80
Číslo |
Pojmenování zboží |
Celní sazba |
  |   |
za 100 kg |
ex 576. |
Přístroje a nástroje výslovně nejmenované: |
za 1 kg |
a) |
přístroje psací, počítací (též kontrolní pokladny), kni- |
  |
  |
hovací, rozmnožovací, účtovací, statistické, adreso- |
  |
  |
vací a známkovací ............ |
15 - |
ex b) |
ostatní: |
  |
  |
válečky k diktovacím přístrojům ........ |
7·70 |
ex 596. |
Prvky výslovně jmenované: |
za 100 kg |
ex a) |
síra (v kusech a roubíkách), též mletá, a sirný květ; |
  |
  |
fosfor, antimon kovový; rtuť: |
  |
  |
síra (v kusech a roubíkách), též mletá ...... |
beze cla |
ex 599. |
Soli draselné, sodné a amonné, výslovně jmenované: |
  |
ex a) |
soli hnojivé (soli draselné v přirozeném svém složení, |
  |
  |
t. zv. jalové [odklizové] a odpadkové soli, jakož i umělá |
  |
ex 2. |
ostatní: |
  |
  |
surový borax ............... |
beze cla |
ex 605. |
Saze (kopt), uhelný prášek a umleté černi (mimo rozdro- |
  |
  |
bené uhlí kostní, které patří do čís. 600 d): saze (kopt), uhelný prášek a umleté černi (mimo roz- |
  |
  |
aktivní uhlí ............... |
40 - |
ex 622. |
Pomocné látky a výrobky chemické, výslovně nejmeno- |
z ceny |
  |
vané: |
  |
ex d) |
ostatní: |
  |
  |
karbid křemíku .............. |
15% |
  |   |
nikoli však |
  |   |
více než |
  |   |
3600 Kč |
  |   |
za 100 kg |
  |   |   |
ex 637. |
Mýdlo: |
za 100 kg |
b) |
jemné, t. j. navoněné nebo v tabulkách, koulích, krabi- |
  |
  |
cích, hrnečkách ............. |
648 - |
  |   |   |
31
Number of the |
Description of Articles |
Rate of Duty |
  |   |   |
ex 576. |
Machines and Instruments not specially provided for: |
per kilogram |
a) |
Typewriters, calculating machines (also cash registers), |
  |
  |
bookkeeping, duplicating, accounting, statistical, ad- |
  |
  |
dressing, and franking machines ....... |
15 - |
ex b) |
other: |
  |
  |
Dictating machine cylinders .......... |
7'70 |
ex 596. |
Elements specially provided for: |
per 100 kilograms |
ex a) |
Sulphur (in pieces and bars), also ground, and flowers |
  |
  |
of sulphur; phosphorus; metallic antimony; quicksilver: |
  |
  |
Sulphur (in pieces and bars), also ground ..... |
Free |
ex 599. |
Salts of Dotassium. sodium. and ammonium. specially |
  |
  |
provided for: |
  |
ex a) |
Manure salts (salts of potassium in their natural com- |
  |
  |
bination, known as abraum and waste salts, as well as |
  |
ex 2. |
other: |
  |
  |
Crude borax ............... |
Free |
ex 605. |
Lampblack, charcoal powder, and ground black (except |
  |
  |
granulated bone charcoal which is classified under Lampblack, charcoal powder and ground black (except |
  |
  |
No. 600 d), except activated carbons ...... |
40 - |
ex 622. |
Chemical auxiliary materials and chemical products not |
  |
  |
specially provided for: |
  |
ex d) |
all other: |
  |
  |
Silicon carbide .............. |
15% ad |
  |   |
valorem but |
  |   |
not over |
  |   |
3600- Kč |
  |   |
(Czechoslovak |
  |   |
crowns) per |
  |   |
100 kilograms |
ex 637. |
Soap: |
per 100 kilograms |
  |
Fine soap, i. e., perfumed or in tablets, balls, boxes, |
  |
  |
jars ................. |
648 - |
  |   |   |
32
Seznam I. - Část B.
Číslo |
Pojmenování zboží |
Roční |
ex 37. |
Jablka, čerstvá ............... |
14% běžného |
  |   |
dovozu, nikoli |
  |   |
však méně než |
  |   |
4500 t |
ex 38. |
Švestky sušené ............... |
30% běžného |
  |
Kontingentní rok od 1. září do 31. srpna |
dovozu, nikoli |
  |   |
však méně než |
  |   |
3500 t |
ex 89. b) |
Sádlo vyškvařené .............. |
35% běžného |
  |   |
dovozu, nikoli |
  |   |
však méně než |
  |   |
5600 t |
  |   |   |
ex 90. |
Premiér jus, dovážený továrnami k výrobě jedlých tuků |
  |
Poznámka 4. |
na zvláštní povolení, za podmínek stanovených naří- |
  |
  |
zením .................. |
80 t |
  |   |   |
ex 361. c) |
Neosvětlené filmy jiné než kinematografické.... |
35 t |
ex 553. a) |
Motorová kola (motocykly) ........... |
275 kusů |
ex 553. b) |
Úplné osobní automobily nebo úplné chasis k osobním |
  |
ex 553. c) |
automobilům, úplné nákladní automobily nebo úplné |
  |
  |
chasis k nákladním automobilům ........ |
1600 kusů |
ex 599. a) |
Ledek sodný na osvědčení ............ |
3000 t pro |
1. Poznámka. |
  |
hospodářský |
  |   |
rok od 1. čer- |
  |   |
vence 1938 |
  |   |   |
83
Schedule I - Section B
Number of the |
Description of Articles |
Annual |
ex 37. |
Apples, fresh ................ |
14% of current |
  |   |
imports but |
  |   |
not less than |
  |   |
4500 metric |
  |   |
tons |
ex 38. |
Plums, dried ................ |
30% of current |
  |
The quota year from September 1 to August 31. |
imports but |
  |   |
not less than |
  |   |
3500 metric |
  |   |
tons |
ex 89. b) |
Rendered lard ................ |
35% of current |
  |   |
imports but |
  |   |
not less than |
  |   |
5600 metric |
  |   |
tons |
ex 90. |
Premier jus, imported by factories for the manufacture |
  |
Note 4. |
of edible fats under special permit in accordance with |
  |
  |
the terms imposed by regulatio. ...... |
80 metric tons |
ex 361. c) |
Unexposed films other than motion picture films... |
35 metric tons |
ex 553. a) |
Motorcycles ................ |
275 units |
ex 553. b) |
Passenger automobiles complete, or passenger automobile |
  |
ex 553. c) |
chassis, complete, automobile trucks complete or auto- |
  |
  |
mobile truck chassis, complete ......... |
1600 units |
ex 599. a) |
Sodium nitrate under certificate ......... |
3000 metric |
Note 1. |
  |
tons per fiscal |
  |   |
year, beginning |
  |   |
July 1. 1938. |
  |   |   |
84
Seznam II
Poznámka: Ustanovení tohoto seznamu budou vykládána a budou míti stejnou
účinnost, a o použití současně platných ustanovení celních zákonů Spojených Států na
ustanovení tohoto seznamu bude, pokud je to proveditelné, rozhodováno tak, jako kdyby
každé ustanovení tohoto seznamu bylo uvedeno v zákonném ustanovení označeném ve
sloupci na levo od příslušného pojmenování zboží.
Přirážková nebo zvláštní běžná cla, která jsou uvalována na základě zákonného
ustanovení označeného ve sloupci na levo od příslušného pojmenování zboží nebo která
jsou jinak uvalována a jimž v den podpisu této dohody podléhá zboží vyjmenované v tomto
seznamu, nebudou zvyšována, zůstanou však v platnosti, ale snížena jak uvedeno v tomto
seznamu nebo jak bude v budoucnu ustanoveno, až do doby, kdy budou podle zákona
zrušena.
Paragraf celního |
Pojmenování zboží |
Celní sazba |
  |   |   |
78 |
Manganistan draselný ............. |
6 centů za |
  |   |
libru |
212 |
Zboží k účelům zdravotnickým, jeho části a součásti (fit- |
  |
  |
tings), výslovně nejmenované, složené zcela nebo hod- bílé, nikoli však malované, barevné, tónované, napouš- |
  |
  |
ani nedekorované ............. |
30% z hodnoty |
  |
malované, barevné, tónované, napouštěné, smaltované, |
  |
  |
zlacené, potištěné nebo jakkoli zdobené nebo de- |
  |
  |
korované ................ |
35% z hodnoty |
217 |
Lahve, džbány, demijony opatřené nebo neopatřené oba- |
  |
  |
lem a oplétané láhve, jsou-li zcela nebo hodnotou pře- |
|
  |
obsahem než 1 pinta ............ |
1/2 centu za |
  |
za předpokladu, že uvedené předměty, plněné, |
libru |
  |
nebudou požívati snížené celní sazby podle této po- |
- |
218(b) |
Tavitelné smaltované tyčinky a hůlky k jakýmkoliv úče- |
  |
  |
lům, zcela nebo hodnotou převážně ze skla ..... |
40% z hodnoty |
  |   |   |
35
Schedule II
Note: The provisions of this Schedule shall be construed and given the same ef-
fect, and the application of collateral provisions of the customs laws of the United States
to the provisions of this Schedule shall be determined in so far as may be practicable, as
if each provision of this Schedule appeared respectively in the statutory provision noted
in the column at the left of the respective descriptions of articles.
In the case of articles enumerated in this Schedule, which are subject on the day of
the signature of this Agreement to additional or separate ordinary customs duties, whe-
ther or not imposed under the statutory provision noted in the column at the left of the
respective description of the article, such separate or additional duties shall continue in
force, subject to any reduction indicated in this Schedule or hereafter provided for, until
terminated in accordance with law, but shall not be increased..
United States |
Description of Articles |
Rate of Duty |
78 |
Potassium permanganate ............ |
6 e. per 1b. |
212 |
Sanitary ware, and parts and fittings therefor, composed |
  |
  |
wholly or in chief value of china, porcelain, or other Plain white, not painted, colored, tinted, stained, en- |
  |
  |
in any manner .............. |
30% ad val. |
  |
Painted, colored, tinted, stained, enameled, gilded, |
  |
  |
printed, or ornamented or decorated in any manner. |
35% ad val. |
217 |
Bottles, jars, covered or uncovered demijohns, and car- |
  |
  |
boys, any of the foregoing, wholly or in chief value of |
  |
  |
more than one pint ............. |
Va e per 1b. |
  |
Provided, That no articles containing merchandise |
  |
  |
shall be entitled to a reduction in duty by virtue of |
  |
218 (b) |
Fusible enamel rods and canes, for whatever purpose |
  |
  |
used, wholly or in chief value of glass ....... |
40% ad val. |
  |   |   |
36
Paragraf celního |
Pojmenování zboží |
Celní sazba |
218 (c) |
Osvětlovací tělesa jakéhokoli druhu, dohotovená nebo ne- |
  |
  |
dohotovená, zcela nebo hodnotou převážně ze skla, k po- |
  |
  |
užití ve spojitosti s umělým osvětlováním: |
  |
  |
prismata, skleněné lustry a předměty převážně z prismat |
30% z hodnoty |
  |   |   |
  |
cylindry ................. |
30% z hodnoty |
  |
koule a stinidla .............. |
45% z hodnoty |
  |
nástěnná ramena, kandelábry a svícny, vesměs určené |
  |
  |
k elektrickému osvětlení .......... |
30% z hodnoty |
  |
ostatní ................. |
40% z hodnoty |
  |
za předpokladu, že výslovně nejmenované části uvedených předmětů, zcela nebo hodnotou převážně |
  |
218 (d) |
Veškeré skleněné zboží v obchodě známé jako sklo zrcad- |
  |
  |
lové nebo vrstvené, složené ze dvou neb více vrstev čis- |
  |
  |
nebo kombinace tohoto skla .......... |
45% z hodnoty |
218 (e) |
Lahve, zcela nebo hodnotou převážně ze skla, kterých se |
  |
  |
podle jejich povahy používá, nebo jež jsou určeny k po- |
  |
  |
skleněnými zátkami ............. |
371/2% |
  |   |
z hodnoty |
218 (f) |
Stolní a kuchyňské předměty a nádobí a veškeré předměty |
  |
  |
všeho druhu výslovně nejmenované, zcela nebo hodnotou |
  |
  |
zdobené hlavně rytím a v ceně nejméně 8 dolarů za kus |
50% z hodnoty |
218(g) |
Stolní a kuchyňské předměty a nádobí, zcela nebo hodno- |
  |
  |
tou převážně ze skla, lisované a neleštěné, jakkoli zdo- |
  |
37
United States |
Description of Articles |
Rate of Duty |
  |   |   |
218 (c) |
Illuminating articles of every description, finished or un- |
  |
  |
finished, wholly or in chief value of glass, for use in Prisms, glass chandeliers, and articles in chief value |
  |
  |
of prisms ................ |
30% ad val. |
  |
Chimneys ................ |
30% ad val. |
  |
Globes and shades ............. |
45% ad val. |
  |
Wall brackets, candelabras, and candlesticks, all the |
  |
  |
foregoing designed for electrical illumination... |
30% ad val. |
  |
Others ................. |
40% ad val. |
  |
Provided, That parts not specially provided for, |
  |
218 (d) |
All elassware commercially known as plated or cased |
  |
  |
glass, composed of two or more layers of clear, opaque, |
  |
  |
same .................. |
45% ad val. |
218 (e) |
Bottles, wholly or in chief value of glass, of the character |
  |
  |
used or designed to be used as containers of perfume, |
  |
  |
for use with groundglass stoppers ........ |
371/2% ad val. |
  |   |   |
218 (f) |
Table and kitchen articles and utensils, and all articles of |
  |
  |
every description not specially provided for, composed |
  |
  |
$8each ................. |
50% ad val. |
218 (g) |
Table and kitchen articles and utensils, composed wholly |
  |
  |
or in chief value of glass, when pressed and unpolished |
  |