Místopředseda Langr (zvoní):
Volám pana posl. inž. Künzla k pořádku.
Posl. Zierhut (pokračuje): Bolí
nás hluboce, že zastupujeme dnes jen malou skupinu
sudetského němectví, že tedy požívá
této důvěry jen malá skupina, a nepřehlížíme
tragiku, která spočívá v tom, že
převážná většina sudetského
němectví jest zastupována hnutím,
které takovéto důvěry nepožívá.
(Výkřiky posl. Heegera, Kirpalové, Beuera.
- Hluk trvá.) Jest tedy naším nejsvětějším
národním úkolem všemi prostředky
a proti všem námitkám tuto důvěru
zachrániti do té doby, až bude rozhodnuto,
zda se může novému hnutí podařiti
odstraniti onu hlubokou nedůvěru, kterou dnes převážná
většina českého národa chová
proti němu a tím proti převážné
části sudetského němectví.
Že se stává tato úloha den ze dne nevděčnější
a těžší, nemůže nás
oddáliti od jejího věrného plnění
v naší tradiční, státní
a národní linii. A když jsme se rozhodli jako
malá německá strana vstoupiti do vlády,
stalo se to nejen proto, protože jsme dosáhli, že
nás česká koalice nepovažovala za malou
německou stranu, nýbrž i proto, že nás
cenila jako zástupce aktivistického sudetského
němectví. Nikdy bychom nebyli vstoupili do vlády,
kdyby se byli bývali naši čeští
partneři postavili proti nám na stejné stanovisko
jako ona německá skupina, která v nás
vidí jen bezvýznamnou, roztříštěnou
straničku. Nikdy bychom nebyli vstoupili do vlády,
kdybychom byli bývali ceněni jako pouhý stranický
počet a nikoliv jako národní zastupitelstvo
aktivistického sudetského němectví.
(Hluk trvá. - Místopředseda Langr
zvoní.)
A můžeme s uspokojením zjistiti, že vládní
prohlášení toto naše nezměněné
ocenění úplně a zcela uznalo. To vyplývá
nade všechny pochyby z následujících
vět (čte):
"Setrvání německé soc.-demokratické
strany a německých zemědělců
ve vládní většině a ve vládě
jest důkazem na skutečnostech založené
rozumné politiky, že se chtějí starati
poctivě o zájmy svého národa a že
chtějí o ně usilovati v nejširší
míře i v budoucnosti." (Hluk trvá.)
Že vláda jest rozhodnuta z tohoto ocenění
vyvoditi také důsledky, vyplývá nejenom
z naděje dále ve vládním prohlášení
vyslovené, že porozumění pro dějinně
odůvodněnou nutnost společného žití
ve společném a samostatném státě
pronikne čím dále tím hlouběji,
nýbrž také z výslovné přípovědi,
že vláda bude věnovati obzvláště
pečlivou pozornost mimořádně velké
nezaměstnanosti v hraničních okresích
a bude se snažiti poměry systematicky zlepšiti.
S díky přijímáme tento slib vlády
a učiníme vše, aby byl uskutečněn,
jako jsme již dříve neumdleli stále
a stále opět žádati práci a chléb
pro sudetské Němce všeobecně a pro naše
pohraniční obyvatelstvo zvláště.
Mimo vládu stojící německé
strany mají možnost podporovati tyto naše snahy
patřičným postupem, mají však
také možnost otřásti a zeslabiti poctivou
vůli našich českých spojenců,
když stále poukazují, jak se to stalo v programovém
prohlášení sudetskoněmecké strany,
na početní bezvýznamnost německých
vládních stran a hledí podrýti politiku
našich ministrů takovými demagogickými
a nevážnými obraty, jako "darovaná
ministerská křesla". (Hluk. - Výkřiky
poslanců sudetskoněmecké strany, poslanců
komunistických a něm. soc.-demokratických.)
Nemůžeme ušetřiti sudetskoněmeckou
stranu zkoušky ohněm jejího státního
osvědčení, ale upozorňujeme ji, že
je to s její strany nebezpečná hra s ohněm,
když soustavně podrývá posici, kterou
sudetské němectví ve vládě
dosud disponuje. (Hluk. - Výkřiky posl.
dr. Neuwirtha.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Volám p. posl. dr. Neuwirtha k pořádku.
Posl. Zierhut (pokračuje): Již
jednou byl sudetskoněmecký lid uveden těmito
metodami těsně na hranici propasti, již jednou
odvrátili jsme tuto katastrofu s nesmírnou námahou
a nejzazším vypětím oné drobné
práce, ke které se již počínají
hlásiti v posledních dnech publicistické
hlásné trouby sudetskoněmecké strany.
Bylo to naší národní povinností,
jest to však dvojnásobně naší národní
povinností dnes, kdy jest ještě čas
upozorniti na to, že hrozí sudetskoněmeckému
lidu druhá katastrofa; a jest dvojnásob naší
národní povinností pokračovati v té
politice, od které očekáváme podle
svého nejhlubšího přesvědčení,
že úspěšně pracuje proti takové
katastrofě. (Hluk trvá. - Místopředseda
Langr zvoní.) Neboť i my jsme odedávna
vyznávali a prováděli, co označil
mluvčí sudetskoněmecké strany na konci
svých vývodů za hlavní požadavek:
"Byli jsme Němci, jsme Němci a Němci
zůstaneme." A ať nám také přezdívají
na protivnické straně skupinkových Němců,
budeme to v hlubokém pocitu odpovědnosti našemu
národu uměti tak dlouho nésti, dokud si neosvojí
tuto argumentaci česká politika, t. j. tak dlouho,
dokud budeme moci ve vládě působiti jako
plnoprávní Němci a nikoliv jako Němci
skupinkoví.
Ostatně nechť sudetskoněmecká strana
uváží, že t. zv. nový aktivistický
program, se kterým dnes vystupuje, není nic jiného
než politické a duchovní dítě
našeho starého aktivismu. Co sudetskoněmecká
strana žádá pro němectví, a to
právem, totiž ústavně zaručená
práva pro sudetské němectví, vzájemnou
úctu před životními právy jednotlivých
národů, podporu každé opravdu evropsky
orientované zahraniční politiky, boj proti
byrokratisování, co dále staví jako
státně-politickou thesi, že vážná
situace sudetských Němců a situace státu
jsou spolu spojeny, že označuje za politický
nerozum, když jest naše národní skupina
vydávána sociálně, hospodářsky
a také politicky na pospas zoufalství, že žádá
stejná práva pro německé školství,
osvětu a výchovu a že se konečně
přihlašuje k positivnímu stanovisku ke státu
a ke státní formě - to vše se nejenom
zdá býti doslovně opsáno z programu
starého aktivismu, nýbrž toto vše bylo
starým aktivismem od deseti let systematicky uskutečňováno
a uváděno v praxi. (Hluk trvá.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Prosím o klid.
Posl. Zierhut (pokračuje): Jest nám
jasno, že my jako otcové tohoto aktivismu nemůžeme
si činiti nárok na vděčnost svých
dětí. Jest nám jasno, že mladá
generace jest k tomu povolána a vždy k tomu bude povolána,
v díle starých pokračovati, zlepšovati
je a zdokonalovati, ale my jsme toto dílo utvořili,
to nemůže zastříti žádný
jakkoli rozčilený pokřik a debatování,
a my nenecháme v zájmu mládeže toto
dílo rozbíti novými prázdnými
hesly. (Německé výkřiky:
Kde je Hacker?)
Uznáváme problém mládeže, ale
žádáme, aby si mládež uvědomila,
že pravá práce pro lid může býti
vykonána jen organickou spoluprací staré
a mladé generace. Tak jako oheň mládí
má své velké právo na existenci, tak
mají toto právo činy a zkušenosti stáří.
Avšak způsob a druh, jakým sudetskoněmecká
strana vláčí blátem zkušenosti
a činy stáří, t. j. jejích
vlastních otců, otců aktivismu, nedává
bohužel žádných záruk, že
jest prozatím taková organická práce
mezí stářím a mládím
možná. (Hluk trvá.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Prosím o klid.
Posl. Zierhut (pokračuje): Teror,
se kterým sudetskoněmecká strana za voleb
proti nám pracovala a ve kterém ještě
dnes po volbách bezohledně pokračuje, mluví
takovou odstrašující a brutální
řečí, jakou sudetské němectví
od let neslyšelo a která může býti
zatím označena spíše jako výraz
pouhé touhy po moci než vážné celonárodní
odpovědnosti. Nechceme se těmito věcmi blíže
zabývati, protože chceme sudetskému němectví
ušetřiti, aby nepředvádělo jinonárodním
spoluobčanům smutnou hru národní bezohlednosti
a sebevraždy. Ale musíme podle své cti a odpovědnosti
varovati výslovně sudetskoněmeckou stranu,
aby nespatřovala v tomto mlčení znamení
naší slabosti anebo ochablého pocitu cti. Bude-li
se v těchto metodách pokračovati, budeme
se uměti brániti, mluviti a jednati. (Hluk.)
Na adresu vlády a našich českých koaličních
druhů prohlašujeme v této souvislosti: Jsme
a zůstaneme aktivistickou stranou a budeme dávati
státu, který uznáváme za svůj,
se kterým se cítíme spojeni v dobrém
i ve zlém, což jeho jest! Budeme hájiti státní
nutnosti jako dosud a vynaložíme také vše,
aby stát zůstal vnitřně proti všem
krisím připravený a obrany schopný.
Ale ať naše vláda, naše republika a naše
demokracie uváží, že zevnější
a vnitřní odolnost státu jest závislá
na pocitu občana, že se s ním jedná
jako s rovným mezi rovnými. Ať naši čeští
koalovaní druhové uváží, že
Švehlovo motto, pod kterým jsme tehdy vstoupili
do vlády a které pro nás platí teď
jako tehdy, nesmí zůstati nedělním
výrokem, nýbrž musí se státi
praksí všedního dne. (Hluk.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Prosím o klid. (Posl. dr. Neuwirth [německy]:
Chcete patrně čekat ještě 10
let! - Výkřiky.)
Volám pana posl. dr. Neuwirtha k pořádku.
Posl. Zierhut (pokračuje): Nechť
naši čeští přátelé
uváží, že nespokojenost a nepokoj našeho
lidu má své důležité národní,
hospodářské a kulturně-politické
příčiny. Uvažte, že odstranění
těchto příčin se stalo právě
státním problémem prvého řádu.
Uvažte, že jedinou účinnou propagandou
demokracie jest práce a chléb a zřízení
životního prostoru pro mládež. V této
souvislosti má naše demokracie ještě mnoho
co doháněti.
Béřeme tedy s povděkem a velkou vážností
na vědomí, že pan předseda vlády
spatřuje v zradikalisování mas především
zjev krise, kterému možno čeliti jen systematickou
výchovou a odstraněním příčin
krise. V tomto smyslu vítáme panem předsedou
vlády navržený pracovní program co do
zjednodušení správy, co do životně
důležitého zvýšení exportu,
oddlužení, regulace konkurenčního boje
a především zvýšení domácí
spotřeby. Úplně souhlasíme s panem
předsedou vlády, když zdůrazňuje
nutnost vzájemně vyrovnané rentability zemědělství,
průmyslu i živností a když se vyslovuje
proti neodůvodněnému zdražení
jakýchkoli životních potřeb. Stejně
si plně osvojujeme jeho žádost ve vládním
prohlášení, že musí býti
především zmenšeno zatížení
výroby, které se stalo nesnesitelně tíživé,
když klesly ceny a obraty. O potřebách a požadavcích
našeho hospodářství bude mluviti další
řečník mé strany.
Také panem předsedou vlády výslovně
zdůrazněnou nutnost získati místo
pro naši mládež případnou investiční
činností a s ní spojeným opatřením
většího počtu pracovních míst,
jakož nahrazením pensijně pojištěných
mladými silami, podepisujeme plně a zcela. V tomto
smyslu zdůrazňujeme se zvláštním
uspokojením tento odstavec vládního prohlášení
(čte): "Samozřejmou a naléhavou
péči o nezaměstnané vyžadují
poměry v krajích, kde nezaměstnanost je poměrně
největší a nejdelší. Tak zvláště
v území pohraničním je nutno nalézti
možnost práce ať zvýšením
podnikání soukromého, ať veřejného,
a dokud by se tak státi nemohlo, prováděti
zvláštní podpůrnou akci ke zmírnění
bídy."
Když hlasujeme pro vládní prohlášení,
činíme tak v pevném očekávání,
že naše staré požadavky budou konečně
splněny a že se také na české
straně pochopí, že existuje vzájemné
společenství osudu mezi naším lidem
a státem, pro které jsme hotovi v zájmu státu
jakož i svého lidu přinésti jakékoli
obětí. (Potlesk. - Hluk na levici.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Dalším řečníkem je pan posl.
Sandner. Dávám mu slovo.
Posl. Sandner (německy): Slavná
sněmovno, dámy a pánové! Vládnímu
prohlášení přednesenému panem
předsedou vlády vytýkáme my sudetští
Němci jednu věc: Vytýkáme, že
se odbyl sudetskoněmecký problém i po sensačním
výsledku voleb dne 19. května přesně
týmiž nezávaznými a nic neříkajícími
slovy jako kdysi. (Německé výkřiky:
Velice správně!) Musil-li kol. Jaksch
z německé soc. demokracie na brněnském
sjezdu této strany konstatovati, že sudetskoněmecká
otázka je nově postavena jak politicky tak i sociálně,
musíme na druhé straně zase my konstatovati,
že ve vládním prohlášení
není viděti, že se německá soc.
demokracie na základě tohoto svého poznatku
také o to postarala, aby se ve vládním prohlášení
přiměřeně jednalo o sudetskoněmecké
otázce rozvinutím všech těch otázek,
jež se nás týkají. (Německé
výkřiky: Velice správně!) Je-li
tomu tak, nemůžeme se diviti. Máme určité
porozumění, že neuvěřitelně
lehkomyslný způsob, kterým se dosud o sudetskoněmecké
otázce jednalo, se musil nyní vymstíti, a
to tím více, jestliže se najdou sudetskoněmecké
strany - zástupce jedné takové právě
mluvil - které odsouvají celý významný
sudetskoněmecký problém na vedlejší
kolej, která naprosto neodpovídá dnešním
skutečnostem, a ze státně politické
věci, která má veliký význam
pro náš stát, nejen pro sudetské Němce,
dělají věc vnitřních mocenských
a koaličních bojů stran, které mají
odpovědnost. (Potlesk.)
My, sudetskoněmecká strana, neustaneme přes
všechny obtíže a nedůvěru, přes
podezření a pomluvy, kterými se proti nám
vystupuje, s naší strany podnikati vše, abychom
celou veřejnost tohoto státu zpravili o sudetskoněmecké
otázce tak, jak se to skutečně s ní
má. (Výkřiky.) Pro toho, kdo nese
politickou odpovědnost, nemůže a nesmí
při posuzování naší strany a
její politické síly býti jiného
východiska, než bída v sudetskoněmeckém
území. Neboť jen ten, kdo ví, co se
v posledních letech s tím 3 1/2 milionovým
národem stalo, jen ten, kdo ví, že se náš
průmysl skládá jen ze hřbitovů,
jen ten, kdo ví, jak naše živnosti jsou na mizině,
jen ten, kdo má ponětí, jak to dnes v sudetskoněmeckých
zemědělských oblastech vypadá, jen
ten, kdo zná bídu statisíců našich
nezaměstnaných, je schopen pochopiti vlastní
příčiny našeho bytí a naší
působnosti.
Nechci zde ukazovati na celý chod vývoje v posledních
letech, ale chci se pokusiti několika pohledy do dnešní
hospodářské situace sudetských Němců
načrtnouti obraz, do jaké hloubky společenské
existence sudetští Němci dnes dospěli.
Mysleme na náš průmysl. Před léty
kdysi zkvétal a poskytoval statisícům lidí
práci, nyní leží úplně
ladem. Celé okresy, celé kraje vypadají jako
průmyslové hřbitovy; jen s mizivě
nepatrným zlomkem někdejší kapacity
se v jednotlivých závodech pracuje a jestliže
tam, kde jsou ještě továrny, řádí
nejhroznější konkurenční boj
a dělníci musí pracovati za hanebně
nízké, hladové mzdy, musíme konstatovati,
že zde hraje úlohu nejen nesporně existující
ziskuchtivost určitých podnikatelů, nýbrž
i zvláštní vývoj sudetskoněmeckého
průmyslu v tomto státě. (Výkřiky.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Prosím o klid.
Posl. Sandner (pokračuje): Výrobní
poměry v jednotlivých průmyslech mluví
otřásající mluvou. Tak klesla na př.
hodnota vývozu našich porculánových
výrobků z 303 mil. Kč r. 1929 na 90 mil.
Kč r. 1933... (Výkřiky posl. Beuera. -
Hluk.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Volám pana posl. Beuera k pořádku.
Posl. Sandner (pokračuje): ... v německém
sklářském průmyslu z 1380 milionů
na 530 milionů, v textilním průmyslu z dřívějších
7 miliard na 11/2 miliardy. Jenom v německém jabloneckém
sklářském průmyslu klesl obrat vzhledem
k normálním dobám o 75 % a německý
perleťový průmysl pracuje již jen s 10
% své dřívější kapacity.
V cihlářském průmyslu činila
kapacita r. 1935 pouze 30 % normálního stavu a zmenšila
se pravděpodobně o dalších 10%. Průmysl
pro výrobu hospodářských strojů
vykazoval již r. 1933 jen osminu své normální
kapacity a v margarinovém průmyslu, který
byl původně jen v německých rukách,
klesl vývoz umělého tuku jen v jednom roku,
t. j. z r. 1932 na rok 1933, o více než 300 q a když
pak byla výroba margarinu omezena r. 1934 na 4800 vagónů,
stalo se tak především na úkor německého
margarinového průmyslu, zatím co v téže
době bylo povoleno zřízení nových
českých výroben. Zhroucení německého
průmyslu není naprosto jen následek světové
hospodářské krise, která se uvádí
vždy jako na omluvu, nebo jistě existujících
vykořisťovatelských metod určitých
podnikatelů, kteří stále ještě
pracují podle soukromokapitalistických zásad.
Nechceme-li o skutečné situaci mluviti na plano,
záleží-li nám na tom, abychom objektivním
zjištěním odhalili příčinu
naší bídy, musíme zde jako příčiny
našeho hospodářského a tím také
sociálního úpadku zvláště
uvésti, že velkou část viny nese systematické
opomíjení německého průmyslu
při zadávání státních
dodávek, naše obchodní politika, která
se vůbec příliš neobírá
hospodářskými potřebami pohraničních
krajů, a naše zahraniční politika, která
se řídí výlučně politickými
hledisky.
O praksi při přidělování kontingentu,
o obtížích, na které narážejí
němečtí zaměstnavatelé, žádají-li
za devisová povolení, o berní praksi, která
se venku provádí - mysleme jen na lázeňská
místa; tam jsou exekutoři posíláni
do lázeňských domů, aby před
zahraničními hosty zabavovali - o všech těchto,
Bůh ví, že dobře známých
věcech, nechci mluviti, ale chci zjistiti, že mnohem
hroznější než úpadek našeho
hospodářství, naší výroby,
ze které jsme žili, jsou následky, které
tímto úpadkem byly způsobeny. Z celkem asi
2 1/3 milionů dospělých Němců
je dnes 600.000 bez zaměstnání, a to nejen
nezaměstnaní, kteří dostávají
podporu v nezaměstnanosti, ale i nezaměstnaní
v tom smyslu, že jsou zdánlivě definitivně
vyloučeni z výrobního procesu vůbec
(ukazuje mapu). Zástupcové lidu, pohleďte
na tuto mapu, kde je graficky znázorněna nezaměstnanost
v Č. S. R. Území postižená bídou
tak, jak jsou zakreslena, se skoro kryjí s jazykovou hranicí
v Československu. Bída způsobená ohromnou
nezaměstnaností volá k nebi.
Je fakt, že my sudetští Němci máme
nejen více nezaměstnaných než velká
Francie, nýbrž že vykazujeme i percentuálně
nejvyšší cifru nezaměstnanosti ze všech
evropských národů. Úbytek mnoha miliard
národního jmění způsobený
touto ohromnou nezaměstnaností, který má
dnes skoro u všech vrstev katastrofální následky,
znemožňuje nám sudetským Němcům,
abychom vlastními prostředky a svépomocí
se postavili proti tomuto hroznému zbídačení.
Zákony zavedená nebo sankcionovaná sociální
opatření úplně vypovídají
službu, neboť podporami odborových organisací
podle gentského systému je zachycen jen zlomek skutečně
nezaměstnaných. Ostatní požívají
pochybné stravovací akce, nebo jsou vyloučeni
z jakékoliv podpory. Jak hrozné to poměry
jsou, ukazují tyto číslice: V únoru
1934 požívalo podpory podle gentského systému
z úhrnného počtu 844.000 nezaměstnaných
v tomto státě jen 294.000. V německém
území percentuálně ještě
daleko méně. Tak bylo na př. r. 1935 v České
Lípě jen 28 %, v Boru jen 30 %, v Mimoni dokonce
jen 20 % podporovaných podle gentského systému.
V Předlicích u Ústí n. L. obdrželo
z úhrnného počtu 744 nezaměstnaných
doslovně jen 35 podporu podle gentského systému,
401 dostával poukázky na stravu a přes 300
bylo úplně vydáno v šanc vyhladovění.
Co tyto otřásající cifry znamenají,
může jen pochopiti, kdo zná hladem postižená
sudetsko-německá území. Pojem proletarisace
nestačí k označení zjevů, které
se nyní v pohraničních územích
vyskytují. Zde se snižuje úroveň lidí,
kteří byli zvyklí klásti oprávněné
životní požadavky, přímo na úroveň
zvířete. Je to skutečně zázrak,
že tito lidé, kteří musí na sebe
hleděti jako na vyděděnce lidské společnosti,
se již dávno neuchýlili k činům,
které mají revoluční ráz. Jestliže
k číslům nezaměstnanosti připojíme,
že sudetští Němci vykazují nejvyšší
čísla sebevražd mezi všemi evropskými
národy, jestliže uvážíme, že
od r. 1920 20.000 sudetských Němců skončilo
sebevraždou, že v jediném německém
okrese bylo mezi 287 mrtvými 44 sebevražd, pak, dámy
a pánové, přece se jen pomalu bude chápati,
že je zde otázka, která přesahuje zvláštní
stranické zájmy jednotlivých skupin. Nechci
se dále těmito věcmi zabývati, ale
jedno chci říci. (Hluk.) Jak hrozné
a bezpříkladné je všeobecné zbídačení
sudetských Němců, jak málo to dělá
vedení státu čest, že skoro nic neučinilo
proti hospodářskému zhroucení celého
národa, osud našich sudetskoněmeckých
nezaměstnaných a politická hra, jež
se s nimi ke všemu ještě provádí,
musí býti označena jako kulturní ostuda,
která pro nás všechny musí míti
v zápětí pohrdání celé
světové veřejnosti, nebude-li napravena.
Do stejné skupiny objektivně zjištěných
skutečností patří ve svém neblahém
účinku dosud stále ještě nevyřešená
a neztlumená národnostní otázka, zvláště
tam, kde se bojuje o pracovní místa. Nejen že
německý dělník je připravován
odnárodňováním provozovaným
všemi prostředky o chléb a výdělek
a německý zaměstnavatel zase je nucen najímati
české síly, odpírá se sudetským
Němcům práce ve státních službách,
propouští se německé úřednictvo
a tak se ze státu, kterému máme věřiti,
který máme přece milovati, stal veřejný
spoluviník naší bídy. Vláda,
místo aby se řídila zásadami práva
a spravedlnosti, podle kterých patří sudetským
Němcům tolik pracovních míst ve státní
službě, kolik odpovídá poměrnému
počtu obyvatelstva, propouští, opomíjíc
sociální a lidská hlediska německého
úředníka, obsazuje volná místa
výlučně českými lidmi a takto
nyní dosáhla, že nám zadržuje neméně
než 44.000 pracovních míst, na která
bychom měli podle poměrného počtu
obyvatelstva právo. 44.000 to je zrovna tolik pracovních
míst, kolik jich má býti uvolněno
zavedením 40hodinového pracovního týdne.
(Hluk trvá. - Místopředseda Langr
zvoní. - Posl. Beuer [německy]: Řekněte
nám přece, jak nám chcete k těmto
pracovním místům dopomoci!) Jestliže
žádáte, aby pan Sandner řekl,
jak to míní, vím, že sbíráte
recepty, protože sami žádných nemáte.
(Potlesk.) Zatím co se na př. od roku 1930
neméně než 38.780 veřejných míst
obsadilo českými uchazeči, bylo přijato
jen 557 německých uchazečů do státních
služeb, kdežto by našemu poměrnému
počtu odpovídal přírůstek 11.800.
Myslím, že je to příklad národnostního
bezpráví, který nemůže býti
jasnější. (Předsednictví převzal
místopředseda Košek.)