h) od základního mezníku XIII/1 včetně po základní mezník XIV/1 výlučně; k) od základního mezníku XVI/1 včetně

- po základní mezník XVII/1 výlučně;

1) od mezilehlého mezníku 4/1 úseku XVIII včetně - po základní mezník XIX/1 výlučně, a to jen mezníky osazené na levém břehu řeky Popradu;

m) od základního mezníku XX/1 včetně po základní mezník XXI/1 výlučně, a to jen mezníky osazené na pravém břehu hlavního ramene řeky Dunajce;

m) od základního mezníku XXI/1 včetně

- po základní mezník XXIII/1 výlučně;

o) od základního mezníku XXIV/1 včetně

- po hlavní mezník 38 úseku XXIV včetně;

p) od hlavního mezníku 38 úseku XXIV včetně - po hlavní mezník 47 úseku XXIV včetně, a to jen mezníky osazené na levém břehu potoka Jelešné;

q) od základního mezníku XXV/1 včetně

- po základní mezník XXVII/1 výlučně;

r) od hlavního mezníku 43 úseku XXVII včetně - po hlavní mezník 45 úseku XXVIII výlučně;

s) od hlavního mezníku 88 úseku XXVIII včetně - po hlavní mezník 27 úseku XXIX včetně, a to jen mezníky osazené na levém břehu řeky Olše;

t) od hlavního mezníku 28 úseku XXIX včetně - po mezilehlý mezník 21/6 úseku XXX včetně;

u) od mezilehlého mezníku 21/7 úseku XXX včetně - po troj státní mezník na pravém břehu řeky Odry za mezilehlým mezníkem 51/20 úseku XXX včetně, a to jen mezníky osazené na levém břehu řeky Olše;

2. Republika Polská bude udržovati vlastním nákladem mezníky v těchto tratích:

a) od základního mezníku I/1 včetně - po hlavní mezník 26 úseku I výlučně;

b) od hlavního mezníku 13 úseku II včetně

- po základní mezník III/l výlučně;

c) od hlavního mezníku 27 úseku III včetně

- po mezilehlý mezník 6/3 úseku IV výlučně;

d) od hlavního mezníku 43 úseku IV včetně

- po hlavní mezník 9 úseku V výlučně;

e) od základního mezníku VI/1 včetně po základní mezník VII/1 výlučně;

h) od słupa granicznego XIII/1 włącznie

- do słupa granicznego XIV/1 wyłącznie; k) od słupa granicznego XVI/1 włącznie -

do słupa granicznego XVII/1 wyłącznie;

1) od znaku międzyległego 4/1 odcinka XVIII włącznie - do słupa granicznego XIX/1 wyłącznie, a to tylko znaki osadzone na lewym brzegu rzeki Poprad;

m) od słupa granicznego XX/1 włącznie do słupa granicznego XXI/1 wyłącznie, a to tylko znaki osadzone na prawym brzegu głównego ramienia rzeki Dunajec;

n) od słupa granicznego XXI/1 włącznie do słupa granicznego XXIII/1 wyłącznie;

o) od słupa granicznego XXIV/1 włącznie

- do znaku głównego 38 odcinka XXIV włącznie;

p) od znaku głównego 38 odcinka XXIV włącznie - do znaku głównego 47 odcinka XXIV włącznie, a to tylko znaki osadzone na lewym brzegu potoka Jeleśnia;

q) od słupa granicznego XXV/1 włącznie

- do słupa granicznego XXVII/1 wyłącznie; r) od znaku głównego 43 odcinka XXVII

włącznie - do znaku głównego 45 odcinka

XXVIII wyłącznie;

s) od znaku głównego 88 odcinka XXVIII włącznie - do znaku głównego 27 odcinka

XXIX włącznie, a to tylko znaki osadzone na lewym brzegu rzeki Olszy;

t) od znaku głównego 28 odcinka XXIX włącznie - do znaku międzyległego 21/6 odcinka XXX włącznie;

u) od znaku międzyległego 21/7 odcinka

XXX włącznie - do znaku trzech państw na prawym brzegu rzeki Odry za znakiem międzyległym 51/20 odcinka XXX włącznie, a to tylko znaki osadzone na lewym brzegu rzeki Olszy.

2. Rzeczpospolita Polska utrzymywać będzie własnym kosztem znaki graniczne na następujących odcinkach:

a) od granicznego słupa I/1 włącznie - do znaku głównego 26 odcinka I wyłącznie;

b) od znaku głównego 13 odcinka II włącznie - do słupa granicznego III/l wyłącznie;

c) od znaku głównego 27 odcinka III włącznie - do znaku międzyległego 6/3 odcinka IV wyłącznie;

d) od znaku głównego 43 odcinka IV włącznie - do znaku głównego 9 odcinka V wyłącznie;

e) od słupa granicznego VI/1 włącznie do słupa granicznego VII/1 wyłącznie;

f) od základního mezníku VIII/1 včetně po hlavní mezník 6 úseku IX výlučně;

g) od základního mezníku X/1 včetně po hlavní mezník 42 úseku XI výlučně;

h) od hlavního mezníku 27 úseku XII včetně - po základní mezník XI1I/1 výlučně;

k) od základního mezníku XIV/1 včetně po základní mezník XVI/1 výlučně; 1) od základního mezníku XVII/1 včetně

- po základní mezník XVIII/1 výlučně;

m) od základního mezníku XVIII/1 včetně

- po hlavní mezník 64 úseku XVIII včetně, a to jen mezníky osazené na pravém břehu řeky Popradu;

n) od základního mezníku XIX/1 včetně po základní mezník XX/1 výlučně;

o) od mezilehlého mezníku 1/1 úseku XX včetně - po základní mezník XXI/0 úseku XXI včetně, a to jen mezníky osazené na levém břehu hlavního ramene řeky Dunajce;

p) od základního mezníku XXIII/1 včetně

- po základní mezník XXIV/1 výlučně;

q) od mezilehlého mezníku 38/1 úseku XXIV včetně - po základní mezník XXV/1 výlučně, a to jen mezníky osazené na pravém břehu potoka Jelešné;

r) od základního mezníku XXVII/1 včetně

- po hlavní mezník 43 úseku XXVII výlučně;

s) od hlavního mezníku 45 úseku XXVIII včetně - po hlavní mezník 87 úseku XXVIII včetně;

t) od hlavního mezníku 87 úseku XXVIII včetně - po hlavní mezník 28 úseku XXIX výlučně, a to jen mezníky osazené na pravém břehu řeky Olše;

u) od mezilehlého mezníku 21/7 úseku XXX výlučně - po hlavní mezník 48 úseku XXX včetně, a to jen mezníky osazené na pravém břehu řeky Olše.

Článek 68.

1. O pracích provedených podle článku 66, odstavec l sepíše se na místě dvojmo protokol, jenž se předloží příslušným úřadům. K protokolu přiloží se - bude-li potřeba polní náčrtky, měřické záznamy a pod. vyhotovené a vzájemně ověřené techniky zúčastněnými na pracích.

2. Každý stát hradí osobní výdaje svých úředních orgánů.

f) od słupa granicznego VIII/1 włącznie do znaku głównego 6 odcinka IX wyłącznie;

g) od słupa granicznego X/l włącznie do znaku głównego 42 odcinka XI wyłącznie;

h) od znaku głównego 27 odcinka XII włącznie - do słupa granicznego XIII/1 wyłącznie;

k) od słupa granicznego XIV/1 włącznie do słupa granicznego XVI/1 wyłącznie;

1) od słupa granicznego XVII/1 włącznie

- do słupa granicznego XVIII/1 wyłącznie;

m) od słupa granicznego XVIII/1 włącznie

- do znaku głównego 64 odcinka XVIII włącznie, a to tylko znaki osadzone na prawym brzegu rzeki Poprad;

n) od słupa granicznego XIX/1 włącznie do słupa granicznego XX/1 wyłącznie;

o) od znaku międzyległego 1/1 odcinka XX włącznie - do słupa granicznego XXI/0 odcinka XXI włącznie, a to tylko znaki osadzone na lewym brzegu głównego ramienia rzeki Dunajec;

p) od słupa granicznego XXIII/1 włącznie

- do słupa granicznego XXIV/1 wyłącznie; q) od znaku międzyległego 38/1 odcinka

XXIV włącznie - do słupa granicznego XXV/1 wyłącznie, a to tylko znaki osadzone na prawym brzegu potoka Jeleśnia;

r) od słupa granicznego XXVII/1 włącznie

- do znaku głównego 43 odcinka XXVII wyłącznie;

s) od znaku głównego 45 odcinka XXVIII włącznie - do znaku głównego 87 odcinka

XXVIII włącznie;

t) od znaku głównego 87 odcinka XXVIII włącznie - do znaku głównego 28 odcinka

XXIX wyłącznie, a to tylko znaki osadzone na prawym brzegu rzeki Olszy;

u) od znaku międzyległego 21/7 odcinka

XXX wyłącznie - do znaku głównego 48 odcinka XXX włącznie, a to tylko znaki osadzone na prawym brzegu rzeki Olszy.

Artykuł 68.

1. O przeprowadzonych w myśl artykułu 66, ustęp l pracach spisze się na miejscu w językach obu Państw protokół w dwóch egzemplarzach, który przedłoży się właściwym urzędom. Do protokółu załączy się ewentualnie szkice polowe, zapiski polowe i t. p., sporządzone i uwierzytelnione wzajemnie przez biorących udział w tych pracach techników.

2. Każde Państwo pokrywa wydatki osobowe swych organów urzędowych.

Článek 69.

Hrozí-li nebezpečí, že mezníky budou podemlety, zařídí příslušný úřad čeho třeba, aby byly odstraněny a bezpečně uloženy. Znovuosazení těchto mezníků zařídí ve vzájemné dohodě ústřední úřady uvedené v článku 66, odstavec 1.

Č l á n e k 70.

Znovuzřízení zničených anebo úprava poškozených značek zajišťujících měřicky polohu hranice, nejsou-li značky tyto zároveň hraničními znaky, přísluší onomu státu, na jehož území jest taková značka osazena. Tento stát uhradí i veškeré výdaje udržování těchto značek.

Článek 71.

Byla-li příslušným úřadem zjištěna totožnost osoby, která poškodila hraniční znak, hradí výdaje za materiál a práci vzniklé při opravě - s právem postihu proti škůdci onen ze Smluvních Států, na jehož území má škůdce stálé bydliště.

HLAVA XI. Periodické přehlídky hranice.

Č l á n e k 72.

1. Aby byl zjištěn stav hraničního označení, bude konána každých deset let po předchozí dohodě ústředních úřadů uvedených v článku 66, odstavec l společná komisionelní pochůzka hranice. Pochůzku provedou zástupci pověření těmito úřady v době tří po sobě následujících let. Prvá pochůzka započne v roce 1935. Každému ze Smluvních Států se ponechává, aby přizval zástupce jiných úřadů jakož i soukromé zájemníky. Komisionelní pochůzku vede zástupce onoho státu, jemuž podle ustanovení článku 67 náleží udržovati příslušnou část hranice.

2. úkolem společné komisionelní pochůzky bude, přesvědčovati se na podkladě dokumentárního díla o stavu všech hraničních znaků a o jejich správné poloze, dále zaříditi odstranění zjištěných závad a nedostatků, konservaci hraničních znaků nátěrem bílou barvou, opravu jich označení, jakož i vymýcení křoví a stromoví v pruhu území zmíněném v článku

Artykuł 69.

O ile znakom granicznym grozi niebezpieczeństwo podmycia, właściwa władza zarządzi co należy, aby były one usunięte i bezpiecznie przechowane. Osadzenie na nowo powyższych znaków granicznych zarządzą po wzajemnem porozumieniu centralne władze, wymienione w artykule 66, ustęp 1.

Artykuł 70.

Wznowienie zniszczonych lub naprawa uszkodzonych znaków zabezpieczających geometrycznie położenie granicy, o ile one nie są równocześnie znakami granicznemi, wykona to Państwo, na którego obszarze osadzony jest taki znak. To Państwo ponosi również wszelkie koszta utrzymania takich znaków.

Artykuł 71.

O ile zostanie stwierdzona przez właściwy urząd tożsamość osoby, która uszkodziła znak graniczny, koszta materjału i robocizny, wynikłe z odnowienia - z regresem do sprawcy - ponosi to z Umawiających się Państw, na którego obszarze winny uszkodzenia ma stałe miejsce zamieszkania.

ROZDZIAŁ XI. Perjodyczne rewizje granicy.

Artykuł 72.

1. Celem zbadania stanu demarkacji granicy odbywać się będzie co dziesięć lat po uprzedniem porozumieniu się władz centralnych, wymienionych w artykule 66, ustęp l, wspólny komisyjny obchód granicy. Obchód przeprowadzą upoważnieni zastępcy tych władz w ciągu trzech po sobie następujących lat. Pierwszy obchód rozpocznie się w roku 1935. Uznaniu każdego z Umawiających się Państw pozostawia się powołanie delegatów innych władz, jakoteż zainteresowanych osób prywatnych. Komisyjny obchód prowadzi zastępca tego Państwa, które według postanowień artykułu 67 ma obowiązek utrzymywania odnośnej części granicy.

2. Zadaniem wspólnego komisyjnego obchodu będzie sprawdzenie na podstawie operatu stanu wszystkich znaków granicznych, ich właściwego położenia, następnie zarządzenie usunięcia zauważonych przeszkód i braków, konserwacji znaków granicznych przez pomalowanie białą farbą, naprawy ich oznaczenia, jako też oczyszczenia z krzewów

62, odstavec 2 a konečně se přesvědčiti, zda v tomto pruhu území nevznikla nedovolená díla, jež by vadila zřetelnosti hranice nebo pochůzce po hranici.

3. O výsledku společné komisionelní pochůzky sepíše se dvojmo protokol v jazycích obou států a předloží příslušným ústředním úřadům.

Článek 73.

Každý stát hradí osobní výdaje svých úředních orgánů vzniklé při společné komisionelní pochůzce. O úhradě věcných nákladů platí ustanovení článku 67 eventuelně článku 71.

HLAVA XII. Hospodářské úlevy.

Článek 74.

Těžení z hospodářství polního, pastvinného, lesního a rybničního, přeťatého nebo rozděleného hraniční čarou, nebude z důvodů vedení hranice znemožňováno.

Č l á n e k 75.

Obyvatelům pohraničních obcí bude dovoleno čerpati vodu pro potřeby domácího hospodářství a napájeti dobytek na druhé straně hranice za stejných podmínek jako obyvatelům druhého ze Smluvních Států, vyžadují-li toho podmínky terénu nebo vzdálenost od vody na území vlastního státu.

Článek 76.

Vyžadují-li toho územní nebo komunikační podmínky, budou moci obyvatelé pohraničních obcí používati pro účely hospodářské Cest poblíž hranice na druhé její straně, jakož i cest dílem hraničních, dílem vedoucích poblíže hranice přes území druhého státu; oba státy budou dbáti toho, aby používání těchto cest nebylo nikým znesnadňováno.

Článek 77.

Aby výhod zaručených ve článcích 74, 75 a 76 mohlo býti využito, budou přiznány osobní i věcné úlevy podle ustanovení úmluvy o usnadnění pohraničního styku platné toho

i drzew pasa terenu, wymienionego w artykule 62, ustęp 2, wkońcu zbadanie, czy w tym pasie terenu nie powstały niedozwolone urządzenia, któreby utrudniały przejrzystość lub obchód granicy.

3. O wyniku wspólnego komisyjnego obchodu spisany będzie w językach obu Państw protokół w dwóch egzemplarzach i zostanie przesłany właściwym władzom centralnym.

Artykuł 73.

Każde Państwo pokrywa wydatki osobowe, wynikłe z czynności swych organów urzędowych przy wspólnym komisyjnym obchodzie. Przy pokrywaniu wydatków rzeczowych obowiązują postanowienia artykułu 67 ewentuelnie artykułu 71.

ROZDZIAŁ XII. Ułatwienia gospodarcze.

Artykuł 74.

Exploatacja gospodarstw rolnych, pastwiskowych, leśnych i rybnych, przeciętych lub rozdzielonych linją graniczną nie może być uniemożliwiona z powodu przebiegu granicy.

Artykuł 75.

Mieszkańcom gmin granicznych będzie dozwolone pobieranie wody dla potrzeb gospodarstwa domowego i pojenia bydła po drugiej stronie granicy, na tych samych warunkach, jak mieszkańcom drugiego Umawiającego się Państwa, o ile tego wymagają warunki terenowe lub odległość od wody na obszarze własnego Państwa.

Artykuł 76.

Jeżeli tego wymagają terenowe lub komunikacyjne warunki, mieszkańcy gmin granicznych będą mogli używać dla celów gospodarczych dróg biegnących obok granicy po drugiej jej stronie, jak również dróg częściowo granicznych częściowo przebiegających w pobliżu granicy przez obszar drugiego Państwa; oba Państwa będą się starać, aby używanie tych dróg nie było przez nikogo utrudniane.

Artykuł 77.

Celem korzystania z ułatwień zabezpieczonych w artykułach 74, 75 a 76 przyznaje się ułatwienia osobowe i rzeczowe według postanowień Umowy o ułatwieniach w małym

času mezi Smluvními Státy. Ustanovení o těchto úlevách bude používáno i tehdy, vyprší-li platnost smlouvy o usnadnění pohraničního styku nebo bude-li vypověděna tato hlava statutu jedním ze Smluvních Států, až do uzavření nové smlouvy.

HLAVA XIII. Všeobecná ustanovení.

Článek 78.

1. Úřední osoby, pověřené ve smyslu ustanovení této smlouvy měřickými pracemi, funkcemi při provádění a udržování regulačních nebo melioračních staveb a hraničních cest i mostů anebo jinou úřední činností na státní hranici, mohou se, mají-li průkaz (příloha V), na hranici volně pohybovati a ji na každém místě překročovati v čase od východu do západu slunce, vyžadují-li toho výše zmíněné výkony.

2. Bude-li provádění některých prací svěřeno podnikatelům, mohou také tito jakož i jimi označení dílovedoucí obdržeti průkazy uvedené v odstavci 1.

3. Průkazy budou vyhotovovány na tiskopisech podle připojeného vzoru na papíře zelené barvy v jazycích obou států.

4. Průkazy vydává okresní úřad pro práce vykonávané v jeho obvodě. Průkazy pro osoby pověřené vedením periodické přehlídky hranice vydává ministerstvo vnitra. Průkazy mohou býti vydávány nejdéle na dobu jednoho roku. O vydání průkazu třeba vyrozuměti příslušný úřad druhého státu.

5. Osoby uvedené v odstavci l a 2 jsou povinny při vykonávání svých prací na hranici míti při sobě mimo průkaz též úřední doklad o totožnosti své osoby. Průkazem spolu s dokladem o totožnosti třeba se prokázati na vyzvání celních jakož i státních bezpečnostních orgánů Smluvních Států. Okresní úřad, který průkaz vydal, jest oprávněn odebrati jej majiteli a jest povinen tak učiniti, požádá-li o to státní bezpečnostní úřad druhého státu. Majitelé průkazu podléhají celní a pasové pro-

ruchu granicznym, obowiązującej w danym czasie pomiędzy obu Umawiającemi się Państwami. Postanowienia o tych ułatwieniach będą stosowane także w wypadku wygaśnięcia ważności Umowy o ułatwieniach w małym ruchu granicznym lub wypowiedzenia niniejszego Rozdziału Statutu przez jedno z Umawiających się Państw, aż do czasu zawarcia nowej Umowy.

ROZDZIAŁ XIII. Postanowienia ogólne.

Artykuł 78.

1. Osoby urzędowe, którym w myśl postanowień niniejszej Umowy, są powierzane prace pomiarowe, czynności przy wykonywaniu i utrzymywaniu budowli regulacyjnych lub meljoracyjnych oraz granicznych dróg i mostów, lub inne czynności urzędowe na granicy państwowej mogą, o ile posiadają legitymacje (załącznik V), poruszać się swobodnie po granicy i przekraczać ją w czasie od wschodu do zachodu słońca w każdem miejscu, o ile to jest potrzebne do wykonywania tych czynności.

2. O ile wykonanie niektórych prac będzie powierzone przedsiębiorcom, mogą oni oraz wyznaczeni przez nich kierownicy robót otrzymać również legitymacje, przewidziane w punkcie 1.

3. Legitymacje będą sporządzane na formularzach według załączonego wzoru, na papierze koloru zielonego, w językach obu Państw.

4. Legitymacje wydaje powiatowa władza administracji ogólnej dla prac wykonywanych na obszarze swego powiatu. Legitymacje dla osób, którym powierzono perjodyczną rewizję granicy wydaje Ministerstwo Spraw Wewnętrznych. Legitymacje nie mogą być wydawane na okres dłuższy niż jeden rok. O wydaniu legitymacji należy zawiadomić właściwe władze drugiego Państwa.

5. Osoby wymienione w ustępie l i 2 przy wykonywaniu swych czynności na granicy powinny posiadać przy sobie oprócz legitymacji także urzędowy dokument, stwierdzający tożsamość osoby. Legitymacje wraz z dokumentami tożsamości winny być okazane na żądanie organów celnych, jak również państwowych organów bezpieczeństwa publicznego obu Umawiających się Państw. Powiatowa władza administracji ogólnej, która wydała legitymacje, jest uprawniona

hlídce i mimo obvyklá místa celní a pasové prohlídky. Po skončení prací jest průkazy vrátiti úřadu, který je vydal. Úřady průkazy vydávající mohou se přímo dorozumívati ve věcech týkajících se vydávání průkazů.

6. Dělníci zaměstnaní při pracích uvedených v odstavci l mohou se při vykonávání prací na úseku hranice označeném v průkazu osoby práci řídící volně pohybovati a hranici v čase od východu do západu slunce bez průkazu překročovati, musí však zůstati pod dozorem majitele průkazu a nositi na levém rameni bílou pásku s číslem. Osoba řídící práci musí míti při sobě seznam dělníků s údaji jmen a bydlišť dělníků, jakož i čísla pásky každému dělníku vydané. Na vyzvání celních, jakož i státních bezpečnostních orgánů obou států jest osoba práci řídící povinna předložiti seznam dělníků a sděliti údaje potřebné pro zjištění dělníkovy totožnosti; trvá-li práce na určitém místě déle dvou dnů, jest předložiti i úřední doklad o totožností dělníka. Dělníci zaměstnaní při pracích na hranici musí býti z práce propuštěni, požádá-li o to státní bezpečnostní úřad jednoho ze Smluvních Států. Povinností majitelů průkazů je pečovati o to, aby u nich zaměstnaní dělníci nezneužívali úlev přiznaných jim touto smlouvou ku poškozování důchodkových nebo jiných zájmů obou států. Osoby jednající proti těmto předpisům buďtež z prací na hranici vyloučeny.

7. Chce-li kdo překročiti hranici za účelem přípravy nebo provedení prací, jest povinen vyrozuměti o tom aspoň tři dny předem finanční i hraniční stráž s přibližným udáním dob a míst zamýšleného překročení hranice a počtu zaměstnaných dělníků. Hrozilo-li by nebezpečí z opožděného započetí prací, jest dovoleno překročiti hranici bez předchozího vyrozumění; o takovém překročení hranice třeba však co nejdříve vyrozuměti příslušné orgány finanční i hraniční stráže.

odebrać ją od posiadacza, obowiązaną jest jednak również tak uczynić, jeżeli tego zażąda państwowa władza bezpieczeństwa drugiego Państwa. Posiadacze legitymacyj podlegają rewizji celnej i paszportowej również poza zwykłem miejscem kontroli celnej i paszportowej. Po ukończeniu prac legitymacje winny być zwrócone urzędowi, który je wydał. Urzędy wydające legitymacje mogą w sprawach dotyczących wydawania legitymacyj porozumiewać się bezpośrednio.

6. Robotnicy używani do robót wymienionych w ustępie l mogą przy wykonywaniu prac na odcinku granicy oznaczonym w legitymacji kierownika robót poruszać się swobodnie i przekraczać ją w czasie od wschodu do zachodu słońca bez legitymacji, powinni jednak pozostawać pod nadzorem posiadacza legitymacji i nosić na lewem ramieniu numerowaną białą opaskę. Kierownik robót obowiązany jest mieć przy sobie listę robotników z oznaczeniem w niej nazwisk i miejsca zamieszkania robotników oraz numeru opaski, wydanej każdemu robotnikowi. Na żądanie organów celnych i państwowych organów bezpieczeństwa publicznego obu Państw, kierownik robót obowiązany jest okazać im listę robotników i udzielić potrzebnych danych dla stwierdzenia tożsamości robotnika; jeżeli zaś praca trwa na wyznaczonem miejscu dłużej niż dwa dni, należy okazać ponadto urzędowy dokument tożsamości robotnika. Robotnicy zatrudnieni na robotach na granicy winni być usunięci od pracy, jeżeli tego zażąda państwowa władza bezpieczeństwa jednego z Umawiających się Państw. Obowiązkiem posiadaczy legitymacyj jest baczyć na to, aby zatrudnieni u nich robotnicy nie nadużywali przyznanych im niniejszą Umową ulg w celu ukrócenia dochodów skarbowych lub naruszenia innych interesów obu Państw. Osoby działające wbrew tym postanowieniom winny być od prac na granicy usunięte.

7. O ile kto zamierza przekroczyć granicę w celu przygotowania lub wykonywania robót, powinien zawiadomić przynajmniej na trzy dni naprzód finansową i graniczną straż z podaniem w przybliżeniu dat i miejsc zamierzonego przekroczenia granicy i liczby zatrudnionych robotników. Gdyby groziło niebezpieczeństwo z powodu opóźnienia rozpoczęcia robót, przekroczenie granicy domiszcza się bez uprzedniego zawiadomienia; jednak o takiem przekroczeniu granicy należy zawiadomić jaknajszybciej właściwe organa straży finansowej i granicznej.

8. Osoby uvedené v odstavcích l, 2 a 6, překročující hranici za účelem provádění prací na hranici, jsou oprávněny, je-li to nutno pro vykonávání jim svěřených prací, bráti s sebou beze cla a jiných dávek nářadí, přístroje a plány bez povinnosti hlásiti se s nimi u celního úřadu s podmínkou však, že po skončení prací vezmou tyto věci při návratu s sebou zpět do svého státu. Osobám uvedeným v odstavcích 1 a 2 a opatřeným průkazem příslušejí při překročování hranice za účelem uvedeným v odstavci l celní úlevy podle předpisů platných pro cestovní styk v dotčeném státě. Dělníci zaměstnaní při pracích na hranici mohou s sebou bráti pro vlastní potřebu bez cla a jiných dávek denní zásobu potravin a tabákových výrobků v množství nejvýše 10 cigaret nebo 10 gramů kuřlavého tabáku nebo 3-doutníků.

9. Bude-li jeden ze Smluvních Států prováděti na území druhého státu práce uvedené v odstavci l, bude příslušným úřadem tohoto státu povoleno osvobození od cla a jiných dávek pro stavební materiál určený k těmto pracím, vyjma práce meliorační. Totéž platí pro dopravní prostředky a potahy potřebné k těmto pracím, včetně prací melioračních, s podmínkou, že budou po dokončení prací vyvezeny nazpět. Příslušné úřady celní správy obou států ustanoví ve vzájemné dohodě podmínky pro převoz výše zmíněného stavebního materiálu, dopravních prostředků a potahů přes hranici, šetříce zásady, že třeba dovolovati převoz v místech k tomu nejpříhodnějších. Na výše uvedené předměty nevztahují se předpisy omezující dovoz a vývoz.

Článek 79.

1. úlevy zaručené v této smlouvě neomezují nikterak práva Smluvních Států učiniti opatření, jež uznají za nutná z důvodů bezpečnostních, zdravotní ochrany lidí, zvířat a rostlin, ochrany vodních zařízení nebo z jiných důležitých důvodů.

2. Opatření taková nesmí však trvale znemožňovati používání úlev vyplývajících z ustanovení této smlouvy.

8. Osoby wymienione w ustępie l, 2 i 6, przekraczające granicę celem wykonywania robót na granicy, są uprawnione, o ile to do wykonania powierzonej im pracy jest konieczne, zabierać ze sobą bez cła i innych opłat narzędzia, instrumenty i plany bez obowiązku zgłaszania się z niemi w urzędzie celnym, jednak pod warunkiem, że po ukończeniu robót zabiorą te przedmioty z powrotem do swego państwa. Osobom wymienionym w ustępie l i 2, posiadającym legitymacje, przysługują przy przekraczaniu granicy dla celów oznaczonych w ustępie 1, ulgi celne, przewidziane dla podróżnych, według przepisów obowiązujących w danem Państwie. Robotnicy zatrudnieni przy robotach na granicy mogą zabrać ze sobą dla własnej potrzeby bez cła i innych opłat dzienną rację żywnościową oraz wyroby tytoniowe w ilości najwyżej 10 sztuk papierosów albo 10 gramów tytoniu do palenia lub 3 sztuki cygar.

9. Jeżeli jedno z Umawiających się Państw będzie prowadziło na obszarze drugiego Państwa roboty wymienione w ustępie l, wówczas dla materjałów budowlanych przeznaczonych do tych robót - z wyjątkiem meljoracyjnych - będą przez właściwy urząd tego Państwa udzielane zwolnienia od cła i innych opłat. To samo dotyczy środków przewozowych i zaprzęgów, potrzebnych do tych robót łącznie z robotami meljoracyjnemi pod warunkiem wywiezienia ich z powrotem po zakończeniu robót. Właściwe władze celne obu Państw ustala po wzajemnem porozumieniu warunki przewozu przez granicę wymienionych powyżej materjałów budowlanych, środków przewozowych i zaprzęgów, przyjmując zasadę, że przewóz winien być dozwolony w miejscach do tego najdogodniejszych. Do wymienionych wyżej przedmiotów nie będą miały zastosowania przepisy ograniczające przywóz i wywóz.

Artykuł 79.

1. Ułatwienia zabezpieczone w niniejszej Umowie nie ograniczają w żadnym wypadku prawa Państw Umawiających się do wydawania zarządzeń, które uznają one za niezbędne ze względów bezpieczeństwa, zdrowotnej ochrony ludzi, zwierząt i roślin, ochrony urządzeń wodnych i innych ważnych powodów.

2. Zarządzenia takie nie mogą jednak stale uniemożliwiać stosowania ulg wynikających z postanowień niniejszej Umowy.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP