nosy tie nikdy by nemohly prijs vo chvíli vhodnejšej, ako práve teraz.

S úctou tážeme sa pána ministra:

Či ste ochotný čo najsúrnejšie zakroči, aby vklady poštovej sporitežne boly čo najskôr vyplatené, nelzä-li ich vyplati v dobe čo najkratšej,

či ste ochotný vyjadri sa, aký dôvod má toto opozdievanie, kedy budú peniaze tie vyplatené a v akých percentoch budú platené?

V Prahe, dňa 10. februára 1932.

Hokky,

dr. Jabloniczky, Szentiványi, dr. Keibl, Nitsch, dr. Schollich, Inž. Jung, Schubert, Knirsch, Simm, Horpynka, Dobránsky, Fedor, dr. Szüllö, Geyer, dr. Törköly, dr. Holota, dr. Hassold, Matzner, inž. Kallina, Köhler, dr. Hanreich.

1628 XVIII (překlad).

Interpelácia

poslanca Hokkyho a druhov ministrovi financií

o daňových prirážkach nevyplatených obciam bernými úrady.

Pane minister!

Je verejne a všeobecne známo aspoň v Podkarpatskej Rusi, že berné úrady odvádzajú obciam len vežmi malú kvótu vybraných daňových prirážok. Obce musia zanáša do svojich rozpočtov tieto sumy ako skutočné imanie práve tak, ako podža všeobecného názoru i sumy, pripadajúce od štátu, môžu byt do každého rozpočtu zaradené ako skutočné imanie. Sumy však, ktoré do obecnej pokladnice nevplynú, docela rozvracajú hospodárstvo a bilanciu obcí, lebo zaradené obnosy obce opravdu neobdržia. Ešte väčšie zmätky vyvoláva to v domácnostiach našich mest, kde sumy tie nabývajú výšky, že znemožňuje to úhradu i tých najpotrebnejších výdajov. V nejednom prípade dochádza následkom toho k tomu, že mestá ocítajú sa vo zmätku pred výplatou svojich úradníkov, nemluviac ani o tom, že zdravé investície vôbec nemôžu čini.

S úctou tážem sa pána ministra:

Či ste ochotný súrne zakroči, aby daňové prirážky obecné, vybrané bernými úrady, boly koncom každého roku obciam plne odvádzané?

Či ste ochotný čo najsúrnejšie zakroči, aby toto odvádzanie dialo sa v každom prípade čo najprísnejšie?

V Prahe, dňa 10. februára 1932.

Hokky,

dr. Hanreich, Horpynka, Matzner, dr. Hassold, dr. Keibl, Inž. Kallina, dr. Schollich, Dobránsky. Fedor, dr. Szüllö, dr. Jabloniczky, Nitsch, Simm, dr. Törköly, dr. Holota, Szentiványi, Knirsch, Köhler, inž. Jung, Geyer, Schubert.

1628/XIX (překlad).

Interpelácia

poslanca Hokkyho a druhov ministrovi financií

o dávke z majetku, počítanej z vkladov

býv. poštovej sporitežne a o úrokoch

z nej.

Pane minister !

Výplata vkladov bývalej uhorskej poštovej sporitežne ešte vždy sa opozdieva, ač medzinárodné dohody, ktoré sa sem vzahujú, sú už dávno podpísané a ratifikované. Súpis už je vykonaný, avšak je ešte vždy neisté, aká kvóta vkladov bude doopravdy vkladatežom vyplatená. Tožko je nesporné, že vlastníci vkladov obdržia zpä len vežmi malé procento týchto svojich vkladov. A niektoré finančné riaditežstvá vymeraly vkladatežom z majetku, ktorý dodnes vskutku ešte ani neexistuje, na základe plnej sumy vkladu dávku v majetku, ba vyberajú a vymáhajú neúprosne i úroky z úrokov týchto vkladov práve tak, ako dávku z majetku válečných pôžičiek a z iného vpravde neexistujúceho majetku.

Večnou pravdou je, že základom štátu sú čisté mravy, čoho hlavným pilierom je spravodlivos. V právnom štáte sú práve verejné úrady, ktoré štát reprenzentujú, povolané, aby i po tejto stránke predchádzaly dobrým príkladom. Nemožno to zanedbáva zvlášte tam, kde ciežom zabezpečenia nerušeného chodu štátneho ústroja tak vežmi je prízvukovaná potreba zvelebovania bernej morálky. A predsa horejší fakt, kde verejné bremeno vyrubuje sa z majetkovej podstaty po pravde nejestvujúcej, - nelzä srovnáva ani s bernou morálkou, ani s neporušitežnosou spravodlivosti.

Tážeme sa preto pána ministra:

Či ste ochotný učini čo najsúrnejšie opatrenia, aby dávka z majetku starých vkladov poštovej sporitežne, jakožto dávka neprávom a

nespravodlivo - poneváč vskutku z majetku neexistujúceho - vyrubená spolu so všetkými úroky bola ihneď naspä vyplatená,

a či ste ochotný zakroči, aby dávka tá vyrubovaná bola znova len z obnosov, ktoré boly už vyplatené alebo sa vyplácajú, a úroky až vtedy, budú-li úroky platené i z vkladov, a tiež úroky z úrokov len v tom pomere, v akom tiež z týchto vkladov platia sa úroky a úroky z úrokov,

a konečne pokiaž by ste súrne nezakročili, či ste ochotný i naďalej trpie a nies odpovednos, ktorú má nies jeden z vedúcich činitežov vlády po takomto čine?

V Prahe, dňa 12. februára 1932.

Hokky,

dr. Jabloniczky, dr. Szüllö, Dobránsky, Fedor, Szentiványi, dr. Schollich, Horpynka, Schubert, inž. Jung, inž. Kallina, Köhler, Geyer, Knirsch, Simm, dr. Hassold, dr. Hanreich, dr. Törköly, Nitsch, dr. Holota, dr Keibl, Matzner.

Původní znění ad 1628/III.

Interpellation

des Abgeordneten Ing. Rudolf Jung und Genossen

an den Minister des Innern,

betreffend grobe Uebergriffe der Gendarmerie in Tasswitz.

In der Sylvesternacht wurden in Tasswitz bei Znaim ohne jegliche Veranlassung bei den Mitgliedern der nationalsozialistischen Ortspartei Vinzenz Watzal, Rechtshörer; Hans Geppert, Pelztierzüchter und Heinrich Kritsch, Müllergehilfe, seitens des Gendarmeriepostens Hödnitz Hausdurchsuchungen vorgenommen. Hiebei wurden 7 Bücher, 12 Flugschriften, Zeitungsausschnitte, ein Kassabuch, eine Mitgliederliste, Mitgliedsbücher, § 2-Versammlungseinladungen, Beitrittserklärungen, ein Abzeichen, ein Liederbuch und ähnliche Gegenstände beschlagnahmt.

Trotz dieses mageren Ergebnisses, das wahrlich nicht auf irgend welche »hochverräterische Umtriebe« schliessen lässt, wurde knapp nach Mitternacht Herr Watzal von zwei Gendarmen verhaftet. Die beiden anderen Genannten wurden in den Morgenstunden aus dem Bette geholt und ebenfalls verhaftet und sodann alle drei dem Kreisgerichte Znaim überstellt.

An Hand der beschlagnahmten Mitgliederliste wurden ferner alle übrigen Mitglieder aufgesucht und ihnen das Mitgliedsbuch und Parteiabzeichen abgefordert. Jene Mitglieder, die beim Rundgang der Gendarmen nicht zu Hause waren, wurden durch ihre Angehörigen beauftragt, sich am nächsten Tage in der Kanzlei des Gendarmeriepostens in Hödnitz einzufinden und dort das Mitgliedsbuch und Parteiabzeichen abzugeben. Denjenigen, die sich weigerten, diese Gegenstände herauszugeben, wurde mit sofortiger Verhaftung gedroht, wobei sich ein ausser Dienst befindlicher Gendarm, der noch dazu in Zivilkleidern steckte, besonders hervortat.

Dass es sich in diesem Falle um einen offenkundigen groben Uebergriff von Gendarmerieorganen handelt, erhellt schon aus der Tatsache, dass die drei verhafteten Personen am 2. Jänner aus der Haft entlassen wurden.

Der Grund zu diesem geradezu unglaublichen Vorgehen der Gendarmerie von Hödnitz soll in einer anonymen Anzeige liegen. In dieser wird den Nationalsozialisten von Tasswitz vorgeworfen, einen verbotenen Hitler-Verein mit eigenem Program gegründet zu haben, der sich die Lostrennung Südmährens von der Tschechoslowakischen Republik zur Aufgabe stellt. Ueberdies greife er die Juden an. Noch am 6. Jänner wurde einem Nationalsozialisten von Gendarmen das Abzeichen öffentlich heruntergerissen. Einem anderen, der im Gasthause sang, wurde das Bajonett an die Brust gesetzt.

Man ist von der Gendarmerie nachgerade manches gewohnt. Die Vorfälle, die sich in Tasswitz ereigneten, sind jedoch trotzdem unerhört. Der Gendarmerie von Hödnitz konnte es nicht unbekannt geblieben sein, dass in Tasswitz ganz ordnungsgemäss eine Gruppe der allgemein bekannten, im Parlament vertretenen Deutschen nationalsozialistischen Arbeiterpartei gegründet worden war. Dies umso weniger, als diese Gründung bereits Monate zurück liegt und in öffentlicher Versammlung vollzogen wurde. Selbst dann jedoch, wenn ihr - wider Erwarten - diese Gründung unbekannt geblieben wäre, so hatte sie die Möglichkeit, sich auf Grund der erfolgten Denunziation bei den Denunzierten zu erkundigen, was denn nun eigentlich an der Sache sei. Sie wäre dann entsprechend aufgeklärt worden und hätte sich dem Kreisgerichte und den Behörden im Allgemeinen die Blamage ersparen können. Es liegt auf der Hand, dass nach diesem Vorfall die Gendarmen von Hödnitz in der Gegend kaum beliebter geworden sind, während ihr Dienst das Gegenteil erfordert. Jedenfalls verlangt dieser ungeheuerliche Vorfall eine entsprechende Sühne.

Die Gefertigten stellen daher an den Herrn Minister des Innern folgende Anfragen:

1. Ist er bereit, eine strenge Untersuchung des geschilderten Vorfalles einzuleiten, die schuldigen Gendarmerieorgane zur Verantwortung zu ziehen und sie vor allem von dem Posten in Hödnitz sofort zu entfernen?

2. Ist er weiters bereit, sämtlichen Gendarmerieorganen einzuschärfen, die lächerliche Verfolgung der deutschen Nationalsozialisten endlich einzustellen?

Prag, am 28. Jänner 1932.

Ing. Jung,

Krebs, Kasper, Simm, Knirsch, Köhler, Schubert, Geyer, Dr. Schollich, Dr. Hassold, Dr. Keibl, Dr. Petersilka, Greif, Scharnagl, Fritscher, Kunz, Krumpe, Oehlinger, Horpynka, Matzner, Bobek, Dr. Hanreich, Ing. Kallina, Dr. Mayr-Harting, Zajíček.

Původní znění ad 1628/ V.

Interpelláció

a vasutügyi miniszter úrhoz

a Vylok és Királyháza közötti vonalrésznek gyorsvonatjáratokra alkalmas sínekkel ellátása tárgyában.

Beadják: Hokky Károly országgyűlési képviselő és társai.

Miniszter Úr!

Már a múlt évben, amikor a költségvetési bizottságban felszólaltam kihangsúlyoztam azt, hogy a vylok és királyházi vonalon sohasem járt régebben gyorsvonat s 12 év óta állandóan jár rajta a Praha-Bukaresti gyorsvonat. Tekintettel arra, hogy ez a távolság közel 2000 km. a laikus előtt is nyilvánvaló, hogy nagy gyorsvonati mozdonyok járnak rajta.

Az alapépítmény szolid megépítése folytán lehet, hogy alkalmas gyorsvonat járatokra, de a sinek semmi esetre sem alkalmasak. Miután a részen a sinek a csehszlovák imperium kezdete óta ki nem cseréltettek és régebben csak személyvonat járatokra voltak készítve könnyen előállhat egy sintörés, vagy más hasonló esetleg még súlyosabb baj, amely sok ember életébe kerülhet.

A lapokból ügy értesülök, hogy a Praha-Jasina közötti üt május 22 után 1 1/2 órával rövidebb lesz. Senkisem örül ennek jobban, mint mi ruszinskói képviselők és szenátorok. De mégis tiltakoznom kell ellene, hogy a vylok-királyházi vonalon még gyorsabb legyen a gyorsvonatok sebessége, sőt az ellen is tiltakoznom kellene, hogy ezen a szakaszon gyorsvonatok járjanak.

Tisztelettel kijelentem, hogy én a miniszter urat s mindazokat, akik többszöri felhívásom ellenére az említett szakaszon a síneket még mindig ki nem cserélték, a saját személyükben fogom

felelőssé tenni, az esetleg előálló szerencsétlenségekért, mert ha egyszer itt katasztrófa lesz az világra - szóló lesz az ódon és kisméretű sinek miatt.

Tisztelettel kérdem a miniszter urat:

1. Van-e tudomása, vagy többszöri figyelmeztetésem ellenére még mindig nincs arról, hogy Vylok és Királyháza között 12 év után is régi, kisméretű személyvonati mozdonyokra szánt sinek vannak.

2. Hajlandó-e sürgősen intézkedni, hogy ezek a sinek még május 22-ike előtt kicseréltessenek, mielőtt a gyorsvonatok még nagyobb sebességgel fognak átrohanni az emiitett szakaszon. Amennyiben ezek a munkálatok sürgősen meg nem történnek,

3. Hajlandó-e viselni az erkölcsi és anyagi felelősséget az esetleges emberéletben eső károkért nem is szólva az anyagi és más károkról.

Praha, 1932. január 20.

Hokky,

dr. Jabloniczky, dr. Szüllö, Fedor, Dobránsky, dr. Törköly, Nitsch, Szentiványi, Stenzl, Eckert, dr. Holota, Prause, Bobek, Krumpe, Oehlinger, Greif, dr. Mayr-Harting, Zajíček, Scharnagl, dr. Petersilka, Kunz, Fritscher, dr. Luschka.

Původní znění ad 1628 VI.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. Fritz Hassold und Genossen

an den Eisenbahnminister

in Angelegenheit des unkaufmännischen

Verhaltens der Eisenbahndirektion

Pilsen.

Gross ist das Lamento über das ungeheuere Defizit der Staatsbahnen. Sehr gross ist auch die Schuld der Eisenbahnverwaltung selbst, die sich zumindest in manchen Stellen durchaus von chauvinistischen anstatt von kaufmännischen Gesichtspunkten ohne Rücksicht auf Opfer leiten lässt. Diese Behauptung bezw. einem Kaufmanne gegenüber erhobene Beschuldigung soll an folgendem Beispiel als eines von vielen nachgewiesen werden:

Es handelt sich um einen Fall, in welchem die Eisenbahndirektion Pilsen aus purem Sprachenchauvinismus in unverantwortlich leichtfertiger Weise Frachtengeschäfte der Eisenbahn zer-

schlagen und damit die Einkünfte der Eisenbahn bedenkenlos vermindert hat.

Das Grossunternehmen Kallikenmühle Kussi in Pilsen lieferte im ständigen Geschäftsverkehr mit Kaufleuten in Asch in Westböhmen wöchentlich zwei bis drei Waggons Getreide und Mahlprodukte. Die Güterabfertigung Bahnamt Pilsen übernahm die Transporte nur mit einsprachig tschechischen Frachtbriefen. Die Kaufleute in Asch als Käufer ersuchten die Pilsner Firma, die Frachtbriefabfertigungen wenigstens auf doppelsprachigen Formularen zu besorgen, da sie nur deutsches Personal angestellt hätten, welchem die rein tschechischen Abfertigungen Schwierigkeiten in der Behandlung mache.

Die Güterabfertigung Bahnamt Pilsen verweigerte jedoch die Annahme mit tschechisch-deutschen Frachtbriefformularen und blieb auf Ersuchen des Pilsner Geschäftsunternehmens, ihm keine geschäftlichen Schwierigkeiten zu machen, gegenüber taub. Herr Kussi führte gegen dieses intransigente Verhalten des Bahnamtes Beschwerde bei der Pilsner Eisenbahndirektion. Diese deckte jedoch das Vorgehen des Bahnamtes und hielt es ebenfalls für das wichtigste, dass die Frachtbriefe nur tschechisch ausgestellt waren, ohne Rücksicht auf die Geschäftsinteressen des Auftraggebers und ohne Rücksicht darauf, dass ein angeblich »kaufmännisches Unternehmen« den geschäftlichen Interessen und Wünschen der Kundschaft scheinbar in aller Welt ausser der Tschechoslowakei nachzukommen sich bemühen soll.

Der praktische Effekt dieses Sprachenchauvinismus war der, dass der Pilsner Lieferant, um nicht seine Geschäfte und den Warenumsatz mit Asch durch die Schuld der Eisenbahn gänzlich zu verlieren, einfach auf die Mitwirkung der zwar sehr sprachtüchtigen aber weniger verkehrstüchtigen Eisenbahn überhaupt verzichtete und dass er nunmehr seinen ganzen Warenumsatz unter Ausschluss der Bahn mit Lastenautos, die wöchentlich mehrmalige Transportfahrten machen, besorgt.

Was sagt der Herr Eisenbahnminister zu dieser Geschäftstüchtigkeit der Pilsner Eisenbahndirektion? Diese Direktion stellt sich auf den Boden des Sprachengesetzes, sobald sie damit Verkehrsschwierigkeiten gegen die Deutschen erzeugen kann; sobald aber den Deutschen aus den spärlichen Sprachenrechten des Sprachengesetzes ein Recht erwüchse, stellt sich dieselbe Eisenbahndirektion bei ihren Begründungen rasch wieder auf den Boden eines »kaufmännischen Unternehmens«, das infolge seines nichtamtlichen Charakters zu gar nichts verpflichtet sei. Das diese Direktion zu einer Behandlung von Steuergeldern nach den Gepflogenheiten eines ordentlichen Kaufmannes verpflichtet sei und überhaupt nur eine Bezahlung verdient, soweit es auch eine vernünftige Arbeit leistet, das scheint diesen Herren dort nicht die geringste Sorge zu bereiten.

Dieses ganze Gebahren erscheint aber in einem noch viel eigentümlicheren Lichte, wenn

man folgende Tatsachen berücksichtigt: Dieselbe gekennzeichnete Eisenbahndirektion und dieselbe Güterabfertigungsstelle haben auf einmal nicht die gleichen oben ausgeführten Sprachenhemmungen, wenn es sich z. B. um die Pilsner Skodawerke oder um das bürgerliche Brauhaus von Pilsen handelt. Bei den beiden genannten Firmen nimmt die Pilsner Güterabfertigung ohneweiteres doppelsprachige, also tschechisch-deutsche Frachtbriefe an, ja sie soll sogar auch einsprachig deutsche Frachtbriefe bei diesen Firmen annehmen. Der Zweck ist natürlich ganz einleuchtend, dass man in dem grossen deutschen Kundenkreise dieser Unternehmen, der inländisch deutschen wie auch der deutsch-österreichischen und reichsdeutschen Kundschaft »auch-deutsche« Unternehmungen vortäuschen möchte.

Wie kann sich eine Bahndirektion zu derartigen durchsichtigen und unerhörten Machinationen hergeben?

Die ausgeführten Beispiele sind natürlich nur ganz wenige aus dem täglichen Geschäftsverkehr der Direktion herausgegriffene, welche durch viele gleiche und ähnliche Beispiele erweitert werden könnten. Sie kennzeichnen aber zur Genüge das System, dessen oberstes Prinzip rücksichtsloser Chauvinismus und dessen letzte Sorge ein vernünftiger kaufmännischer Geist ist.

Die Unterfertigten gestatten sich, angesichts dieser Zustände an den Herrn Minister folgende Anfragen:

1. Ist der Herr Minister bereit, durch eine entsprechende Untersuchung die Geschäftsgebahrung der Eisenbahndirektion in Pilsen einer entsprechenden Prüfung zu unterziehen?

2. Ist der Herr Minister bereit, der Eisenbahndirektion in Pilsen Weisung zu geben, dass sie angesichts der miserablen finanziellen Verhältnisse des gesamten Eisenbahnunternehmens in erster Linie auf eine möglichst gute Einnahme und nicht auf eine möglichst chauvinistische Schneidigkeit in Sprachenunduldsamkeit bedacht ist?

3. Ist der Herr Minister bereit, der Pilsner Bahndirektion strenge Weisungen zu geben, sich jedes nationalen Unfuges zu enthalten und einzig und ausschliesslich um den kaufmännischen Erfolg der Eisenbahn besorgt zu sein?

Prag, am 12. Feber 1932.

Dr. Hassold,

Matzner, Dr. Schollich, Horpynka, Dr. Keibl, Ing. Kallina, Dr. Hanreich, Ing. Jung, Geyer, Köhler, Oehlinger, Bobek, Dr. Mayr-Harting, Scharnagl, Zajíček, Kunz, Dr. Luschka, Knirsch, Schubert, Simm, Kasper, Krebs, Greif, Krumpe, Fritscher, Dr. Petersilka.

Původní znění ad 1628/VII.

Interpellation

des Abgeordneten lng. Othmar Kallina und Genossen

an den Eisenbahnminister

in Angelegenheit der Herstellung einer besseren Verbindung zwischen Komotau und Karlsbad durch Einlegung eines um 8 Uhr früh von Komotau abgehenden Personenzuges.

Seit Jahren bemühen sich die verschiedenen Fremdenverkehrs- und wirtschaftlichen Organisationen, ihre wohlberechtigte Forderung nach Einlegung eines nach 8 Uhr früh von Komotau abgehenden Personenzuges durchzusetzen. Zwischen dem um 6. 15 früh von Komotau abgehenden Zug und dem nächsten um 10. 48 liegt eine Wartezeit von vier Stunden. Nun treffen ausserdem nach Abfahrt des Frühzuges um 6. 15 folgende Züge in Komotau ein, die ohne Anschluss bleiben: 7. 12 von Oberleutensdorf; 7. 28 von Krima-Reizeuhain; 7. 32 von Saaz und 7. 44 von Aussig. - Schon die Tatsache, dass diese vier Personenzüge keinen Anschluss nach Karlsbad haben, lässt allein die Notwendigkeit der Einlegung der angesprochenen Zugsverbindung erkennen. Wie die Verhältnisse liegen, entwickelt sich Karlsbad immer mehr zur Metropole des westböhmischen Gebietes. Die Einschiebung der geforderten Zugsverbindung: würde sehr viel zur Erschliessung des landschaftlich so herrlichen Gebietes von Komotau bis Karlsbad beitragen und durch den gleichzeitig ermöglichten Anschluss an den um 10. 05 von Karlsbad nach Johanngeorgenstadt abgehenden Zug auch diese Teile des Erzgebirges für den Touristenverkehr - was notwendig ist, in den ersten Vormittagsstunden - erschliessen.

Aus diesem Sachverhalt geht also hervor, dass es sich nicht nur um einen berechtigten Wunsch der Komotauer Bevölkerung handelt, sondern dass mit seiner Erfüllung endlich auch der Forderung des aus allen Richtungen in der Zeit von 7 bis 8 Uhr früh in Komotau eintreffenden reisenden Publikums nachgekommen wird, welches mit Recht bisher den Anschluss nach Karlsbad vermisst hat.

Die Unterzeichneten fragen daher an, ob der Herr Minister bereit ist, den hier geschilderten Sachverhalt erheben zu lassen und dann alles vorzukehren, damit diesem berechtigten Wunsche der Bevölkerung möglichst schon mit dem Inkraft-

treten des Sommerfahrplanes Rechnung getragen wird?

Prag, am 9. Februar 1932.

Ing. Kallina,

Dr. Schollich, Ing. Jung, Schubert, Oehlinger,

Scharnagl, Fritscher, Matzner, Dr. Keibl, Krebs,

Dr. Mayr-Harting, Geyer, Knirscb, Simm, Bobek,

Kasper, Köhler, Greif, Krumpe, Dr. Petersilka,

Zajíček, Kunz, Dr. Luschka, Dr. Hassold,

Horpynka.

Původní zněni ad 1628 VIII.

Interpelláció

A Belügyiminiszter Úrhoz

az 1930. évi népszámlálás eredményeinek kihirdetése tárgyában.

Beadják: Törköly József dr. képviselő és társai.

A Csehszlovák köztársaságban a második népszámlálást-. 1930. december havában tartották meg. A népszámlálás után néhány hónappal Szlovenszkó és Ruszinszkó egyes községeire vonatkozó adatok hirlapi uton nyilvánosságra jutottak, az állami statisztikai hivatal elnöke azonban akkoriban ugy nyilatkozott a sajtóban, hogy be kell várni a statisztikai hivatal hivatalos közléseit, amelyek a feldolgozás munkájának befejeztével 1931. májusára várhatók.

Annak ellenére, hogy a statisztikai hivatal rendelkezésére nagy számú személyzet áll s jelentős számú rendkivüli munkaerőt is alkalmaztak, modern statisztikai számláló gépeket állítottak munkába, ma tezennégy hónappal a népszámlálás végrehajtása után az eredmények még mindig nincsenek feldolgozva, illetve nyilvánosságra hozva. A történelmi országokra vonatkozólag a nemzetiségi megoszlás adatait már régen nyilvánosságra hozták, Szlovenszkóra és Ruszinszkóra vonatkozólag ez azonban még mindig nem történt meg.

Ez az érthetetlen és indokolatlan késedelem joggal ébreszti azt a föltevést, hogy politikai okoból tartják vissza a nemzetiségi megoszlásra vonatkozó adatok közlését. Sőt olyan gyanú is elhangzott, hogy Szlovenszkóra és Ruszinszkóra vonatkozólag utólagos korrekciók folynak, melyeknek célja az eredmények valószínűbbé tétele.

Olyan államokban, amelyeknek lélekszáma nagyobb s amelyekben a népszámlálást nálunk később végezték, mint például Lengyelorszában, a népszámlálás eredményeinek kihirdetése már régen megtörtént.

Miután a népszámlálás eredményeinek hivatalos kihirdetéséhez fontos közjogi, adóügyi s közigazgatási jogi következmények fűződnek, a népszámlálás adatainak kihirdetése most már igazán halaszthatatlanul sürgős, ezért kérdezzük a Belügyminiszter Urat:

Hajlandó-e intézkedni, hogy a statisztikai hivatal az 1930. decemberében megtartott népszámlálás anyagát most már haladéktalanul dolgozza fel s záros határidőn belül az eredményeket hirdesse ki?

Prága, 1932. február 15.

Dr. Törköly,

Szentiványi, Nitsch, Stenzl, dr. Szüllö, Hokky,

Dobránsky, Ing. Jung, Simm, dr. Schollich, Krebs,

Knirsch, Eckert, Fedor, dr. Jabloniczky, Prause,

Ing. Kallina, Kasper, Köhler, Horpynka,

dr. Holota.

Původní znění ad 1628/X.

Interpellation

des Abgeordneten Dr. Ernst Schollich und Genossen

an den Minister für Schulwesen und Volkskultur,

in Angelegenheit der Ausstellung der Anstellungsdekrete des Landesschulrates für deutsche Lehrer an Volks- und Bürgerschulen in tschechischer Sprache.

Die Lehrpersonen der deutschen Volks- und Bürgerschulen erhalten im Falle einer Anstellung ihre Dekrete vom Landesschulrate in ausschliesslich tschechischer Sprache ausgestellt. Auch die Taufnamen sind tschechisch angeführt und werden Aenderungen der Familiennamen zumindest durch Beifügung der tschechischen Endungen vorgenommen. Beigeschlossen wird diesem einsprachigen tschechischen Originale eine deutsche Uebersetzung, auf welcher jedoch weder der Name der Lehrperson noch der Name des Ausstellers des Dekretes angeführt werden.

Die Unterzeichneten sind der berechtigten Auffassung, dass die deutsche Lehrerschaft Anspruch auf Ausstellung eines deutschen Anstellungsdekretes oder zumindest auf Beischluss einer deutschen Uebersetzung mit Angabe des Namens sowohl des Ausstellers dieser Dekrete als auch des Empfängers in deutscher Sprache hat.

Es fragen daher die Unterzeichneten den Herrn Minister für Schulwesen und Volkskultur, ob er bereit ist, dafür Sorge zu tragen, dass dieser unhaltbare Zustand aus der Welt gescharrt und der Landesschulrat beauftragt wird, bei Aus-

stellung dieser Dekrete obiger Forderung vollinhaltlich Rechnung zu tragen?

Prag, am 15. Feber 1932.

Dr. Schollich,

Dr. Keibl, Dr. Hassold, Horpynka, Matzner, Ing. Kallina, Ing. Jung, Knirsch, Simm, Geyer, Köhler, Schubert, Kasper, Oehlinger, Bobek, Krumpe,

Greif, Dr. Mayr-Harting, Scharnagl, Kunz, Dr. Petersilka, Fritscher, Krebs, Dr. Hanreich.

Původní znění ad 1628/XI.

Interpelláció

a Belügyminiszter Úrhoz

az 1920. április 14. -én kelt, T. és R. Gy. 302. számú, a takarékpénztárak Jogviszonyainak rendezéséről szóló törvény végrehajtása tárgyában.

Beadják: Törköly József dr. képviselő és társat

A községi és járási takarékpénztárak jogviszonyait az 1920. évi április 14. -én kelt 302. számú törvény szabályozza. E törvény negyedik paragrafusa szerint a takarékpénztárak alapítását az állami igazgatás csak a községeknek és a járásoknak engedi meg. A 34. paragrafus pedig kimondja azt, hogy a törvény végrehajtásával a belügyminiszter bizatik meg.

A törvény megalkotásától a legújabb időig igen sok szlovenszkói és ruszinszkói község kérte a takarékpénztár alapítási jogát, azonban a belügyminisztérium ama községek és városok kérelmeit, melyek lakosságának többsége magyar anyanyelvű, vagy elutasította, vagy - még többször - évek hosszú során át egyszerűen nem intézte el, azokat heverteti, bár a kérelmező városok a törvényes követelményeknek mindenben eleget tettek.

Ilyképpen önkénytelenül is az a föltevés adódik, hogy a belügyminisztérium szándékosan megakadályozza azt, hogy a szlovenszkói és ruszinkói magyar városok pénztárakat alapíthassanak. Ez az eljárás annál súlyosabb elbírálás alá esik most, a hitelválság idején, amikor a termelő olcsó hitelt vár, amelyet éppen a takarékpénztárak utján érhetne el a legkönnyebben. Miután a belügyminisztérium egyes szlovák városoknak megadta a takarékpénztár alapítási jogot s a történelmi országbeli egyes városi takarékpénztáraknak Szlovenszkón való terjeszkedését is megengedte, így az az esetleges érv is elesik, hogy a Szlovenszkón és Ruszinszkón működő pénzintézetek hálózata kielégíti az ottani hitelszükségletet, mely nézet egyébként is téves, mert köztudomású, hogy a hitelviszonyok egyenesen kétségbeejtők, szabadon búrjának az uzsora s éppen a takarékpénztárak föladata volna


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP