Národní shromáždění Československé
socialistické republiky souhlasí s Úmluvou
o výsadách a imunitách Dunajské komise,
přijatou na XXI. zasedání Dunajské
komise dne 13. února 1963 v Budapešti.
Smluvní strany,
majíce na zřeteli články 14 a 16 Úmluvy
o režimu plavby na Dunaji, podepsané dne 18. srpna
1948, přihlížejíce k tomu, že Dunajská
komise, její pracovníci a představitelé
zemí v Dunajské komisi požívají
na území každé ze Smluvních stran
výsad a imunit, jež jsou nezbytné pro vykonávání
jejich funkcí a pro dosažení cílů,
stanovených Úmluvou o režimu plavby na Dunaji,
dohodly se na těchto ustanoveních:
Dunajská komise (dále jen Komise) je právnickou
osobou a má způsobilost zejména:
a) sjednávat smlouvy,
b) nabývat, najímat a zcizovat majetek,
c) jednat před soudem.
1. Úřední místnosti Komise, její
archívy a dokumenty všeho druhu jsou nedotknutelné.
Jmění, fondy, pohledávky a aktiva Komise,
bez ohledu na to, kde se nacházejí, požívají
nedotknutelnosti před jakýmkoliv administrativním
a soudním zasahováním, s výjimkou,
kdy sama Komise se v jednotlivém případě
imunity vzdá.
2. Komise je osvobozena od všech celostátních
i místních přímých daní
a poplatků. Toto ustanovení se nevztahuje na poplatky
za poskytování komunálních a jiných
podobných služeb.
3. Komise je osvobozena od celních poplatků a omezení
při dovozu nebo vývozu předmětů
určených pro služební potřebu.
4. Při plnění svých úkolů
disponuje Komise svým majetkem, fondy a měnou se
zřetelem na právní předpisy Smluvních
stran.
1. Komise požívá na území každého
z členských států Úmluvy o
režimu plavby na Dunaji, pokud jde o přednost ve spojení,
sazby a poplatky za poštovní, telegrafní a
telefonní spojení, nejméně tak příznivých
podmínek, jaké jsou v dané zemi poskytovány
diplomatickým misím.
2. Komise je oprávněna používat šifru
a odesílat svou korespondenci kurýry nebo zapečetěnými
zásilkami, jež požívají stejných
imunit a výsad jako kurýři a zásilky
diplomatických misí.
1. Představitelé zemí v Komisi a jejich zástupci
v době svého pobytu na území některé
ze Smluvních stran, jenž souvisí s činností
Komise, požívají imunit a výsad, poskytovaných
v dané zemi diplomatickým zástupcům.
2. Poradci a experti členských států
Komise požívají během svého pobytu
na území jedné ze Smluvních stran,
jenž je v souvislosti s činností Komise těchto
výsad a imunit:
a) imunity před zatčením nebo zadržením a před jurisdikcí;
b) nedotknutelnosti všech listin a dokumentů;
c) stejných celních výhod, pokud jde o jejich osobní zavazadla, jaké jsou poskytovány v dané zemi pracovníkům diplomatických misí, kteří mají obdobnou hodnost;
d) osvobození od osobních povinností a přímých
daní a poplatků z platu vypláceného
jim státem, který je jmenoval.
V případě, kdy uložení nějaké
daně je spojeno s pobytem osoby, jíž má
být uložena, pak doba pobytu poradců a expertů
členských států Úmluvy na území
některé ze Smluvních stran za účelem
výkonu jejich funkcí, se nepočítá
jako doba pobytu.
3. Výsady a imunity podle tohoto článku jsou
poskytovány osobám uvedeným v odstavcích
1 a 2 výhradně ve služebním zájmu.
Každý členský stát Úmluvy
je oprávněn a povinen vzdáti se imunity svého
zástupce ve všech případech, kdyby podle
názoru této země imunita bránila výkonu
spravedlnosti, a kdy vzdání se imunity není
v rozporu s cílem, pro který byla poskytnuta.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku
nebudou prováděna vůči představitelům
zemí, jejich zástupcům, poradcům a
expertům ve státě, jehož jsou příslušníky.
1. Komise určuje kategorie zaměstnanců, na
něž se vztahují ustanovení tohoto článku.
Jména zaměstnanců, pojatých do těchto
kategorií, oznámí ředitel sekretariátu
a pracovního aparátu Komise členským
státům Úmluvy.
2. Zaměstnanci Komise na území každého
členského státu Úmluvy
a) se osvobozují od soudní a správní odpovědnosti za všechny činy, jichž se mohou dopustit při výkonu svých funkcí v souvislosti s činností Komise;
b) jsou osvobozeni od osobních povinností;
c) jsou osvobozeni od přímých daní a poplatků z platu, vypláceného jim Komisí;
d) požívají stejných celních
výhod, pokud jde o jejich osobní zavazadla, jaké
jsou v dané zemi poskytovány pracovníkům
diplomatických misí obdobných hodností.
3. Ředitel sekretariátu a pracovního aparátu
Komise a jeho náměstci požívají
kromě výsad a imunit uvedených v odstavci
2 tohoto článku, jiné výsady a imunity,
poskytované v této zemi diplomatickým zástupcům.
4. Výsady a imunity, uvedené v tomto článku,
se poskytují osobám v něm uvedeným
výhradně v zájmu Komise a nerušeného
vykonávání jejich služebních
funkcí. Komise je oprávněna a povinna vzdáti
se imunity kteréhokoliv zaměstnance ve všech
případech, kdyby podle jejího názoru
imunita bránila výkonu spravedlnosti a vzdání
je možné, aniž by byly poškozeny zájmy
Komise.
5. Ustanovení bodů b), c) a d) 2. odstavce tohoto
článku nebudou prováděna vůči
zaměstnancům Komise v zemi, jejímiž
jsou příslušníky.
Jakékoliv sporné otázky, které by
mohly vzniknout v souvislosti s prováděním
nebo výkladem této Úmluvy, budou řešeny
společnou dohodou stran, jichž se týkají.
Spor, který nebyl takto vyřešen, bude předán
Komisi, která dá stranám doporučení
k jeho urovnání.
1. Tato Úmluva bude otevřena k podpisu členskými
státy Úmluvy o režimu plavby na Dunaji z r.
1948 do 15. května 1963 včetně.
2. Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační
listiny budou uloženy u Komise.
3. Po 15. květnu r. 1963 bude Úmluva otevřena
k přístupu států, uvedených
v odstavci 1 tohoto článku. Listiny o přístupu
budou uloženy u Komise.
4. Úmluva vstoupí v platnost dnem uložení
páté ratifikační listiny nebo listiny
o přístupu. Pro každý stát, který
bude ratifikovat Úmluvu nebo k ní přistoupí
po jejím vstupu v platnost, nabude Úmluva platnosti
dnem uložení jeho ratifikační listiny
nebo listiny o přístupu.
5. Tato Úmluva je sepsána v jednom vyhotovení
v ruském a francouzském znění, jež
mají stejnou platnost. Úmluva bude uložena
v archívu Komise.
6. Komise zašle všem Smluvním stranám
Úmluvy o režimu plavby na Dunaji z r. 1948 ověřenou
kopii této Úmluvy a bude je informovat o podpisech
a o uložení každé ratifikační
listiny nebo listiny o přístupu, jakož i o
datu, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost.
Sepsáno v Budapešti dne 13. února 1963.