686/XIII.
Interpelace
poslanců Kopeckého, Štětky, Čižinské a soudruhů
ministru zahraničí
o postupu konsulátů vůči československým vystěhovalcům v cizině.
V cizině usazeno je statisíce československých státních příslušníků-dělníků, kteří se z domova vystěhovali, aby našli v cizině obživu. Tito čsl. vystěhovalci ocitli se nyní za poměru hospodářské krise, postihující všechny státy, ve velmi kritické existenční situaci. Týká se to zvláště Německa, kde značná část čsl. vystěhovalců je postižena nezaměstnaností a kde čsl. vystěhovalci trpí dnes všeobecně nouzí, nedostatkem a často velikou bídou. Za těchto poměrů stal se nadále naprosto neudržitelným postup zahraničních čsl. úřadu, konsulátů, vůči vystěhovalcům v Německu. Místo co by konsuláty hleděly čsl. vystěhovalcům svojí pomocí a podporou ulehčiti existenční obtíže, děje se to, že jejich bídu a nouzi ještě zvětšují a sice tím, že na ubohých vystěhovalcích, většinou dělnících, žádají za každý úkon vysoké poplatky, a že si zřejmě i vymýšlejí různé záminky, aby mohly chudé vystěhovalce požadováním vysokých poplatků ždímat. Jde zvláště o prodlužování platnosti pasů, jež se povolují úmyslně na krátkou dobu, aby mohli být vystěhovalci častým požadováním poplatků odíráni. Ještě skandálnějším je zjev, že ku př. za každý překlad nějakého dokladu nebo jiné úřední listiny většího stránkového objemu, nerozpakují se konsuláty požadovati poplatek, a to často tak enormní, že to dělá sumu třeba několik desítek Mk, kterou zaplatit je pro vystěhovalce katastrofální. V tomto vyděračském postupu a vůbec neochotném jednání vůči vystěhovalcům vyniká z konsulátů v Německa zvláště generální konsulát v Kolíně n. R.
Křiklavé toto odírání chudých vystěhovalců československých je na dále neudržitelné a proto se podepsaní táží ministra zahraničí:
1. Jest pan ministr zahraničních věcí informován o tom, jak jednají čsl. konsuláty v Německu s vystěhovalci?
2. Jest pan ministr ochoten zjednati okamžitě nápravu a naříditi, aby konsuláty upustily v nynější době hospodářské krise a existenčních nesnází od jakýchkoliv poplatků od vystěhovalců a aby všechny záležitosti čsl. vystěhovalce vyřizovaly bezplatně a všem žádostem vystěhovalce hleděly vyjíti ochotně vstříc?
3. Jest pan ministr ochoten dáti zvláště vyšetřiti, jak si v postupu vůči vystěhovalcům-dělníkům počíná generální konsulát v Kolíně n. Rýnem a zjednati v tomto zastupitelském úřadě nápravu ve smyslu nesčetných stížností vystěhovalců?
V Praze, dne 8. října 1930.
Kopecký, Štětka, Čižinská,
Major, Rjevaj, Sedorjak, Höhnel, Novotný, Hodinová, Juran, Kuhn, Hadek, Steiner, Hrubý, Kliment, Tyll, Dvořák, K. Procházka, Zápotocký, J. Svoboda, Vallo.
686/XIV.
Interpelácia
posl. Antona Šaláta a druhov
ministru železníc
straniva spravodlivého postupu pri menovaní úradníkov Slovákov, zamestnaných pri čsl. štátnych dráhach.
Často sme svedkami trápnych prípadov, že Slováci úradníci, zamestnaní pri čsl. štátnych dráhach sa len horko-ťažko vedia dostať na prednostenské miesta na slovenských železničných staniciach. Slovenskí uchádzači bývajú zle opísaní, pre maličkosti alebo vymyslenosti udávaní, podozrievaní a diskreditovaní pred vyššími železničnými úradmi.
Britkosť mrzkého udavačstva, chlebovej a postupovej nedožičnosti stále zkusujú na sebe slovenskí úradníci železniční, márne volajúc po nestrannosti a spravodlivosti.
Z mnohých prípadov spomeniem tu jeden.
Pavel Paška, adjunkt čsd., toho času u riaditeľstva v Bratislave, odd. V/5, bol nútený podať námietky proti opomenutiu pri menovaní, uverejnenom v Úr. vest. min. žel. č. 1. zo dňa 4. jan. 1928.
Vo svojich námietkach vylíčil ministerstvu železníc, akú ťažkú a záslužnú prácu konal počas bolševíckeho vpádu a za tým vo Zvolene, ako bol povolaný do riaditeľstva čsd. v Bratislave, ako bol pri započítaní liet do postupu ukrátený o jeden a pol roka, ako mu riaditeľstvo oproti vtedajšej sťažnosti ani len neodpovedalo.
Menovaný sa trpko žaluje, že v dotyčnom min. vestníku boli menovaní do VI. platovej stupnice kolegovia, ktorí nastúpili k železnici pozdejšie.Ť
Napriek sťažnosti Pavel Paška, Slovák úradník železničný sa nemôže domôcť nápravy a spravodlivosti. A koľko je takýchto ukrivdených, nevyslyšaných, roztrpčených Slovákov úradníkov pri čs. štátnych dráhach?
Preto sa tážem pána ministra čsl. dráh, či je ochotný nástojiť,
že by sa Slovákom úradníkom železničným nikde a v ničom nekrivdilo?
a či chce hlasy doterajších ukrivdených vyslyšať?
V Prahe, dňa 2. októbra 1930.
Šalát, Mojto, Hlinka, dr. Tiso, dr. Fritz, Čuřík, Danihel, dr. Gažík, Grebáč-Orlov, dr. Labaj, dr. Mederlý, Macháček, Onderčo, dr. Polyák, dr. Pružinský, dr. Ravasz, Sivák, Slušný, Gajda, Stříbrný, dr. Pergler, Suroviak.
686/XV.
Interpelácia
posl. Antona Šaláta a druhov
ministru sociálnej pečlivosti
straniva rozšírenia stravovacej akcie pre nezamestnaných aj na okres brezniansky na Slovensku.
Nedávno bol v novinách uverejnený menoslov slovenských okresov, v ktorých sa má prevádzať stravovacia akcia nezamestnaných. Z počtu týchto okresov je vynechaný okres brezniansky.
Už neraz bolo v novinách, ba aj v interpeláciách spomínané, aká bieda panuje v okresu breznianskom, že tam ľud tvrdo čakal na stavbu dráhy červeno-skalsko-margecanskej a sa sklamal. Bolo prízvukované, že pre stagnáciu drevárskeho obchodu mnohé píly breznianskeho okresu obmedzujú prácu a počet zamestnaných, čím bieda na Horehroní rastie.
Je podivné, že práve tento chudobný kraj je vynechaný zo stravovacej akcie, kde ľud po dedinách zúfale postáva bez roboty, bo nemá ani nadostač poľa, ani kde si zarobiť, ani vystehovať sa nemôže.
Po horehronských dedinách je plno biednych nezamestnaných, ale tých kvílby pre stálé a hlasitejšie volanie mestských nezamestnaných nebýva vyslyšané.
Pýtam sa preto pána ministra sociálnej pečlivosti:
či je ochotný rozšíri akciu stravovaciu aj na okres brezniansky?
V Prahe, dňa 2. októbra 1930.
Šalát, Hlinka, dr. Tiso, dr. Fritz, Čuřík, Danihel, dr. Gažík, Grebáč-Orlov, dr. Labaj, dr. Mederlý, Suroviak, Slušný, Sivák, dr. Ravasz, dr. Pružinský, dr. Polyák, Onderčo, Macháček, Mojto, Gajda, Stříbrný, dr. Pergler.
686/XVI. (překlad).
Interpelace
poslance dr. J. Keibla a druhů
ministrovi vnitra
o stálých nesnesitelných přehmatech okresního úřadu v Německém Jablonném po stránce Jazykové.
Okresní úřad v Německém Jablonném vydal nedávno četným hostinským v tamějším okrese toto rozhodnutí:
ťOdbor Klubu čsl. turistů v České Lípě žádá v zájmu turistického a cizineckého ruchu, abyste svůj hostinec označili také ve státním jazyku.
Vybízím vás tedy, abyste do 14 dnů oznámili, jste-li ochotni vyhověti tomuto přání nebo do které doby je chcete provésti.
Okresní hejtman, rada politické správy.Ť
Kdyby Klubu čsl. turistů záleželo na tom, aby v zájmu cizineckého ruchu dosáhl dvoujazyčných nápisů, jídelních lístků atd., jistě by byl k tomu našel slušnou a řádnou cestu. A tou může býti jen, že zahájí přímé jednání s příslušnými německými organisacemi. Ale Klub čsl. turistů dovolává se hned státní moci, aby německé hostinské prostě donutil k něčemu, četlo nechtějí učiniti vůbec nebo nikoliv v žádané formě, zvláště že ani podle zákona nemohou k tomu býti zavázáni. V tom jest mnoho národní nenávisti a přeceňování. Pro smýšlení přednosty okresního úřadu v Německém Jablonném jest příznačné, že se také hned stává povolným nástrojem Klubu čsl. turistů. Buď nemůže pochopiti, že může a musí napraviti hrubou politickou chybu Klubu čsl. turistů tím, že sám zahájí nutné vyjednávání, nebo jest k tomu příliš líný, nebo konečně, a to bude asi správné, s radostí používá této příležitosti, aby nenáviděnému německému obyvatelstvu zasadil novou ránu bičem. Ale ve všech těchto případech podle mínění podepsaných pádně prokazuje svou neschopnost k vedení úřadu sobě svěřeného se tomuto pánu při vykonávání jeho úřadu jde jen o to, aby urážel národní city německého obyvatelstva v Německém Jablonném, dokazuje i to, že všechny dopisy společenstvům zasílá jen jednojazyčně české. Společenstvům se ještě do dneška nepodařilo dosáhnouti změny.
Proto se podepsaní dovolují tázati:
1. Jest pari ministr vnitra ochoten zjistiti tento stav věcí?
2. Jest pan ministr vnitra ochoten ihned učiniti nutná opatření, aby vytýkaný výnos k hostinským v německo-jablonském okrese byl odvolán, a aby dopisy okresního úřadu v Německém Jablonném německým stranám v tomto okrese, ať to jsou obce, jednotlivci nebo právní osoby, byly příště vydávány aspoň dvojjazyčně?
V Praze, dne 7. října 1930.
Dr. Keibl,
dr. Hanreich, Matzner, dr. Hassold, inž. Kallina, Schubert, Szentiványi, Nitsch, Hokky, dr. Törköly, Dobránsky, dr. Holota, Fedor, Köhler, dr. Jabloniczky, Knirsch, Kasper, Krebs, inž. Jung, Geyer, Simm, Horpynka, dr. Schollich, dr. Szüllö.
Původní znění ad 686/I.
Interpellation
des Abg. Ing. Othmar Kallina und Genossen
an den Minister des Innern
in Angelegenheit des aller Demokratie hohnsprechenden Verhaltens der Graslitzer Zensurorgane durch Beschlagnahme des ťGraslitzer VolksblattsŤ vom 19. Feber 1929.
Die Freiheit des Wortes ist das höchste Gut der Demokratie. Die Unterdrückung des freien Wortes ist in einer Republik der Tyrannei des Absolutismus gleichzustellen. Eine ťdemokratischeŤ Regierung, die das freie Wort ihrer Untertanen fürchtet, kann ihre Herrschaft nicht mehr ableiten von dem Willen der Regierten, kann sie nicht mehr ausüben im Namen der Freiheit, sondern ihre Macht steht bereits auf tönernen Füllen, wenn sie sich, mich nach außenhin auf die Macht der Spitzen der Bajonette gestellt, stützt auf die Macht eines bedingungslos ergebenen, zentralistisch organisierten Beamtenapparates und einer den Winken von oben allzeit gehorchenden Zensur. Sie wird im Kleinen zur Karikatur, wenn, wie in Graslitz, der die Konfiskation durchführende Kanzleioffiziant der politischen Behörde mit frecher Siegesmiene seines demokratischen Amtes waltet.
In ťGraslitzer VolksblattŤ vom 29. Feber 1929 verfiel ein Artikel, welcher wortgetreu den, ťLidové NovinyŤ entnommen war, dem Rotstift des blindwütigen Zensors, dessen Bestreben scheinbar nur ist, der deutschvölkischen Presse Schwierigkeiten und Kosten zu verursachen. Der Artikel hat folgenden Wortlaut:
ťGrob - aber wahr.
Ein englisches Urteil über die Tschechoslowakei.
Die englische konservative Zeitschrift ťSpectatorŤ brachte kürzlich einen sehr bemerkenswerten Aufsatz über ťDie Aufgaben der TschechenŤ. Die ťLidové NovinyŤ drucken (von der Zensur unbeanständet!) diesen Aufsatz nach, welchen wir folgende Stellen entnehmen:
ťDie Tschechoslowakei, eine so schwerfällige und irrationelle Schöpfung wie ihr Name, mit einen Gemenge von Stämmen, ohne eine sie miteinander versöhnenden Idee, mit einer strategisch unmöglichen Grenze … hat sich bis jetzt am Leben erhalten ….
Aber die Tschechoslowakei kann nicht stille stehen: die kleinste Stagnation, das geringste Nachlassen der dämonischen Energie würde den spröden Bau ihres Mosaiks zerstören.
Ein Krieg würde sie vollständig zerrütten. Sie konnte den zerlumpten Anhängern Bela Kuns nicht Widerstand leisten, sie konnte gegen den gewesenen Kaiser Karl nicht mobilisieren, als er nach Ungarn zurückzukehren versuchte. In ihrer vielsprachigen Bevölkerung ziehen alte Loyalitäten und neue Aspirationen nach allen Richtungen ….
… Die Tschechoslowakei kann nicht vom Nationalismus leben; das ist unmöglich in einem Lande so vieler Völker. Wenn sie dies versucht, so wird sie nicht nur sich selbst erschlagen; sondern wird auch den europäischen Frieden mit unter ihre Trümmer reihen …. Sie ist ein Land von 16 Millionen, das von 6 Millionen Tschechen beherrscht wird … und das seine Existenz dem Umstand verdankt, daß ein paar Soldatenregimenter den Eid brachen, als sie sahen, daß die Mittelmächte den Krieg verlören.
Nur in Osteuropa ist die Tschechoslowakei ein moderner Staat der durch ein dummes System von Allianzen an eine sehr schlechte Gesellschaft gefesselt ist.
Die Tschechoslowakei wird wahrscheinlich wie ein neues und besseres Österreich enden. Mit der Zeit werden die Teile, aus denen sich das alte Reich zusammensetzte, gezwungen sein, miteinander zusammenzukommen ….
Die Sicherheit trieb die Junge Republik in die Allianz mit den zurückgebliebenen balkanischen Tyrannenstaaten und Westeuropa ist geneigt, sie nach ihren Freunden zu beurteilen. Die Angst nötigte sie, eine schwerfällige Armee zu erhalten, welche die französischen Militaristen als Werkteig in ihrem Kriegspiel gegen Deutschland betrachten …. Der Weg der Tschechoslowakei ist wie auf einem gespannten Seil. Aber sie kann eine Lösung herbeiführen, welche den europäischen Frieden dadurch sichert, daß sie sein größtes Hindernis beseitigt ….
Die Unterzeichneten fragen daher:
1. Ist der Herr Minister bereit, seinen untergeordneten Organen endlich entsprechende Weisungen zukommen zu lassen, die solche maßlose Übergriffe in der Zukunft unmöglich machen?
2. Ist der Herr Minister bereit dafür Sorge zu tragen, daß dem in Graslitz die Konfiskation durchführenden Kanzleioffizianten von Amtswegen klar gemacht wird, daß er sich im Verkehr mit der Bevölkerung mindestens eines anständigen Benehmens zu befleißigen hat, und zwar auch dann, wenn er sich in Ausübung seines Amtes als Beauftragter und Vertrauensmann des ťNárodní JednotaŤ fühlt.
Prag, am 15. Dezember 1930.
Ing. Kallina,
Dr. Hassold, Horpynka, Stenzl, Prause, Eckert, Dr. Holota, Szentiványi, Kasper, Dr. Hanreich, Schubert, Köhler, Dr. Schollich, Matzner, Geyer, Dr. Keibl, Ing. Jung, Simm, Knirsch, Nitsch, Dr. Törköly, Krebs.
Původní znění ad 686/II.
Interpellation
der Abg. Windirsch, Heller, Böhm, Stenzl und Genossen
an den Minister des Innern,
betreffend die Zweisprachigkeit der Gasthausschilder im Bezirke Deutsch-Gabel.
Die Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel hat an die Gastwirte des Bezirkes folgendes Schreiben gerichtet: ťDie Sektion des ťKlub čsl. turistůŤ in Leipa verlangt im Interesse des Touristen- und Fremdenverkehres die Bezeichnung Ihres Gasthauses auch in der Staatssprache. Ich fordere Sie deshalb auf, binnen vierzehn Tagen anher anzuzeigen, ob Sie bereit sind, diesem Verlangen Rechnung zu tragen, bezw. bis zu welcher Zeit Sie diese Herstellung durchzuführen beabsichtigen. Der Bezirkshauptmann.Ť
Das Verlangen der Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel ist merkwürdig, weil sich ein Staatsamt in den Dienst einer privaten Vereinigung stellt, von der sie Aufträge gar nicht anzunehmen hat. Übrigens sollte der Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel bekannt sein, daß der Oberste Verwaltungsgerichtshof in einer Reihe von Beschwerden gegen die über behördlichen Auftrag erzwungene Anbringung zweisprachiger Gasthausaufschriften die Ungesetzlichkeit der behördlichen Anordnungen festgestellt und damit den Beschwerden staattgegeben hat.
Die Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel, der kein Recht zukommt, private Wünsche in offizieller Weise zu vertreten, hat übrigens unterlassen, den an die Gasthäuser zur Versendung gelangten Schreiben eine Rechtsmittelbelehrung beizufügen, der die Empfänger der Zuschrift hätten entnehmen können, daß keine Notwendigkeit besteht, im Bezirke Deutsch-Gabel zweisprachige Gasthausbezeichnungen anzubringen.
Der Herr Minister wird gefragt:
1. Ob ihm das zitierte Schreiben der Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel bekannt ist?
2. Ob er der Versendung des Schreibens zugestimmt hat?
3. Wenn das nicht der Fall ist, ob er bereit ist, der Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel umgehend aufzutragen, daß das zur Versendung gelangte Schreiben sofort zurückgezogen wird, und die Bezirksbehörde in Deutsch-Gabel zu belehren, daß für ein Einschreiten der Behörde in diesem Falle die gesetzlichen Grundlagen gefehlt haben?
Prag, am 1. Oktober 1930.
Windirsch, Heller, Böhm, Stenzl,
Dr. Kafka, Eckert, Dr. Petersilka, Prause, Oehlinger, Wagner, Jelinek, Viereckl, Halke, Zierhut, Dr. Törköly, Nitsch, Hodina, Fritscher, Dr. Peters, Platzen Böllmann, Gläsel, Krumpe.
Původní znění ad 686/III.
Interpellation
der Abgeordneten Dr. Georg Hanreich, Franz Matzner und Genossen
an den Landwirtschaftsminister
betreffend Maßnahmen zur Milderung der Landwirtschaftskrise.
Die Krise, die unsere Landwirtschaft betroffen hat, ist leider keine Erscheinung, die die Čechoslovakei allein betrifft, sondern eine Absatzstockung und Preiskrise auf der ganzen Welt. Wie die Parteiverhältnisse heute liegen, sind die Malnahmen solcher politischer Natur, die von den umgebenden Staaten mit immerhin einigem Erfolge getroffen wurden, bei uns nicht in dem Ausmalte zu erwarten, daß eine durchgreifende Hilfe zu erwarten wäre. Aber selbst wenn dies der Fall wäre, so werden diese Maßnahmen nicht ausreichen, um den immer schärfer in Erscheinung tretenden Konkurrenzkampf und den daraus resultierenden Preisverfall für landwirtschaftliche Produkte von unserer Landwirtschaft abzuhalten. Es muß vielmehr mit einem niedrigeren Preisstande auf längere Zeit gerechnet werden. Dem entsprechend ergibt sich die Notwendigkeit, durch entsprechende Maßnahmen die Produktionskosten unserer landwirtschaftlichen Betriebe zu senken, um den Bestand der bäuerlichen Wirtschaften wenigstens notdürftig zu schützen. Ein Abbau der Sozialen Lasten kommt bei den eingangs erwähnten Parteiverhältnissen ebenfalls kaum in Frage. Es muß daher versucht werden, die sonstigen Produktionskosten herabzudrücken und dies ist nur möglich, wenn die staatliche Belastung durch Steuern vermindert, der Landwirtschaft billiger Kredit zur Rationalisierung der Betriebe bereit gestellt und eine Umschuldungsaktion eingeleitet wird. Bei der geringen Verzinsung des in der Landwirtschaft angelegten Kapitals war in Friedenszeiten ein höherer Zinsfuß als 4% unerträglich. Unter weit aus ungünstigeren Verhältnissen zahlt heute die Landwirtschaft für langfristige Hypothekarkredite 7% bis 8%, und für kurzfristige Wechseldarlehen 10% und darüber. Diese Verhältnisse sind unerträglich, unterbinden die Rationalisierung der Betriebe, machen dieselben unrentabel und vergrößern von Jahr zu Jahr die Verschuldung der Landwirtschaft.
Aus den angeführten Gründen halten es daher die Unterzeichneten für notwendig, daß die entsprechenden gesetzgeberischen Maßnahmen getroffen werden und stellen die Anfrage:
1. Ist der Herr Landwirtschaftsminister bereit, sofort einen Gesetzentwurf einzubringen, der ein auf die Dauer der Landwirtschaftskrise geltendes Moratorium für sämtliche bisher aufgelaufenen Steuerrückstände der Landwirtschaft verfügt?
2. Ist der Herr Landwirtschaftsminister bereit, einen Gesetzesentwurf einzubringen, der auf die Dauer der Landwirtschaftskrise eine Aufhebung der gesamten Grundsteuer und eine Herabsetzung der Umsatzsteuer auf die Hälfte beinhaltet?
3. Ist der Herr Landwirtschaftsminister bereit, einen Gesetzesentwurf vorzulegen, welcher eine Umschuldungsaktion für die Landwirtschaft beinhaltet, wobei den landwirtschaftlichen Kreditorganisationen und anderen Geldinstituten, welche der Landwirtschaft Kredit gewähren, die entsprechenden Geldmittel aus den verfügbaren Reserven der Staatskassa und der Zentralsozialversicherungsanstalt zu einem Zinsfuß bereit gestellt werden sollen, welcher den Landwirten die Möglichkeit gibt, ihre Schuldenlast bei 4%iger Verzinsung und 1/2%iger Amortisation langfristig abzustatten?
4. Ist der Herr Landwirtschaftsminister bereit, auf dem angegebenen Wege der Landwirtschaft die Mittel zur Rationalisierung ihrer Betriebe bereit zu stellen.
Prag, am 2. Oktober 1930.
Dr. Hanreich, Matzner,
Dr. Schollich, Horpynka, Ing. Jung, Krebs, Köhler, Geyer, Kasper, Dr. Hassold, Ing. Kallina, Dr. Keibl, Simm, Schubert, Knirsch, Szentiványi, Nitsch, Dr. Holota, Dr. Szüllö, Dr. Jabloniczky, Fedor, Dobránsky, Hokky, Dr. Törköly.
Původní znění ad 686/IV.
Interpellation
des Abgeordneten Otto Horpynka und Genossen
an den Minister für soziale Fürsorge
betreffend das Gerichtsverfahren gemäß § 134 ff. des Gesetzes Nr. 26/1929.
Das neue Pensions-Versicherungsgesetz betreffend die Pensionsversicherung der Privatangestellten in höheren Diensten vom 21. Feber 1929, Zahl 26 Slg. d. G. u. V. steht seit dem 1. Jänner 1929 in Wirksamkeit. Zur Entscheidung über Klagen gegen die Bescheide der Versicherungsträger, mit denen über Ansprüche der Versicherten entschieden wird, u. dgl. sieht das Gesetz in den §§ 134 ff. ein eigenes Gerichtsverfahren durch zu errichtende Versicherungsgerichte und ein Versicherungs-Obergericht vor. Obwohl die Organisationen der Versicherten und Rentner wiederholt auf eine baldige Aktivierung dieser Gerichte gedrängt haben, ist bis jetzt nichts zur Durchführung des bezeichneten Abschnittes des Gesetzes Nr. 26/1929 geschehen. Es ist z. B. soweit gekommen, daß Pensionsversicherungs-Rentner, denen vor Jahren der Rentenbezug eingestellt wurde, vergeblich auf die Erledigung ihrer Klagen warten und in die ärgste Not geraten sind, weil sie ihrer ehemaligen Erwerbstätigkeit nicht nachzugehen vermögen. Andere Rentner wieder warten umsonst auf die Erledigung ihrer Klagen wegen Verweigerung des Hilfslosen-Zuschusses, der übrigens selbst ganz Erblindeten verweigert wird. Der Wert des Rechtsmittels der Anrufung der Versicherungsgerichte ist somit höchst problematisch, solange diese Gerichte noch gar nicht bestehen. Es ist eines Rechtsstaates unwürdig, wenn den Pensionsversicherten dieses Rechtsmittel praktisch noch länger versagt bleibt.
Die Gefertigten fragen den Herrn Minister für soziale Fürsorge,
1. ob er bereit ist, dem gekennzeichneten Zustande ein Ende zu bereiten,
2. was er ferner vorzukehren gedenkt, um die Versicherungsgerichte im Sinne des Gesetzes 26/1929 in allernächster Zeit zu aktivieren?
Prag, am 1. Oktober 1930.
Horpynka,
Dr. Keibl, lug. Kallina, Geyer, Dr. Schollich, Ing. Jung, Knirsch, Kasper, Szentiványi, Nitsch, Dr. Holota, Dr. Törköly, Dobránsky, Hokky, Dr. Szüllö, Köhler, Dr. Jabloniczky, Fedor, Schubert, Krebs, Simm, Dr. Hanreich, Dr. Hassold, Matzner.
Původní znění ad 686/V.
Interpellation
des Abgeordneten Otto Horpynka und Genossen
an den Minister für Post- und Telegraphenwesen
wegen Verletzung der Sprachenrechte der Deutschen durch die Postämter.
An einem Seitenflügel der Reichenberg-Gablonz-Tannwalder Eisenbahn liegen die drei deutschen Gemeinden Morchenstern, Maxdorf und Josefsthal, die nur unbeträchtliche čechische Minderheiten besitzen. Dementsprechend sind, wie auch aus dem amtlichen Telephonverzeichnis zu ersehen ist, ihre alten deutschen Namen im Postverkehr ebenso zulässig, wie die neugeschaffenen čechischen Bezeichnungen. Infolgedessen haben auch die Poststempel, die sich auf die genannten Orte beziehen, neben dem amtlichen čechischen auch die ursprünglichen deutschen Namen der Gemeinden zu tragen. Auf einem Briefe ist nun ein Poststempel mit dem Datum vom 25. IX. 30-IV, der die čechischen Ortsnamen Josefodol-Maxov-Smržovka enthält, während die deutschen Ortsnamen in diesem Stempel vollständig weggelassen sind. Es ist dies wieder ein postalischer Versuch zur via facti - Ausmerzung deutscher Ortsnamen, also ein nationaler Übergriff, der zurückzuweisen ist.
Die Unterzeichneten fragen daher den Herrn Minister für Post- und Telegraphenwesen, ob er bereit ist,
1. die sofortige Beseitigung des besagten Poststempels und seine Ersetzung durch einen doppelsprachigen zu verfügen,
2. eine generelle Weisung zu erlassen, welche den Postamtsvorständen die Verletzung der sprachlichen Rechte der Deutschen unter Strafandrohung verbietet?
Prag, am 1. Oktober 1930.
Horpynka,
Dr. Schollich, Dr. Keibl, Krebs, Ing. Jung, Ing. Kallina, Matzner, Dr. Hanreich, Geyer, Knirsch, Köhler, Kasper, Simm, Dr. Hassold, Schubert, Szentiványi, Nitsch, dr. Holota, Dr. Törköly, Dr. Jabloniczky, Hokky, Dobránsky, Fedor, Dr. Szüllö.