Příloha
Zatacznik I.
FRONTIÉRE
ENTRE
LA POLOGNE ET LA TCHÉCOSLOVAQUIE.
PROCÉS-VERBAUX DE DÉLIMITATION.
HRANICE
MEZI
POLSKEM A ČESKOSLOVENSKEM.
DELIMITAČNÍ PROTOKOLY. (Překlad. )
Procès-verbal de Délimitation
des Régions de Teschen, d'Orava et de Spisz.
En exécution des stipulations de l'Art. II de la Décision de la Conférence des Ambassadeurs en date du 28 Juillet 1920, une Commission de Délimitation a été constituée pour tracer, sur place, la frontière entre la Pologne et la Tchécoslovaquie dans les Régions de Teschen, d'Orava et de Spisz.
Les Gouvernements des Principales Puissances Alliées et Associées, ainsi que de la Pologne et de la Tchécoslovaquie ont désigné pour leurs Représentants dans cette Commission, savoir:
le Gouvernement des Etat s-U n i s d'Amérique:
M. Arthur du Bois;
le Gouvernement de l'Empire Britannique:
le Lieutenant-Colonel du Génie Carey;
le Gouvernement de la République Française:
le Lieutenant-Colonel, puis Colonel d'Infanterie Uffler, Président de la Commission;
le Gouvernement du Royaume d'Italie:
le Lieutenant-Colonel d'Etat-Major Pellicelli, de l'Armée Active, puis de la Réserve;
le Gouvernement de l'Empire du Japon:
le Chef d'Escadron de Cavalerie Tsuchiya, puis le Commandant d'Etat-Major Ando;
le Gouvernement de la République Polonaise:
successivement:
le Docteur Bocheński,
Président du Tribunal de Teschen;
Protokol o delimitaci
území Těšínská, Oravy a Spiše.
Podle ustanovení čl. II rozhodnutí Konference Velvyslanců ze dne 28. července 1929 byla ustanovena rozhraničovací komise, aby na místě určila hranici mezi Polskem a Československem na územích Těšínská, Oravy a Spiše.
Vlády spojených a sdružených mocností jakož i Polska a Československa jmenovaly svými zástupci v této komisi:
vláda Spojených Států Amerických:
pana Artura du Bois;
vláda Britské Říše:
podplukovníka ženijního pluku Careye; vláda Republiky Francouzské:
podplukovníka, pak plukovníka pěchoty Ufflera,
presidenta komise;
vláda Království Italského:
podplukovníka hlavního štábu činného vojska, pak zálohy Pellicelliho;
vláda Císařství Japonského:
šéfa eskadrony jízdy Tsuchiyu, pak majora hlavního štábu Ando;
vláda Republiky Polské:
postupně:
Doktora Bocheńskiho,
presidenta soudu v Těšíně,
le Docteur Rostek,
M. Bratkowski,
Vice-Consul de Pologne à Moravská Ostrava;
le Docteur Goetel, Professeur à l'Académie des Mines;
le Gouvernement de la République Tchécoslovaque:
l'Ingénieur Roubík,
Chef de Section au Ministère des Travaux Publics, puis Ministre des Travaux Publics.
Le Commandant Ando a cessé de participer aux travaux de la Commission de Délimitation polono-tchécoslovaque de 25 Février 1923, date à laquelle il s'est retiré de celle-ci en conformité de la Décision du Gouvernement Japonais portée à la connaissance du Président de la Commission de Délimitation par lettre du Secrétariat Général de la Conférence des Ambassadeurs en date du 4 Décembre 1922.
En vertu de la Décision prise par la Conférence des Ambassadeurs dans sa séance du 28 Mars 1923, les opérations effectuées par la Commission de Délimitation en l'absence du Commissaire du Japon sont valables malgré la non-participation de ce Commissaire.
M. Arthur du Bois a représenté le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique à titre officieux; il a, suivant les Instructions transmises au Président de la Commission de Délimitation par la Conférence des Ambassadeurs, été admis à faire connaître son avis sans avoir voix délibérative.
M. Arthur du Bois a informé le Président de la Commission de Délimitation polono-tchécoslovaque, par lettre en date du 12 Mars 1921, qu'il se retirait de la Commission par ordre de son Gouvernement.
Art. I.
Les Commissaires ci-dessus nommés, dûment accrédités, ont assuré la délimitation de la frontière polono-tchécoslovaque:
1. dans les régions de Teschen, d'Orava et de Spisz, conformément:
aux stipulations de l'Art. I de la Décision de la Conférence des Ambassadeurs en date du 28 Juillet 1920;
aux Instructions relatives aux Commissions de Délimitation approuvées par la Conférence des Ambassadeurs dans sa séance du 22 Juillet 1020;
Doktora Rostka,
M. Bratkowskiho,
vicekonsula Polska v Moravské Ostravě;
Doktora Goetla, profesora báňské akademie;
vláda Republiky československé:
Inženýra Roubíka,
odborového přednostu ministerstva veřejných prací, pak ministra veřejných prací.
Major Ando se nezúčastnil ode dne 25. února 1923 prací rozhraničovací komise polsko-československé, poněvadž z ní toho dne vystoupil podle rozhodnutí japonské vlády, oznámeného presidentu komise dopisem generálního sekretariátu Konference Velvyslanců ze dne 4. prosince 1922.
Konference Velvyslanců rozhodla v seděni dne 28. března 1923, že práce uskutečněné rozhraničovací komisí za nepřítomnosti japonského komisara budou platný přes to, že se jich tento komisar nezúčastnil.
Pan Artur du B o i s zastupoval vládu Spojených Států Amerických poloúředně; podle pokynů, oznámených Konferencí Velvyslanců presidentu rozhraničovací komise, směl projevovati svoje mínění, aniž by mohl hlasovati.
Pan Artur du Bois oznámil presidentu rozhraničovací komise polsko-československé dopisem ze dne 12. března 1921, že podle rozkazu své vlády odstupuje z komise.
Článek I.
Shora jmenovaní komisaři, náležitě pověření, zařídili stanovení hranice polsko-československé:
1. na územích Těšínská, Oravy a Spiše podle:
ustanovení čl. I rozhodnutí Konference Velvyslanců ze dne 28. července 1920;
pokynů pro rozhraničovací komise, schválených Konferencí Velvyslanců v seděni ze dne 22. července 1920;
et aux compléments et modifications à ces Ínstructions concernant la Délimitation des frontières en général approuvées par la Conférence des Ambassadeurs;
2. dans la région de Spisz, conformément aussi:
à la Résolution prise par la Conférence des Ambassadeurs le 12 Janvier 1924 invitant la Commission de Délimitation polono-tchécoslovaque à fournir de nouvelles propositions de tracé de la frontière dans la région de Spisz conformes à la Résolution C. 765 1923 VII adoptée par le Conseil de la Société des Nations le 17 Décembre 1923;
à la Résolution C. A. 251-IV, prise le 26 Mars 1924 par la Conférence des Ambassadeurs, invitant la Commission de Délimitation polono-tchécoslovaque à fixer définitivement la frontière dans la région de Spisz conformément aux Recommandations de la Résolution C. 139 1924 VIII adoptée le 12 Mars 1924 par le Conseil de la Société des Nations dès l'approbation, par la Conférence, des Protocoles à préparer pour ménager les intérêts économiques des communes voisines de la ligne-frontière et les facilités de communication entre ces communes;
à la Résolution approuvée par la Conférence des Ambassadeurs le 5 Septembre 1924.
L'exécution effective des travaux de délimitation dans la région de Spisz a été subordonnée:
à la Résolution de la Conférence des Ambassadeurs C. A. 155-IX, du 2 Décembre 1921;
à la Résolution de la Conférence des Ambassadeurs C. A. 158-III, du 21 Décembre 1921;
à la Décision de la Conférence des Ambassadeurs en date du 28 Avril 1922.
Art. II.
La Conférence des Ambassadeurs a décidé, dans sa séance du 25 Mai 1921, d'approuver les modifications apportées, par la Commission de Délimitation, au tracé de la frontière dans les régions de Teschen et d'Orava décrit par la Décision du 28 Juillet 1920.
Art. III.
La première réunion de la Commission pour la délimitation de la frontière polono-tchécoslovaque dans les régions de Teschen, d'Orava et de Spisz a eu lieu à Opava (Tchécoslovaquie)
a doplňků a změn k těmto pokynům, schválených Konferencí Velvyslanců a týkajících se stanovení hranic povšechně;
2° na území Spiše též podle:
usnesení Konference Velvyslanců ze dne 12. ledna 1924, kterým byla polsko-československá rozhraničovací komise vybídnuta, aby v souhlase s usnesením C. 765 1923 VII, přijatým dne 17. prosince 1923 Radou Svazu Národů, předložila nové návrhy na určení hranice na území Spiše;
usnesení C. A. 251-IV Konference Velvyslanců ze dne 26. března 1924, vybízejícího polsko-československou rozhraničovací komisi, aby definitivně vyznačila hranici na území Spiše podle doporučení obsažených v usnesení C. 139 1924 VIII, přijatém dne 12. března 1924 Radou Svazu Národů, jakmile budou schváleny Konferencí protokoly, které mají býti sepsány k zabezpečení hospodářských zájmů obcí, sousedících s hranicí, a k usnadnění spojení mezi těmito obcemi;
usnesení, schváleného Konferencí Velvyslanců dne 5. září 1924.
Vlastní rozhraničovací práce na území Spiše byly uskutečněny podle:
usnesení Konference Velvyslanců C. A. 155-IX ze dne 2. prosince 1921;
usnesení Konference Velvyslanců C. A. 158-III ze dne 21. prosince 1921;
rozhodnutí Konference Velvyslanců ze dne 28. dubna 1922.
Článek II.
Konference Velvyslanců rozhodla v seděni ze dne 25. května 1921, že schvaluje změny, učiněné rozhraničovací komisí v určení hranice na územích Těšínská, Oravy a Spiše, jak je popsáno v rozhodnutí ze dne 28. července 1920.
Článek III.
První schůze komise pro stanovení hranice polsko-československé na územích Těšínská, Oravy a Spiše se konala v Opavě (československo) 22. srpna 1920; poslední schůze
le 22 Août 1920; la dernière réunion, à Prague, le 1" Juin 1925.
Les Procès-Verbaux des séances tenues par la Commission pour la Délimitation de la frontière dans les régions de Teschen, d'Oraya et de Spisz, figurent dans un Recueil établi à la fin des travaux de délimitation de la frontière polono-tchécoslovaque et contenant l'ensemble des Procès-Verbaux des séances tenues par la Commission pour la délimitation de la frontière polono-tchécoslovaque dans toute son étendue.
Art. IV.
La frontière est figurée et décrite dans le document intitulé: «Carte d'ensemble à grande échelle avec Description détaillée», dont les pages de gauche donnent la description détaillée de la frontière de borne à borne ainsi que les éléments de repérage des bornes, et, les pages de droite, le tracé de la lignefrontière sur la partie correspondante de la carte de la frontière au 1: 2880º.
Ce document forme un tout.
Il est assemblé:
en deux volumes pour la région de Teschen;
en un volume pour la région d'Orava;
en un volume pour la région de Spisz.
La carte au 1: 2880° a été levée directement sur le terrain.
La carte au 1: 25. 000º de la frontière polono-tchécoslovaque dans les régions de Teschen, d'Orava et de Spisz a été faite en révisant l'ancienne carte autrichienne au 1: 25. 0000 sur une bande de 1000 mètres de part et d'autre de la ligne-frontière.
Cette carte rentre dans le cadre de la carte au 1: 25. 0000 de l'ensemble de la frontière polono-tchécoslovaque produite à la fin des travaux de délimitation de la frontière.
La Description générale de la frontière polono-tchéeoslovaque dans les régions de Teschen, d'Orava et de Spisz figure dans la Description générale de l'ensemble de la frontière polono-tchécoatoVaque produite à la fin des travaux de délimitation de cette frontière.
Une carte générale au 1: 200. 000° de la frontière polono-tchécoslovaque est également fournie, pour toute la frontière, à la fin des travaux de délimitation de celle-ci.
Art. V.
Les -croquis de lever de la frontière exécutés sur le terrain, et sur la base desquels
v Praze l. června 1925.
Protokoly o seděních komise pro stanovení hranice na územích Těšínská, Oravy a Spiše jsou pojaty do sbírky, pořízené po skončení rozhraničovacích prací na hranici polskočeskoslovenské a obsahující všechny protokoly o seděních komise pro stanovení celé hranice polsko-československé.
Článek IV.
Hranice je zobrazena a popsána v dokumentu, nadepsaném: "Carte ďensemble a grande échelle avec Description détaillée", jehož levé stránky podávají podrobný popis hranice od mezníku k mezníku jakož i zajišťující prvky mezníků, a stránky pravé průběh hraniční čáry v příslušném dílu hraniční mapy 1: 2880.
Tento dokument tvoří celek. Je sestaven: z dvou svazků pro území Těšínská;
z jednoho svazku pro území Oravy; z jednoho svazku pro území Spiše. Mapa 1: 2880 byla zaměřena v přírodě.
Mapa 1: 25. 000 hranice polsko-československé na územích Těšínská, Oravy a Spiše byla pořízena tak, že byla přezkoumána bývalá rakouská mapa 1: 25. 000 v pruhu 1000 m s obou stran hraniční čáry.
Tato mapa je součást mapy 1: 25. 000 hranice polsko-československé, pořízené při skončení rozhraničovacích prací.
Povšechný popis hranice polsko-československé na územích Těšínská, Oravy a Spiše jest obsažen v povšechném popisu celé polskočeskoslovenské hranice, pořízeném při ukončení rozhraničovacích prací na této hranici.
Generální mapa 1: 200. 000 polsko-československé hranice byla taktéž pořízena pro celou hranici při ukončení rozhraničovacích prací.
článek V.
Hraniční polní náčrtky, opatřené v přírodě, podle kterých byla vypracována mapa 1: 2880
a été confectionnée la carte au 1: 2880 avec Description détaillée de la frontière, ont été établis en deux exemplaires conformes, signés par les opérateurs, par les adjoints techniques en chef et par les Commissaires des deux Puissances Intéressées et authentiqués par la signature du Président de la Commission. Un exemplaire de ces croquis de lever est déposé aux archives du Ministère des Travaux Publics à Varsovie, l'autre, au Ministère des Travaux Publics à Prague.
Pour les parties de la frontière constituées par des cours d'eau levés par rattachement à des cheminements polygonaux effectués séparément sur chacune de leurs rives, la lignefrontière est donnée par des annexes à ces croquis.
Les données numériques contenues dans ces annexes ont été arrêtées d'un commun accord sur la base du lever de détail.
Ces annexes sont signées par les adjoints techniques en chef et par les Commissaires des deux Puissances Intéressées et authentiquées par la signature du Président de la Commission.
Les croquis avec annexes font dans tous les cas où il s'agit de la contestation de la situation exacte, sur le terrain, des parties de La frontière reportées dans la Description détaillée.
Art. VI.
Un Protocole destiné à ménager les intérêts économiques des communes voisines de la ligne-frontière dans la région de Spisz, et les facilités de communication entre ces communes, a été dressé en conformité de la Résolution de la Conférence des Ambassadeurs (C. A. 251-IV) en date du 26 Mars 1924.
Ce Protocole, signé à Cracovie le 6 Mai 1924 par les Représentants de la Pologne et de la Tchécoslovaquie, et ses annexes font, par application de la Résolution approuvée par la Conférence des Ambassadeurs le 5 Septembre 1924, partie intégrante des documents de délimitation fixant la frontière dans la région de Spisz; une traduction en langue française en est jointe au présent Procès-Verbal de Délimitation.
Art. VIL
Lorsqu'une route ou un chemin, un cours d'eau ou un fossé forme frontière, la lignefrontière est la ligne médiane de la surface de la route ou du chemin, du cours d'eau ou du fossé entre ses bords telle que cette sur-
s podrobným popisem hranice, byly pořízeny ve dvou shodných exemplářích a podepsány odborníky, kteří měření provedli, řídícími techniky a komisary obou účastněných mocností a ověřeny podpisem presidenta komise. Jeden exemplář těchto polních náčrtků jest uložen v archivu ministerstva veřejných prací ve Varšavě, druhý v ministerstvu veřejných prací v Praze.
V částech hranice, probíhajících vodními toky, které byly zaměřeny připojením na polygonové pořady, položené odděleně na obou březích, je hraniční čára patrná z příloh k polním náčrtkům.
Číselné údaje, obsažené v přílohách, byly vyšetřeny společnou dohodou podle podrobného zaměření.
Přílohy jsou podepsány řídícími techniky, komisary obou účastněných mocností a ověřeny podpisem presidenta komise.
Polní náčrtky s přílohami jsou rozhodující ve všech případech, kde jde o zjištění přesné polohy částí hranice v přírodě, zakreslených v podrobném popisu.
Článek VI.
Protokol, určený k zabezpečení hospodářských zájmů obcí, sousedících s hraniční čarou, na území Spiše a k usnadnění spojení mezi těmito obcemi, byl sepsán v souhlase s usnesením Konference Velvyslanců (C. A. 251-IV) ze dne 26. března 1924.
Tento protokol, podepsaný v Krakově 6. května 1924 zástupci Polska a Československá, a jeho přílohy jsou podle rozhodnutí, schváleného dne 5. září 1924 Konferencí Velvyslanců, součást rozhraničovacích dokumentů, určujících hranici na území Spiše; francouzský překlad je připojen k tomuto delimitačnímu protokolu.
Článek VII.
Je-li silnice nebo cesta, vodní tok nebo příkop hranicí, je hraniční čarou střední čára povrchu silnice nebo cesty vodního toku nebo příkopu mezi okraji, jimiž byl povrch určen při rozhraničování a který je v mapě l: 2880
face a été déterminée pendant la délimitation et telle qu'elle figure encadrée sur la carte au 1: 2880° par des bandes teintées en rose du côté tchécoslovaque, en vert du côté polonais.
La ligne-frontière constituée par la ligne médiane des cours d'eau mitoyens est désormais considérée comme fixe quels que puissent être les changements éventuels du cours d'eau (frontière fixe).
Par les mots « ligne médiane », on doit comprendre la ligne qui divise, en deux parties égales, les surfaces dont il est question ci-dessus, ligne déterminée en prenant comme base la ligne des points équidistants des deux rives.
Art. VIII.
L'usage et l'entretien des routes ou chemins, des cours d'eau ou fossés visés à l'article précédent, la surveillance et la conservation des bornes, le dégagement de la ligne-frontière et toutes autres questions d'ordre juridique résultant de la délimitation sont à régler directement entre les deux Etats Intéressés.
Art. IX.
Les documents finals de délimitation sont établis en trois exemplaires en langue française.
La carte au 1: 2880° avec Description détaillée de la frontière et éléments de repérage des bornes porte, à la fin de chaque volume, la signature et le cachet de tous les Commissaires.
La traduction du Protocole, signé à Cracovie le 6 Mai 1924, est certifiée conforme par les Commissaires de la Pologne et de la Tchécoslovaquie et porte la signature et le cachet du Président de la Commission.
Art. X.
Les travaux d'abornement et la confection de la carte au 1: 2880° avec Description détaillée de la frontière et éléments de repérage des bornes ont été, conformément aux Instructions relatives aux Commissions de Délimitation, exécutés par les Délégations de la Pologne et de la Tchécoslovaquie.
La Commission,
après s'être assurée que les bornes existent aux emplacements les plus convenables pour marquer la ligne-frontière de façon claire et durable,
zobrazen orámováním barevnými proužky, růžovým se strany československé a zeleným se strany polské.
Hraniční čáru, probíhající střední čarou společných vodních toků, je napříště považovati za nepohyblivou bez ohledu na jakékoliv změny vodního toku (nepohyblivá hranice).
Slovy "střední čára" je třeba rozuměti čáru, dělící povrch - o němž je výše řeč - ve dvě stejné části a jejíž body byly určeny tak, že jako podklad byla vzata čára od obou břehů stejně vzdálená.
Článek VIII.
Užívání a udržování silnic nebo cest, vodních toků nebo příkopů, o nichž se mluví v předchozím článku, dohled na hraniční znaky a udržováni jich, mýcení hraniční čáry a všechny ostatní otázky právního rázu, vyplývající z určení hranice, budou upraveny přímo mezi oběma účastněnými státy.
Článek IX.
Konečná dokumentární díla o určení hranice jsou pořízena ve třech exemplářích ve francouzském jazyku.
Mapa l: 2880 s podrobným popisem hranice a zajišťujícími prvky mezníků je na konci každého svazku podepsána všemi komisary a opatřena jejich razítkem.
Překlad protokolu, podepsaného v Krakově dne 6. května 1924, jest ověřen komisary Polska a Československa, podepsán presidentem komise a opatřen jeho razítkem.
Článek X.
Rozhraničovací práce a pořízení mapy 1: 2880 s podrobným popisem hranice a zajišťovacími prvky mezníků byly provedeny delegacemi Polska a Československa podle pokynů, vydaných rozhraničovacím komisím.
Komise,
přesvědčivši se, že mezníky jsou umístěny co nejvhodněji, aby označovaly hraniční čáru způsobem zřetelným a trvalým,