HLAVA XIV. Závěrečná ustanovení.
Článek 80.
Smluvní Státy sdělí si navzájem, které úřady jest pokládati za příslušné ve smyslu této smlouvy. Totéž platí o změnách, jež v tomto směru snad nastanou.
Článek 81.
Tam, kde se v této smlouvě užívá výrazu finanční stráž, jest tím rozuměti československou finanční stráž, kde se užívá výrazu hraniční stráž, jest tím rozuměti polskou hraniční stráž.
Článek 82.
1. Vznikne-li o výklad nebo použití této smlouvy spor může býti vznesen, požádá-li o to jeden ze států, na rozhodčí soud. Týž postup bude zachován, vznikne-li otázka, jde-li vůbec o spor ve smyslu předchozí věty. Výrok rozhodčího soudu bude závazným. Pro každý sporný případ jmenují Smluvní Státy jednoho ze svých příslušníků rozhodčím a tito zvolí předsedou příslušníka státu třetího. Nedohodnou-li se rozhodčí o volbě předsedy do tří měsíců čítaných od doby, kdy byl vznesen požadavek o výrok rozhodčího soudu, požádají Smluvní Státy společně Presidenta Švýcarské Konfederace o jmenování předsedy. Každý Smluvní Stát hradí výdaje vzniklé výkonem funkce svého rozhodčího; výdaje vzniklé výkonem funkce předsedy hradí každý ze Smluvních Států z polovice. Oběma státům jest volno vymáhati náhradu útrat rozhodčího řízení od stran, jež měly účast na sporu.
2. Smluvní Státy shodují se v tom, že se podle možnosti nebudou dovolávati rozhodčího soudu v těch případech, kde by útraty rozhodčího řízení byly nepoměrně větší než hodnota sporné věci.
ROZDZIAŁ XIV. Postanowienia końcowe.
Artykuł 80.
Państwa Umawiające się zakomunikują sobie wzajemnie, które urzędy należy uważać za kompetentne w myśl Umowy niniejszej. To samo odnosi się do zmian, które mogą w tym względzie nastąpić.
Artykuł 81.
Tam, gdzie w Umowie niniejszej używa się nazwy straż finansowa, rozumieć należy straż finansową cseskosłowacką; tam, gdzie używa się nazwy straż graniczna, rozumieć należy straż graniczną polską.
Artykuł 82.
1. W razie sporu co do interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy może on być na żądanie jednego z Państw przedłożony do rozstrzygnięcia Sądowi Rozjemczemu. Ten sposób postępowania zostanie zachowany, jeśli wyłoni się kwestja, czy idzie wogóle o spór w znaczeniu poprzedniego zdania. Wyrok Sądu Rozjemczego będzie miał moc obowiązującą. W każdym wypadku sporu Państwa Umawiające się manują jednego ze swych obywateli sędzią rozjemczym, zaś obaj sędziowie wybiorą na przewodniczącego obywatela państwa trzeciego. Jeżeli sędziowie rozjemczy nie będą się mogli porozumieć co do wyboru przewodniczącego przed upływem trzech miesięcy od czasu wniesienia prośby o decyzję Sądu Rozjemczego, Państwa Umawiające się zwrócą się wspólnie do Prezydenta Związku Szwajcarskiego z prośbą o mianowanie przewodniczącego. Każde z Państw Umawiających się pokrywa wydatki, powstałe w związku z pełnieniem czynności przez swego sędziego rozjemczego; wydatki, powstałe w związku z pełnieniem czynności przez przewodniczącego, pokrywa każde z Umawiających się Państw w połowie. Obu Państwom pozostawia się do uznania zażądać od stron, które byłyby zainteresowane w sporze, pokrycia wydatków związanych z postępowaniem Sądu Rozjemczego.
2. Państwa Umawiające się są zgodne z tem, że w miarę możności nie będą się odwoływać do Sądu Rozjemczego w takich wypadkach, w których wydatki postępowania rozjemczego byłyby nieproporcjonalnie większe w stosunku do ceny objektu spornego.
Článek 83.
Tato smlouva bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny v Praze. Smlouva nabude účinnosti třicátého dne po výměně ratifikačních listin. Po uplynutí pěti let od nabytí účinnosti této smlouvy mohou Smluvní Státy na přání jednoho z nich navázati jednání o její revisi. Nedohodnou-li se oba státy do roka po vznesení požadavku o revisi, může tato smlouva býti vypověděna. V tom případě přestane smlouva platiti po uplynutí dvanácti měsíců ode dne výpovědi s výjimkou ustanovení hlavy I, hlavy II článků 5, 6, 7, 8, 9, 14 a 15, hlavy III části první a části třetí článků 30, 31 a 36 a hlav IX, X a XI, jež zůstanou v platnosti tak dlouho, pokud nebudou změněna vzájemnou dohodou.
Tato smlouva byla vyhotovena ve dvou prvopisech v československém a polském jazyku; obě znění mají stejnou platnost.
Čemuž na svědomí podepsali zmocněnci tuto smlouvu a opatřili ji svými pečetěmi.
Dáno v Gdyni dne dvacátého čtvrtého září roku tisícíhodevítistéhotřicátéhoprvého.
L. S. Ing. VÁCLAV ROUBÍK m. p. L. S. Dr. WALERY GOETEL, m. p.
Artykuł 83.
Umowa niniejsza będzie ratyfikowana i dokumenty ratyfikacyjne zostaną wymienione w Pradze. Umowa wejdzie w życie trzydziestego dnia po wymianie dokumentów ratyfikacyjnych. Po upływie pięciu lat od czasu wejścia w życie niniejszej Umowy Państwa Umawiające się mogą na wniosek jednego z nich nawiązać rokowania o jej rewizję. Jeżeli obydwa Państwa nie dojdą do porozumienia w ciągu jednego roku od czasu wniesienia żądania o rewizję, Umowa niniejsza może być wypowiedziana. W tym wypadku Umowa traci ważność po upłynięciu dwunastu miesięcy od dnia wypowiedzenia, z wyjątkiem postanowień rozdziału I, rozdziału II, artykułów 5, 6, 7, 8, 9, 14 i 15, rozdziału III części pierwszej i z części trzeciej artykułów 30, 31 i 36 oraz rozdziałów IX, X i XI, które będą obowiązywały tak długo, dopóki nie będą zmienione w drodze obopólnego porozumienia.
Umowa niniejsza była sporządzona w dwóch oryginałach, w językach polskim dwóch oryginałach, w języku polskim i czeskosłowackim; oba teksty są autentyczne.
Na dowód czego Pełnomocnicy podpisali niniejszą Umowę i wycisnęli na niej
swe pieczęcie.
Działo się w Gdyni, dnia dwudziestego czwartego września tysiąc dziewięćset trzydziestego pierwszego roku.
L. S. Ing. VÁCLAV ROUBÍK m. p. L. S. Dr. WALERY GOETEL, m. p.