Banky bude zastupovat stát, který není členem Asociace: v tom případě Správní rada vybere jednoho člena Správní rady jako předsedu Správní rady. Kterýkoliv řádný nebo náhradní člen Správní rady svou funkci ukončí, jestliže člen, který ho jmenoval, přestane být členem Asociace.

(c) Správní rada může předat své pravomoci výkonným ředitelům s výjimkou pravomoci:

/i/ přijímat nové členy a určovat podmínky pro jejich přijetí;

/ii/ schvalovat dodatečné vklady a určovat jejich podmínky;

/iii/ vyloučit člena;

/iv/ rozhodovat o odvolání týkající se výkladů této smlouvy tak, jak ji interpretují výkonní ředitelé;

/v/ podniknout kroky podle části 7 tohoto článku v zájmu spolupráce s jinými mezinárodními organizacemi (mimo neformálních ujednání dočasné a administrativní povahy);

/vi/ rozhodnout o trvalém zastavení operací Asociace a rozdělení aktiv;

/vii/ rozhodovat o rozdělení čistého důchodu Asociace podle části 12 tohoto článku; a

/viii/ schvalovat podané pozměňovací návrhy této smlouvy.

(d) Správní rada pořádá výroční schůzi a další schůze, které sama může připravit, nebo které svolají výkonní ředitelé.

(e) Výroční schůze Správní rady se koná spolu s výroční schůzí Správní rady Banky.

(f) Kterákoliv schůze Správní rady bude usnášeníschopná, bude-li přítomna většina členů Správní rady představující ne méně než dvě třetiny všech hlasů.

(g) Asociace může ustanovit postup, podle kterého výkonní ředitelé mohou obdržet hlas členů Správní rady týkající se specifické otázky, aniž by svolala schůzi Správní rady.

(h) Správní rada a výkonní ředitelé mohou ve schváleném rozsahu přijmout taková pravidla a ustanovení, která mohou být nutná a vhodná pro práci Asociace.

(i) Řádní a náhradní členové Správní rady vykonávají svůj úřad bez kompenzace ze strany Asociace.

ČÁST 3: Hlasování

(a) Každý původní člen podle svého původního vkladu bude mít 500 hlasů plus jeden další hlas na každých $ 5,000 svého původního vkladu. Jiné vklady než původní vklady původních členů budou představovat taková hlasovací práva, jaká určí Správní rada podle ustanovení článku II, část 1 (b) resp. článku III, části 1 (b) a (c). Jiné přibyvší zdroje než vklady podle článku II, část 1 (b) a než dodatečné vklady podle článku III část 1, nebudou nositeli hlasovacích práv.

(b) Neurčí-li se ve specifických případech jinak, rozhoduje o všech záležitostech Asociace většina odevzdaných hlasů.

ČÁST 4: Výkonní ředitelé

(a) Výkonní ředitelé jsou zodpovědni za provádění všeobecných operací Asociace a za tímto účelem vykonávají veškerou pravomoc určenou podle této smlouvy nebo pravomoc, kterou jim předá Správní rada.

(b) Výkonným ředitelem Asociace bude ex officio každý výkonný ředitel Banky, který byl /i/ jmenován členem Banky, jenž je též členem Asociace, nebo /ii/ byl zvolen ve volbách, ve kterých se pro jeho zvolení počítaly hlasy nejméně jednoho člena Banky, který je zároveň členem Asociace. Náhradník každého výkonného ředitele Banky bude ex officio náhradním ředitelem Asociace. Každý ředitel přestane vykonávat svůj úřad, jestliže člen, který ho jmenoval, nebo všichni členové, jejichž hlasy se započítávaly ve prospěch jeho zvolení, přestanou být členy Asociace.

(c) Každý ředitel, který je jmenovaným výkonným ředitelem Banky, má právo na tolik hlasů, kolik má v Asociaci člen, který ho jmenoval. Každý ředitel, který je voleným výkonným ředitelem Banky, má právo na tolik hlasů, na kolik má v Asociaci právo člen nebo členové Asociace, jejichž hlasy se započítávaly pro jeho zvolení v Bance. Všechny hlasy, které ředitel má, musí při hlasování použít jako jeden celek.

(d) Náhradní ředitel má v nepřítomnosti řádného ředitele, který ho jmenoval, plné pravomoci k výkonu funkce tohoto ředitele. Když je ředitel přítomen, může se náhradník účastnit schůzí, ale nebude hlasovat.

(e) Kterákoliv schůze výkonných ředitelů je usnášeníschopná, je-li přítomna většina ředitelů, kteří představují ne méně než jednu polovinu hlasů.

(f) Výkonní ředitelé se scházejí tak často, jak to vyžaduje chod Asociace.

(g) Správní rada přijme ustanovení, podle kterých ten člen Asociace, který nemá právo jmenovat výkonného ředitele Banky, může poslat svého zástupce na kteroukoliv schůzi výkonných ředitelů Asociace, projednává-li se žádost podaná tímto členem nebo záležitost, která se jej obzvláště dotýká.

ČÁST 5: Prezident a aparát

(a) Prezident Banky je ex officio prezidentem Asociace. Prezident předsedá výkonným ředitelům Asociace, ale nebude mít možnost hlasovat; hlasuje pouze v tom případě, kdy je hlasování nerozhodné. Může se zúčastnit schůzí Správní rady, ale nebude na těchto schůzích hlasovat.

(b) Prezident je vedoucím výkonného aparátu Asociace. Pod vedením výkonných ředitelů zajišťuje běžnou provozní činnost Asociace a pod jejich kontrolou zodpovídá za organizaci a za jmenování a odvolávání funkcionářů a personálu. Pokud to bude možné, jsou jmenovaní funkcionáři a personál Banky současně funkcionáři a personálem Asociace.

(c) Prezident, funkcionáři a personál Asociace jsou povinováni službou pouze Asociaci a žádným jiným orgánům. Každý člen Asociace bude ctít mezinárodní charakter této služby a zdrží se veškerých pokusů ovlivnit tyto funkcionáře a personál při výkonu jejich služby.

(d) Při jmenování funkcionářů a personálu bude prezident s ohledem na prvořadý význam zajištění maximální úrovně výkonnosti a technické způsobilosti dbát na získávání personálu z co nejširší zeměpisné základny.

ČÁST 6: Vztah k Bance

(a) Asociace je samostatná jednotka oddělená a odlišná od Banky a fondy Asociace budou vedeny zvlášť odděleně od fondů Banky. Asociace si nebude vypůjčovat od Banky ani Bance půjčovat, což nevylučuje, aby Asociace investovala fondy, které nepotřebuje pro své finanční operace jako obligace banky.

(b) Asociace může s Bankou vstoupit v ujednání, co se týče vybavení, personálu a služeb a dále úhrady administrativních výloh, které v prvé řadě jedna organizace zaplatila ve prospěch druhé.

(c) Podle této smlouvy není Asociace zodpovědna za činy nebo závazky Banky, ani Banka není zodpovědna za činy nebo závazky Asociace.

ČÁST 7: Vztah k jiným mezinárodním organizacím

Asociace uzavře oficiální dohody se Spojenými národy a může navázat takovéto kontakty také s jinými mezinárodními organizacemi se specializací v příbuzných oborech.

ČÁST 8: Kanceláře

Hlavní kanceláří Asociace bude hlavní kancelář Banky. Asociace může otevřít další kanceláře na území kteréhokoliv člena.

ČÁST 9: Depozitní místa

Každý člen určí svou centrální banku jako depozitní místo, ve kterém Asociace může uložit fondy v měně příslušného člena nebo jiná aktiva Asociace nebo, nemá-li tento člen centrální banku, určí pro tyto účely takovou instituci, která je pro Asociaci přijatelná. Není-li určeno jiné depozitní místo, bude depozitní místo Banky také depozitním místem pro Asociaci.

ČÁST 10: Komunikační kanál

Každý člen určí odpovídající orgán, se kterým Asociace může komunikovat v jakékoliv záležitosti, která může nastat ve spojitosti s touto smlouvou. Pokud se neurčí jinak, bude komunikační kanál určený pro Banku sloužit také jako komunikační kanál pro Asociaci.

ČÁST 11: Vydávání zpráv a zajištění informací

(a) Asociace vydává výroční zprávu, která obsahuje bilanci účtů a rozesílá členům v odpovídajících intervalech souhrnný výkaz o finanční situaci a výsledcích svých operací.

(b) Asociace může vydávat další zprávy, které považuje za vhodné pro své účely.

(c) Kopie všech zpráv, výkazů a publikací podle této části se rozešlou všem členům.

ČÁST 12: Nakládání s čistým příjmem

Správní rada rozhodne čas od času o tom, jak naložit s čistým příjmem Asociace a bude přitom brát v úvahu rezervy a nepředvídané skutečnosti.

Článek VII

Vystoupení, pozastavení členství, zastavení operací

ČÁST 1: Vystoupení členů

Každý člen může kdykoliv vystoupit z Asociace tím, že oznámení o vystoupení předá Asociaci písemnou formou v její hlavní kanceláři. Vystoupení nabude platnosti v den, kdy bylo takové oznámení převzato.

ČÁST 2: Pozastavení členství

(a) Nesplní-li člen své povinnosti vůči Asociaci, může Asociace pozastavit jeho členství většinou hlasů správní rady, představující většinu veškerých hlasů. Člen s takto pozastaveným členstvím automaticky přestane být členem rok ode dne, kdy jeho členství bylo pozastaveno, ledaže stejná většina rozhodne navrátit členu jeho členství.

(b) Když má člen pozastavené členství, nemá nárok uplatňovat práva vyplývající z této smlouvy mimo práva odstoupení, ale musí splnit veškeré povinnosti.

ČÁST 3: Pozastavení nebo ukončení členství v Bance

Kterýkoliv člen, který má pozastavené členství nebo přestane být členem Banky, má automaticky pozastavené členství, resp. přestane být členem Asociace.

ČÁST 4: Práva a povinnosti členů Správní rady, kteří přestanou být členy

(a) Když vláda přestane být členem, nebude mít žádná práva podle této smlouvy mimo těch, jež jsou uvedena v této části a v článku X(c), ale zůstane, pokud není v této části uvedeno jinak, zodpovědný za veškeré finanční závazky, kterých se vůči Asociaci podjal, ať už jako člen, vypůjčitel, ručitel nebo jinak.

(b) Když vláda přestane být členem, provede vláda a Asociace vyúčtování. Jako součást tohoto vyúčtování se mohou Asociace a vláda dohodnout o obnosu, který se vládě vyplatí na základě jeho vkladu a na době a měně této platby. Výraz "vklad", použije-li se ve vztahu ke kterékoliv členské vládě, bude za účelem tohoto článku obsahovat jak původní vklad, tak i všechny další vklady této členské vlády.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP