Sehr geehrte Damen und Herren! Ich habe die Ehre, im Auftrag des
Klubs der deutschen christlichsozis alen Volkspartei die Erklärung,
welche der Herr Senator Scharnagl am 19. Juni d. J. im
Senat abgegeben hat, auch in diesem hohen Hause zur Kenntnis zu
bringen:
Die Regierungserklärung unterscheidet sich im allgemeinen
nicht wesentlich von früheren Erklärungen, welche die
nahezu unveränderte Regierung vor den Wahlen kundgetan hat.
Insbesondere beschränkt sie sich in wirtschaftlichen Fragen
auf die Wiederholung oft gehörter Pläne, welche derzeit
nur die Hoffnung offen lassen, daß wenigstens ein Teil der
Verwirklichung zugeführt wird, um viel Versäumtes in
der Hilfe für die Notstandsgebiete, in den Forderungen der
Industrie und insbesondere der Hebung des inländischen Konsums
endlich nachzuholen. Jedenfalls wird durch die Erklärung
die drückende Sorge um den Arbeitsplatz und die unerträgliche
Notlage des größten Teiles der bodenständigen
sudetendeutschen Bevölkerung nicht gebannt. Feststeht nur,
daß die Regierung und das neue Ermächtigungsgesetz
das Parlament abermals ausschalten, um ihre umfassende Verordnungsgewalt
auch weiter einschneidend auszuüben.
Die Nichtbeachtung kultureller Belange in der Regierungserklärung
ist geeignet, die größten Besorgnisse hinsichtlich
der Forderungen hervorzurufen, die wir als Vertreter der christlichen
Weltanschauung im Interesse der christlichen Schule, Ehe und Familie
wiederholt gestellt haben.
Das Gleiche gilt in der deu tschen Frage, welche der Herr Präsident
der Republik selbst als das Problem des Staates erklärt hat.
Der Hinweis des Herrn Ministerpräsidenten darauf, daß
"die nationalen Interessen des sudetendeutschen Volkes in
unserer Gesetzgebung auf Grund der geltendden Getze und Bestimmungen
in der gleichen Weise für die gesamte Bevölkerung der
Republik geregelt und geschützt sind", ändert nichts
an der Tatsache, daß die verfassungsmäßige Gleichberechtigung
bis zum heutigen Tage nicht verwirklicht ist. Da der Partei keine
Sicherungen dafür geboten wurden, daß dieser Zustand
durch die neue Regierung abgestellt werde, war sie nicht in der
Lage in Regierung und Mehrheit einzutreten. Wir sind der demokratischen
Ansicht, daß Parteien, die insgesamt kaum ein Viertel der
deutschen Wählerschaft vertreten, nicht berufen sind, das
ssudetendeutsche Volk in der Regierung zu vertreten.
Die Ereignisse haben so der Partei abermals die Stellung in der
Opposition zugewiesen. Unsere Opposition wird aber nach wie vor
auf dem Boden des Staates durch sachliche Kritik und positive
Mitarbeit für das Gesamtwohl und insbesondere für die
tatsächliche Gleichberechtigung der Deutschen nach Kräften
zu erbeiten bemüht sein. Hiebei hoffen wir auf die Zusammenarbeit
aller sudetendeutschen Parteien in den Lebensfragen unseres Volkes
und aller christlichen Parteien auf kulturellen Gebiete zählen
zu können.
Die programmatische Selbständigkeit und
Unabhängigkeit der deutschen christlichsozialen Partei bleibt
unerschütterlich aufrecht.
Dies ist unser Standpunkt zur Regierungserklärung und unsere
politische Einstellung auch in Hinkunft. (Potlesk něm.
křest. soc. poslanců.)
Meine Damen und Herren! Ich habe namens des deutschen sozialdemokratischen
Abgeordnetenklubs eine Erklärung abzugeben: Am 19. Mai haben
300.000 arbeitende Menschen des sudetendeutschen Volkes trotz
schamlosen Mißbrauchs der unermeßlichen Not zu national-fascistischer
Hetzee, trotz der ungehemmten Aufpeitschung aller antimarxistisch
en Instinkte, trotz Flüsterpropaganda und Terror im Kampf
gegen den Taumel einer Massenpsychose für den Sozialismus,
für die demokratische Zu sammenarbeit und für die Republik
votiert. Sie haben dadurch mit dem heroischen Einsatze der Gesinnungstreue
und der politischen Vernunft gegen die Übertölpelung
und Berauschung der Massen den fascistischen Totalitätsanspruch
zerbrochen und den demdemokratischen Fundamenten des Staates eine
zahlenmäßig geschwächte aber innerlich umso festere
Kraft eingegliedert.
Im Namen dieser 300.000, aber auch in Vertretung der wahren Interessen
weiterer Hunderttausende werktätiger Menschen des sudetendeutschen
Volkes erheben wie hier unsere Stimme und erklären unsere
Bereitschaft zur positiven Mitarbeit im Staate, um so nicht durch
tönende Phrasen sondern durch aufbauende und schöpferische
Arbeit den Lebensbedürfnissen und den politischen Notwendigkeiten
des sudet endeutschen Volkes zu dienen. Wir erweisen uns damit
als die reale politische Kraft gegenüber dem Trugbild einer
politischen Macht, die in Wirklichkeit nur der kraftlose Ausdruck
der Verzweiflung und Verblendung breiter Massen ist. Wir erweisen
uns damit als der politische Fakta or, der keine Illusionen nährt,
denen die Enttäuschung auf dem Fuße folgen muß,
sondern der den deutschen arbeitenden Menschen im Staate die politische
Freiheit und die politische Mitbes timmung, das Stück Brot
und die kulturellen Güter erhält und vermehrt.
Indem wir diese Bereitschaft zur Mitarbeit aussprechen, erwarten
wir von der demokratischen Republik Schutz und ausreichende Hilfe
für die Menschen, die sich in einem Trommelfeuer des Haßes
und der Verleumdung als ihre zuverläßlichen Stützen
erwiesen haben. Wir mache hier die Forderungen anhängig,
die unser Parteitag erhoben hat: den Schutz der Gesinnung und
der gewerkschaftlichen Freiheit aufrechter Menschs en gegen den
Unternehmerterror, die Verstärkunungen der Bemühungen
um Arbeitsbeschaffung für die vom Krisenelend am härtesten
betroffenen Gebiete, die systemat ische Eingliederung der Arbeitslosen
in die Produktion, aber auch in den öffentlichen Di enst,
die Vermehrung der Arbeitsgelegenheiten durch Verkürzung
der Arbeitszeit und ihre planmäßige Aufteilung durch
Organisierung der öffentlichen Arbeitsvermittlung, die Hebung
des Lohnniveaus, das bereits unter das erträgliche Minimum
gesunken ist, den Einsatz aller verfügbaren Mittel zur Fürsosorge
für die Erwerbslosen und die in tensinsivste Betreuung des
jugendlichen Nachwuchses. Wir freuen uns feststellen zu können,
daß die Regierungserklärung in diesen Rich tungen bestimmte
Zusagen gemacht hat. Wir erwarten, daß diese Zusiicherungen
in die Tat umgesetzt werden. Wir werden dazu mit dem Aufgebot
aller unserer Kräfte in unermüdlicher Arbeit und Wachsamkeit
beitragen und wir erwarten dabei die tatbereite Unterstützung
aller fortschrittlichen Kräfte im čechoslovakischen
Volkel, mit denen wir uns eng verbunden fühlen und mimit
denen gemeinsam wir die schweren Aufgaben zu meistern entschlossen
sind, welche die herrschende politische Verwirrung und das Elend
der kapitalistischen Kise uns stellen.
Die Aufgaben dieser Zusammenarbeit gehen über die unmittelbare
Fürsorge für den wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen
Notstand hinaus. Der demokratischen Zusammenarbeit ist vor allem
die Aufgabe gesstellt, den auf das schwerste gefährdeten
Frieden der Welt zu erhalten. Wir sprechen mit Genugtuung aus,
daß die Ausführungen der Regierunggserklärung
in dieser Richtung mit unseren Auffassungen voll im Einklang stehen
und geben unserer Entschlossenheit Ausdruck, einer verantwortungsbewuß
ten und zugleich kraftvollen Politik der Wahrung des Friedens
mit aller Hingabe zu dienen.
Die demokratische Zusammenarbeit schließt aber auch die
Verpflichtung in sich, den energischen Kampf gegen die Planlosigkeit
der kapitalistischen Wirtschaft aufzunehmen, denn nur so kann
der Ausweg aus der Krise gefunden werden. Die Regierungserklärung
hat sich zur Notwendigdigkeit der planvollen Ordnung der Wirtschaft
bekannt. (Hluk. - Mistopředseda Taub zvoní.)
Wir begrüßen das. Wir stellen aber gleichzeitig
mit aller Entschiedenhnheit fest, daß die Planung und Ordnung
der Wirtschaft sich nicht in der Reguli erung und Kontingentierung
der Produktion und des Absatzes auf dem gegenwärtigen Tiefstande
er öpfen darf, weil so nur das Elend der Massen und damit
ihre Verzweiflung stabilisiert würde. Darin liegt aber die
entscheidende Gefahrenquelle für die Demokratie. Die sozialistische
Auffassung erblickt in der Planwirtschaft ein Mittel nicht zur
Einschränkung sond ern zur Vermehrung der Produktion. Der
sozialistischen Mitarbeit fällt darum die Aufgabe zu, dahin
zu wirken, daß die Regulierung der Produktion verbunden
wird mit der systematischen Fürsorge für die Hebung
der Kaufkraft der brei ten Massen und der Ausgestaltung ihres
sozialen Schutzes. (Hluk.)
Místopředseda Taub (zvoní): Prosím
o klid.
Posl. de Witte (pokračuje): In dieser Zusammenarbeit
können und müssen sich alle Völker im Staate finden,
nicht nur als Gleiche unter Gleichen, wie es in der Formel des
großen Staatsmannes vehla hieß, sondern
auch als Freie unter Freien, als selbstbewußte und aufrechte
Demokraten inmitten einer der Knechtschaft verfallenen Welt, vereint
zum Dienst an der Gesamtheit des Staates und zugleich zur Achtung
und Wahrung der Rechte und der kulturellen Bedürfnisse jedes
einzelnen Volkes.
In diesem Geist nehmen wir die parlamentarische Arbeit im neuen
Hause auf, entschlossen, die Demokratie zu erhalten, sie
mit sozialem Inhalt zu erfüllen und die arbeitenden Massen
aller Nationen einer besseren Zukunft entgegen zu führen.
(Potlesk.)
Tisztelt Képviselőház! A magyar pártok
nevében már elhae hangzott a kormányelnök
besbeszédjéhez fűzött állásfoglalásunk.
Az én feladatom az, hogy néhány kritikai
szempont
kidomboritása révén megvilágítsam
a kisebbséségi magyarság helyzetét
a minden irányból voló tisztánlátás
érdekében.
Mielőtt azoban még erre in konkréto rátérnék,
legyen szazabad megállapítanom, hogy ebben a barokk-stilü
teremben mintegy uralkodik a köztrársasági
Elnök Úr szobra, tanujeléül annak, hogy
itt a demokrácia honol, a masaryki demokrácia. Pedig
a látszat csal, lényegesen csal, mert ebben a teremben
nem egyforma értékü mandátumjoggal ülünk
itt valamennyien, mert statisztikailag megállapí
tható, hogy egy csehszlovák képviselő
megválasztásához átlagban 27.000 szavazat,
egy német képviselő megválasztásához
30.000, egy magyar képviselő megválasztásához
32.000 szavazat kellett. Olyan ez a csehszlovák demokrácia,
mint az a fa, melyről az őszi szél a levelek
egy részét már lesodorta és az alatta
meghúzódók csak egy része van védve
a tűző napsugarak, vagy az esőcseppek ellen.
Nálunk a leveleket lesodró szelet a többség
nemzeti diktaturája pótolta még akkor is,
ha néhány német miniszter segített
az együttdiktálásban.
A választások előtt sokáig járta
az a tévhit, hogy a magyar pártok széjjel
fognak morzsolódni, nem fognak tudni ellentállni
a különféle osztálypártok koncentrált
rohamának. Nem tudom, hogy most, a választások
lezajlása után, tünőben van-e ez a pszichozis,
de azt hiszem, hogy itt a vágy még mindig délibábot
mutogat azozoknak, akik ezt nagyon szeretnék, pedig most
már illenék tudni, hogy a magyar pártok sikere,
ereje nem politikai szemfényvesztés, melyet ügyes
agitátorok trükkje tart össze, hanem egyszerüen
egy név, egy nemzet öntudatos élniakarásának
természetes vetülete, amelytől nem fog a köztársaság
mindaddig megszabadulni, amíg ez a nemzet nem kapja meg
a nemzeti fejlődéséhez szükséges
összes attributumát. (Předsednictví
převzal místopředseda dr Markovič.)
A miniszterelnök úr beszédéből
nélkülöztük azt a megállapítást,
mely szerint a kormány, felszámolva eddigi politikájával,
gondoskodni kíván a nemzeti kisebbségeket
a múltban ért sérelmek reparálásáról,
valamint azoknak a jövőben való feltétlen
megakadályozásáról. Pedig erre lett
volna szükség. A magyarság bár a törvények
sszelleme ezt nem diktálja kezdettől fogva ki van
téve a gazdasági elnyomás és az ellentétes
kulturális törekvés szoritó hatásának,
melyek, mint egy harapófogó két nyele - ugylátszik
- hivatva vannak az elnemzetlenítés mohó
célját szolgálni. A magyarság ebben
a harapófogóban már sokat elvesztett anyagi
értékeiből, kulturális javai is lemorzsolódtak,
csak a lelkiségét nem tudta a szorítás
megtörni. (Posl. Vallo: Mi baja van a magyar kisebbségi
burzsoáziának, ha van Szentiványinak földje?)
Nézzék csak meg a telekkönyvet! (Výkřiky
posl. Vallo.) Ami azt illeti, én sem a burzsoázia,
sem a munkásság, hanem a magyar kisebbség
nevében beszélek és nem engedem senki által
kisajátítani valamely osztálynak szolgálatát,
mert csak magyar kisebbség van. (Posl. Schulcz: Ön
annak az exponense?) Exponense vagyok a magyar kisebbségnek,
akár akarják az urak, akár nem! Én
a munkásság nevében is beszélek, mert
vége van már annak a korszaknak, amikor a kisebbségi
magyar munkást le lehetett szakítani a nemzet testéről.
(Hluk. - Výkřiky posl. Vallo.)
Místopředseda dr Markovič (zvoní):
Prosím o kžud.
Posl. Jaross (pokračuje): A magyar nép
földmüvelő nép, tehát nagyban érdekelt
abban, hogy kié a föld. Szinte jóvátehetetlen
bünt követtek el vele szemben a földreform végrehajtása
folytán, amikor a tiszta magyarlakta területeket teletüzdelték
telep ekkel és maradékbirtokokkal. Hoda
miniszter úr Negyed községben azt mondotta
a választási agitáció folyamán,
hogy annyi föld nem is állott rendelkezésre,
amennyivel a magyar földmüvesek földigényét
kielégíthették volna. Ez kissé könyelmü
kijelentés volt, mert tisztán a magyar etn ikumban
60.506 hektár kiterjedéssben létesítettek
csehszlovák nemzetiségüek részére
telepeket, illetve telepes községeket, összesen
73-at és 57.975 hektár terjedelemben - majdnem kizárólag
csehszlovák nemzetiségüek részére
- maradékbirtokokat, vagyis a tisztán magyarlakta
területen kioszthattak volna összesen 118.481 hektár
terjedelemben földet magyar kisgazdáknak és
zselléreknek, ha a földrefo rm nem nemzeti, hanem
közgazdasági célokat szolgált volna.
(Posl. Csomor: Magyarok, Antal Gyula, lévai református
pap, magyar keresztényszocialista vezér 35 katasztrális
holdat kapott!) Azért mert véletlenül Csomor
István és Antal Gyula földet kaptak, még
nem kapott ezzel a magyar nép. (Výkřiky.)
Místopředseda dr Markovič (zvoní):
Prosím pánov poslancov, aby zachovali kžud.
Posl. Jaross (pokračuje): A földhivatalt
már megszüntették, illetve fennmaradt részét
beosztották osztályként a földmüvelésügyi
minisztériumba, de a földreform sebei ott égnek
a kisebbségi ma gyarság testén. Az uj cserepes
tanyák és falvak szembeszökően példázzák
az uj szociális politikát, melynek ösvényén
munkanélküli volt cselédek és zsellérek
nyujtják ki kezüket a hiányzó falat
kenyér után, vagy panaszolják fel az uj földesurak
rideg zsugoriságát. Szomoru valóság,
mert meggyőződtem róla, hogy a legalacsocsonyabb
napszámot a maradékbirtokos fizeti, helyenként
még ma is 6-7 koronát egy családapának.
Tessék ebből családapának és
rendes polgárnak lenni. Aratás nélküli
családapák ezrei állanak tétlenül
házaik előtt a Csallóközben és
hallgatják nemsokára, mint zakatolnak a búzamezőkön
az aratógépek. Helyes szociális politikával
egyenesen meg kellene tiltani az aratógéppel való
aratást, mint azt nemrégen Olaszországban
elrendelték.
Az önálló kereseti foglalkozásu magyar
ember, legyen az kisgazda, kisiparos, kereskedő vagy nagyobb
gazda, a mai adópolitika, hitelpolitika és szociális
terhek közepette szinte guzsba kötve mond le arról,
hogy uj bef tetéssel vállalkozásba kezdjen,
mely munkaalkalmat, tehát kenyeret jelent. Ez a harapófogó
egyik nyele.
A másik nyelét a kulturpolitikusok tartják
a kezükben. Az első tétel: sok a tanult, művelt
magyar ember, tehát felesleges uj fiatalok képzése,
nevelése. Nem kell a magyarságnak magyar egyetem,
de felesleges a magyar nyelv egyetemi tanszéke is, mert
nem kell magyar tanár. A középiskolákban
maximálni kell a felvehető magyar tanulók
számát, mert felesleges a magyar intelligencia túltermelése.
Az állami magyar tanitóképzőben nincs
szükség minden évben rendes kezdő osztályra,
mert úgy sincs részükre hely, állás.
Jó ehelyett az abituriens kurzus, vagy az externista tanfolyam,
a tanító hivatása nem olyan fontos, csak
a népet tanítja. A népiskolákban -
bár a törvény pontosan előírja
- nem szükséges, mert esetleg 40 gyermek jelentkezik,
magyar tannyelvü osztályt nyitni. Ellenben támogatni
kell, lehetőleg magyar községekben is a Slovenská
liga munkáját, mely az uj, divatos müveltséget
és kulturhorizontot képviseli.
Teljesen megértem, hogy a szlovákság saját
nyelvét, kulturáját és n emzeti öntudatát
művelni, fejlesztezteni és versenyképessé
kívánja tenni, senki sem gördíthet ez
elé akadályokat. A Slovenská liga munkája
szlovák környezetben tiszteletreméltó
és természetes. A magyar nemzettest húsába
vág az azonzonban, ha magyaronoknak nevezett magyarokat
kíván szlovákká átgyúrni,
ha magyar nyelvterületen szlovák iskolát kíván
létesíteni, ha szlovákosí tani igyekszik
az istentiszteleti nyelvet és megakadályozza - kizárólag
tekintélyi okokból - a magyar egyesületek tevékenységét.
A Slovenská liga nem hatósági szerv, csak
társadalmi egyesület, mondják sokszor, ha kifogást
emelünk tevékenysége ellen. (Posl. Stunda:
Arról van sz, hogy a Jarossokból ne legyenek
ujból nacionalista vezérek.) Ön igen kicsi
ahhoz, Stunda képviselő Úr, hogy ezt
megakadályozhassa. (Posl. Stunda: Ön mennyivel
nagyobb?) A nép megmondta szavazatai révén.
(Posl. Stunda: Komáromban, Tornalján!) Ott
megmutatta a magyar nép, ki nagyobb. (Posl. Stunda:
Érsekujvárott?) Ami az érsekujvári
eredményeket illeti, tessék csak megnézni
a választási eredményeket. Azt hiszem, azután
nem igen fog beszélni. (Posl. Stunda: Királyhelmeczen
mi vagyunk a legnagyobb párt!) Isten éltesse.
De igérem, hogy oda is elmegyünk, rendet csinálunk
és akkor befellegzett maguknak. (Hluk. - Výkřiky.)
A Slovensá liga teljes mértékben élvezi
a hatóság támogatását. A járási
főnökök, a községi jegyzők,
a szlovák tanítók helyi előharcosai,
országos vezetői, felelős állásban
lévő állami hivatalnokok és politikusok
vezető tagjai a Slovenská ligának. Igazolásul
felemlíten, hogy a liga 1930-ban Pozsonyban tartott közgyűlésén
Predmerský István a jegyzőszövetség
hivatalos szónoka szórol szóra a következőket
mondotta: "Annak a testületnek a nevébem, amely
kisebbségi területen a Slovenská liga programmja
szerint dolgozik, üdvözletemet hozom a kongresszusnak
azzal, hogy mint eddig, úgy a jövőben is kéz
a kézben együtt akarunk dolgozni a Slovenská
ligával Szlovenszkó megujhodásának
munkájában." A liga szinte a kezében
tartja ma nemcsak a tanügyi hatóságot, hanem
az egész közigazgatási gépezetet Szlovenszkón.
Olyan mint egy mellékkormány, amely láthatatlanul,
de mindenütt érezhetően ott áll az események
hátterében.
1925-ben Bella Metod, a liga elnöke meglátogatta a
somorjai tagozatot. Krčmár helyi elnök üdvözlő
beszédében ezekkel a szavakkal fogadta: "Nagyon
megnövekednék tagjaink száma, ha felparcelláznók
a közeli gancsházai és fakópusztai birtokokat.
Ezért azzal a kéréssel fordulunk Önhöz,
mélyen tisztelt zsupán úr, méltóztassék
gondoskodni a gancsházai és fakópusztai nagybirtok
parcellázásáról. Ezzel nemcsak tagjaink
száma növekednék meg, de a somorjai szlovák
iskoláknak is megvethetnénk alapját."
Nem kell külön hangsúlyozni, hogy azóta
mindez megtörtént.
A szlovák kulturakció nem állt meg a magyar
nyelvhatárnál, sőt ellenkezőleg, felhasználva
a földreform által előidézett uj néprajzi
helyzetet, mélyen benyomult a magyar nyelvterületre
és egymásután létesítette a
telepes, kisebbségi és határvidéki
iskolákat, mikor is 10-20-ig menő tanköteles
gyermek esetében uj iskola nyílt, míg a magyar
iskolákban 70-80 gyermek szorongott és szorong még
ma is egy-egy osztályban és Tótmegyeren,
Borsán, Alsógyőrödön, Csécsen,
Makranczon százon felüli magyar gyermek jár
még ma is sszlovák iskolába annak ellenére,
hogy szülők, község, iskolaszék
és politikai pártok együtt szorgalmazzák
évek óta a magyar osztályok megnyítását.
A telepes, kisebbségi és határvidéki
népiskolák egyrészt a földrajzi helyzet,
másrészt az évente és ünnepenként
osztott ajándékok hatása alatt magyar gyermekekkel
vannak kitöltve, akik így kénytelenek anyanyelvük
helyett államnyelven tanulni.
Ezt a filmet sokáig és érdekesen lehetne
tavább pergetni, hogy feltárulhatna az egész
képviselőház előtt az elnemzetlenítés
mai, modern módja. ho gyha a klotür nekem is nem parancsolna.
(Posl. Schulcz: Miféle klotür?) Meg van szabva
nekünk, hogy a klubunk csak egy óraig beszélhet.
(Posl. Schulcz: Ez nem klotür. Tessék tudomásul
venni, hogy klotür csak Gömb ösnél és
Bethlennél van. Ez a berendezkedés itt nemcsak Magára,
hanem a kormánypártra is vonatkozik!) Klotürért
még nem kell Budapestre menni, megtalálj uk azt
Prágában is. (Posl. Schulcz: Micsoda klotür
az, ahol Szentiványi tegnapi beszédében "idekénysze
rített" magyarságról merészel
beszélni?) Ne használja kolléga úr
annyira a hangját. (Hluk. - Výkříky.)