Stavební dozorci při hrazení bystřin
jsou zaměstnáni u zahrazovacích podniků,
prováděných podle zákona ze dne 30.
června 1884, č. 117 ř.z. a jejich požitky
uhražují se z příslušných
stavebních fondů, utvořených z příspěvků
státního melioračního fondu, příspěvků
zemských a příspěvků zájemníků.
Jmenovaní dozorci bývají zpravidla vycvičeni
z předních dělníků a jsou přijímáni
jen pro určité stavební období, trvající
od jara do podzimu, bez jakéhokoliv závazku dalšího
zaměstnání. Ti z nich, kteří
se dobře osvědčili, přecházejí
z podniku na podnik, čímž v některých
případech došlo k nepřetržitému
zaměstnání po řadu let. Počet
těchto stavebních dozorců každého
roku kolísá podle rozsahu zahrazovací činnosti
a v zimních obdobích mimo vlastní stavební
kampaň, mohou býti zaměstnáni jen
někteří a jen vyjímečně.
Z toho, co bylo uvedeno, plyne, že nejde o zaměstnance
plně a po celou dobu roční zaměstnané
a že nelze proto poměr jejich upravovati podle ustanovení
1. odst. § 210 platového zákona ze dne 24.
června 1926, č. 103 Sb. z. a n., nýbrž,
že pro ně platí odst. 4. citovaného
paragrafu, podle něhož ustanovení 1. odst.
se nevztahuje na zaměstnance, jejichž platové
a služební poměry jsou upraveny kolektivními,
nebo individuelními smlouvami, nebo jiným ujednáním
pracovního nebo služebního poměru.
Z uvedených důvodů nemohlo také jíti
o normální potřebu sil ve smyslu § 2
zákona ze dne 22. prosince 1924, č. 286 Sb. z. a
n., o úsporných opatřeních ve veřejné
správě a nebyla pro stavební dozorce při
hrazení bystřin systemisována služební
místa, zvláště když bylo by v rozporu
s úspornou tendencí ve státní správě,
kdyby služební poměr zaměstnanců,
pracujících jen v určitém ročním
období byl upravován tak, jako by šlo o zaměstnance
plně zaměstnaného. Zařaděním
stavebních dozorců při hrazení bystřin
mezi státní zaměstnance vzniklo by státním
financím nové zatížení a to výplatou
odpočivných a zaopatřovacích platů.
ťInvalidov podporujúci a penzijný spolok robotníkov
v Československej republikeŤ se sídlem v Bratislavě
jest spolek zřízený dle všeobecných
předpisů spolčovacích.
Dle § 2. a 10. jeho stanov má spolek za účel
podporovati členy, jich vdovy a sirotky, podle majetku
spolku a bez právní závaznosti. Členové
spolku nemají proto právního nároku
na podpory. Tento nárok se nepřiznává
členům ani podle ustanovení § 10. lit.
B stanov, podle kterého členové mohou toliko
žádati o povolení invalidní podpory.
Nejedná se tedy o spolek pojišťovací,
který by členům zajišťoval nárok
na určité podpory.
Hospodářská činnost těchto
spolků nepodléhá proto vládnímu
dozoru v tom rozsahu jako u spolků pojišťovacích.
O tom, zdali spolek činností v interpelaci zmíněnou
překročil statutární obor působnosti,
zavedeno bylo úřední šetření,
podle jehož výsledku úřad další
zařídí podle ustanovení min. nařízení
č. 1508/1875.
Ministerstvo vnitra ani ministerstvo sociální péče
nemají finanční úhrady pro hmotné
podporování soukromých podpůrných
spolků a není jim proto možno ani tomuto spolku
poskytnouti státní podporu.
Vyšetřiv interpelovaný případ,
dovoluji si sděliti:
Rozhodovati o tom, v jakém jazyku úřadovati
jsou všeobecně povinny samosprávné korporace
a zvláště nemocenské pojišťovny,
resortně mi nepřísluší. Konkrétní
spory o užití jazyka při úřadech
samosprávných a korporacích veřejných
vyřizují pak předepsaným instančním
postupem příslušné orgány dohlédací,
jako se to na př. též již stalo právě
při sporu obce Boru u České Lípy stran
potvrzování dělnických železničních
průkazek, kde ministerstvo vnitra o stížnosti
obce rozhodovalo.
Se svého stanoviska mohu pouze potvrditi, že podle
platných ustanovení železničních
tarifů musí býti všechny průkazy,
které mají býti podkladem pro poskytnutí
tarifní slevy jízdného, vždy sepsány
a vyplněny jazykem státním, a za určitých
předpokladů též jazykem jiným
vedle jazyka státního. K průkazům
těmto patří zejména i dělnické
legitimace. Průkazy podle těchto předpisů
nevyplněné nejsou uznávány.
Jest samozřejmým, že železniční
úřady nemají práva předpisovati
samosprávným korporacím, v jakém jazyku
mají úřadovati, musí však samy
se své strany zachovávati platné předpisy
železniční.
Nemohu pak spatřovati svévolný čin
v tom, že ten který orgán, zjistiv některé
nesrovnalosti se železničními předpisy
- kteréžto nesrovnalosti často jen pro nedostatek
ochoty třetích činitelů poškozují
v prvé řadě vrstvy sociálně
slabší, jakkoli se zřetelem k interpelovanému
případu právě pro ně tito činitelé
jsou zřízeny (nemocenské pojišťovny)
- v zájmu nerušeného chodu služby příslušné
orgány na věc upozorní.
Takovým a jen ze zmíněného služebního
zájmu plynoucím upozorněním, jakož
i prostou žádostí o nápravu, byl v interpelaci
přípis citovaný, který též
i přes svou stylisaci, při samozřejmém
poměru příslušných orgánů
nemohl a nebyl za nic jiného považován. To
vyplývá zejména též z toho, že
tento přípis byl bez jakéhokoli věcného
opatření z důvodů formálních
vrácen. Mimo to nelze přezírati ani tu okolnost,
že přípis byl napsán vlastně
na výzvu ředitele nemocenské pojišťovny
v České Lípě Pudora, který
u příležitosti jazykových stesků
do postupu nemocenské pojišťovny předložení
event. stížnosti si vyžádal.
Za těchto okolností neshledal jsem žádného
důvodu vydati nějaký zvláštní
nebo všeobecný pokyn, který svou povahou byl
by zcela samozřejmý a tudíž i zbytečný.
Dosavadní praksi při poskytování dovolených
učitelům veřejných škol národních,
kteří byli zvoleni starosty obcí anebo jinými
samosprávnými funkcionáři bylo třeba
zrevidovati proto, aby nedocházelo k případům,
že udělení některých takových
dovolených nebylo dostatečně odůvodněno
rozsahem prací s funkcí spojených.
Školní úřady, konajíce šetření
o žádostech za zmíněné dovolené,
mají v dohodě s úřady politickými
pečlivě zkoumati, zda funkce ve správě
obce, kterou učitel veřejné školy národní
zastává, vyžaduje nezbytně plné
dovolené, nebo zda stačí částečná
úleva ve školních povinnostech učitelových.
Při rozhodování dbá se toho, aby se
učitelům umožnil výkon dotčených
funkcí vzhledem k ustanovení § 10, odst. 3
zákona ze dne 7. února 1919, č. 76 Sb. z.
a n., rovněž se však dbá, aby náklad
na substituční opatření nebyl neúsporně
zvětšován nad míru skutečně
potřebnou.
Pokládám tento postup při rozhodování
školních úřadů za správný
a plně vyhovující jak zájmům
školským, tak zájmům samosprávy.
Ministerstvu veřejných prací došly během
posledních let zejména v době občasných
krisí v uhelném průmyslu a z toho plynoucí
nutnosti restrikce ve stavu zaměstnanců báňských
podniků, různé stížnosti, obzvláště
v tom směru, že jsou v prvé řadě
propouštěni zaměstnanci české
národnosti, nebo že se jim bezprávně
odnímají závodní byty, nebo přikazují
byty hygienicky závadné a pod. Stěžovatelé
se domáhali nápravy.
Jako veřejné úřady vůbec jsou
i báňské úřady povinny vyšetřiti,
do jaké míry je stížnost odůvodněna
a zjistiti faktický stav poměrů, jichž
se stížnost dotýká. Bylo by zajisté
z veřejných důvodů nesprávno,
aby zaměstnanec, jenž je státním občanem
republiky a proti němuž z ohledů služebních
není závad, byl zbaven dosavadního zaměstnání
jedině proto, že je té neb oné národnosti.
Znalost poměrů, na něž se případná
stížnost vztahuje, jest tudíž nutna již
proto, aby se mohla stížnost vůbec posoudit
a vyřídit. Znalost veškerých poměrů
na závodě vyžaduje také všestranný
dozor nad hornictvím, uložený báňským
úřadům obecným zákonem horním.
Dosud platné nařízení bývalého
ministerstva orby ve Vídni ze dne 17. října
1895, č. 158 ř.z. přímo nařizuje
báňským úřadům přesnou
znalost různých poměrů na závodě,
tudíž i pokud jde o dělnictvo.
Šetření konaná některými
revírními báňskými úřady
o národnosti horníků neměla naprosto
takového rozsahu, aby překážela těmto
úřadům ve vykonávání
ostatní služby. Je naopak známo, že inspekční
služba báňských úřadů
se od úpadku v letech válečných a
v prvých letech poválečných vzpružila
k dřívější intensitě a
že výsledky této činnosti jsou u porovnání
s výsledky jiných států evropských
velmi uspokojivé.
Pokud se týče žádosti o zřízení
nucených sprostředkovatelen práce, stačí
poukázati na znění § 19 zákona
o závodních a revírních radách,
jakož i na znění § 19 vládního
nařízení ze dne 13. července 1920,
č. 434 Sb. z. a n., z nichž je zřejmo, že
revírní rady mohou zříditi sprostředkovatelny
(ne obligatorní), při čemž je předpokladem
dohoda revírní rady s majiteli dolů o znění
stanov. Úprava veřejného sprostředkování
práce může se podle zdejšího náhledu
státi zákonem jen všeobecně.
Šetřením, které se konalo o tvrzení
týkajícím se postupu předsedy hlavního
přelíčení proti Josefu Kozákovi,
nebylo zjištěno, že předseda hlavního
přelíčení z 13. ledna 1926 postupoval
způsobem, který odporoval předpisům
trestního řádu, že na svědka
křičel a mu vytýkal, co to mluví,
že je přece právník. Napadený
předseda senátu rozhodně popírá,
že by si počínal způsobem nepřiměřeným
nebo předpojatým. Vytýká-li však
interpelace předsedovi, že bylo jeho snahou důkladnými
otázkami vypátrati pravdu a zjistiti momenty jak
v prospěch, tak v neprospěch obžalovaného
závažné, zneuznává povinnosti
předsedovi § 232 a násl. tr. ř. uložené.
Pokud interpelace kritisuje zjištění nalézacího
soudu, poukazuje se na ustanovení § 258 tr. ř.,
podle kteréhož soudcové o otázce, zda
nějakou skutečnost jest považovati za prokázanou,
rozhodují toliko podle svého volného uvážení,
čerpaného ze svědomitého zkoumání
všech průvodů pro a proti předvedených.
Nejvyšší jako zrušovací soud v Brně
rozhodoval o trestní věci proti Josefu Kozákovi
pro zločin dle § 15, č. 3 zákona na
ochranu republiky po prvé ve veřejném líčení
dne 9. prosince 1926 a po druhé v zasedání
neveřejném dne 3. srpna 1927, kdy zavrhl zmateční
stížnost obžalovaného, vyhověl
však odvolání státního zastupitelství
tím způsobem, že zvýšil trest obžalovanému
uložený na žalář v trvání
pěti měsíců, doplněný
jedním postem měsíčně.
Interpelace, jež kritisuje výhradně tento konečný
rozsudek nejvyššího soudu dovozujíc, že
obžalovaný byl odsouzen neprávem, nenaznačuje,
v čem a které předpisy formálního
či hmotného práva trestního porušil
svým rozhodnutím nejvyšší soud,
který přece dle zákona není oprávněn
- jak mylně předpokládá interpelace
- samostatně zjišťovati skutkové předpoklady
otázky viny, jakým jest také otázka
znění i smyslu určitého výroku,
nýbrž toliko povolán, ve směru skutkovém
přezkoumati zjištění nalézacího
soudu v mezích uplatňovaných formálních
zmatků. Toto přezkoumání však
provedl nejvyšší soud způsobem bezvadným.
Interpelace jest na omylu, má-li za to, že rozsudek
nalézacího soudu trpí zmatkem proto, že
skutková zjištění jeho dopouštějí
po případě i jiný závěr
ohledně smyslu závadného výroku, než
k jakému dospěl první soud, neboť o
nedostatku logického odůvodnění lze
mluviti jen tenkráte, nedopouštějí-li
premisy závěr z nich vyvozený za žádných
okolností, nikoliv již tenkráte, když
vedle závěru obsaženého v rozsudku by
byl možný i názor jiný.
Pokud má interpelace za to, že nejvyšší
soud překročil meze svého oprávnění,
dané mu předpisem § 288 tr. ř. tím,
že dal výkřikům, jež padly za řeči
obžalovaného, ten smysl, že byly proneseny následkem
nezákonných výroků obžalovaného
a přičetl pak tuto okolnost obžalovanému
jako přitěžující přes
to, že prý nalézací soud nezjistil a
také ze spisů prý neplyne, že tyto výkřiky
byly následkem nezákonných výroků
obžalovaného, vychází interpelace ze
zřejmě mylného právního náhledu
o pravomoci nejvyššího soudu. Omezení,
vytknuté v § 288 tr.ř. týká se
skutkových předpokladů otázky viny,
nikoliv trestu. Rozhoduje o odvolání do trestu soud
zrušovací není vázán skutkovými
zjištěními o okolnostech přitěžujících
a polehčujících, obsažených v
rozsudku první stolice, nýbrž smí tyto
okolnosti samostatně zjišťovati na základě
výsledků hlavního přelíčení.
Závěr nejvyššího soudu, že
ve výrocích pronesených za řeči
obžalovaného jest patrný zhoubný vliv
projevů obžalovaného vůbec, jest dostatečně
odůvodněn obsahem zjištěných
výroků.
Výtky činěné v interpelaci rozhodnutí
nejvyššího soudu jsou zcela liché a bezpodstatné
a není proto příčiny, aby generální
prokuratuře bylo uloženo, aby ve smyslu ustanovení
§ 292 tr. ř. podala zmateční stížnost
ku zachování zákona, nehledíc ani
k tomu, že, jak výše uvedeno, nejvyšší
soud ve věci beztak již rozhodl.
Pokud však interpelace zcela všeobecně nejvyšší
soud napadá, vytýkajíc mu, že jeho rozsudky
vzniká všeobecná právní nejistota,
musím se proti takovému způsobu kritiky činnosti
nejvyššího soudu rozhodně ohraditi. Ani
výsledky šetření o údajích
dotazu poslance Nejezchleba-Marchy a druhů, ani rozhodnutí
nejvyššího soudu v interpelovaném případě
redaktora Kozáka neospravedlňují takové
všeobecné, zcela neodůvodněné
hanění činnosti nejvyššího
soudu.
Pokud se interpelace domáhá toho, aby práva
politických vězňů byla přiznána
i u odsouzenců pro přečiny a zločiny
podle zákona na ochranu republiky, a aby předložena
byla sněmovnám osnova zákona o právech
politických vězňů, odvolávám
se na svoje prohlášení učiněné
v rozpočtovém výboru této sněmovny
a opětuji, že tato otázka má býti
řešena při unifikaci trestních řádů,
což ovšem nebrání tomu, aby pokud to v
mezích zákonů je přípustno,
jednotlivým provinilcům cestou administrativní
povolány byly určité úlevy, pokud
dle konkrétních okolností případu
postup takový je na místě.
Poštovní automobilní trať mezi nádražím
Svatoňovice-Úpice a městem Úpicí
byla zřízena v roce 1921. aby městu Úpici,
vzdálenému od železniční stanice
5.3 km, dostalo spojení se železniční
sítí. Poněvadž zřízení
tohoto automobilního spojení bylo pro město
Úpici z důvodů hospodářských
velmi naléhavé, zahájen byl provoz na této
trati přes to, že stav silnice nebyl dobrý.
Na naléhání poštovní správy
byl schválen v únoru t.r. projekt úpravy
této silnice zemskou správní komisí
a jest nyní věcí okresní správní
komise v Úpici, aby rekonstrukci provedla případně
za subvence ze silničního fondu.
Dopravu na jmenované trati obstarávají dva
autobusy 16 kursy denně. Poněvadž autobusy
na trať přidělené svou kapacitou nevyhovovaly,
přiděleny byly na počátku března
t.r. na trať velké autobusy, prozatím starého
typu bez pneumatik, které pojmou 35-45 osob.
Jakmile bude silnice upravena, budou na trať dány
velké vozy na pneumatikách. Přidělením
velkých vozů odpadá potřeba přídělu
vozu třetího, který by ostatně trať
zbytečně zatěžoval.
V obsluze autobusů střídají se tři
řidiči vozů. Průměrné
zaměstnání každého z nich nepřesahovalo
nikdy pracovní doby stanovené zákonem. Z
důvodů bezpečnostních a zdravotních
bylo upraveno v poslední době rozdělení
služby tak, aby pracovní doba nepřesahovala
přípustné fysické zatížení
personálu.
Státní zastupitelstvo v Liberci nařídilo
zabavení č. 23 časopisu ťDer BundŤ
z 5. prosince 1927, ježto v místech, jež jsou
doslovně v interpelaci uvedena, shledalo skutkovou podstatu
přečinu podle § 300 tr.z. a mělo za
to, že veřejný zájem vyžaduje,
aby zabavením bylo zabráněno dalšímu
rozšiřování závadného
obsahu tisku.
Soud zabavení z týchž důvodů
potvrdil a tím uznal, že státní zastupitelstvo
při svém postupu proti časopisu řídilo
se zákonem. Proti rozhodnutí soudu nebylo užito
opravných prostředků, čímž
se stalo, že soud nemohl své rozhodnutí přezkoumati
na podkladě námitek, jež by proti zabavení
přednesli ti, kdož snad cítili se jím
dotčeni.
Za daného stavu věci nemohu uznati obsah míst
zabavených za nezávadný, kdyžtě
jich závadnost s hlediska ustanovení § 300
tr. z. byla na jisto postavena neodvislým soudem.
Pokud pak jde o otázku, zda při dané skutkové
podstatě § 300 tr. z. v obsahu zabavených míst
veřejný zájem nutně vyžadoval
zabavení časopisu, souhlasím se zakročením
státního zastupitelstva, ježto v zájmu
ochrany soudcovského rozhodování před
vlivy vnějšími, nelze ve veřejném
tisku připustiti trestní meze překročující
kritiku rozhodovací činnosti soudů.
Připomínám, že převzal jsem zodpovědění
interpelace svědčící panu ministru
vnitra, ježto zabavení nařídilo státní
zastupitelstvo v Liberci, úřad podřízený
ministerstvu spravedlnosti.
Zmíněná schůze konala se v budově
vojenského zátiší, která sice
souvisí s kasárnami, avšak vchod do ní
jest mimo kasárna, takže vůbec žádný
návštěvník sjezdu kasárnami neprocházel.
Z těch důvodů a zvláště
proto, že sjezd neměl program politický, zapůjčil
velitel divise sál, poněvadž pořádající
spolek nemohl v místě prostranný sál
získati.
Magyarországon 1918 október 28-a után kiadott
valamennyi lap és könyv postai szállíásának
és terjesztésének általános
tilalma alól az utóbbi idöben a magyar kormánnyal
kötött egyezmény alapján tekintélyes,
általános jellegü kivételek engedélyeztettek
s a postai szállitás engedélyezése
iránti kérvények elbirálásánál
konkrét esetkben szabadelvü gyakorlat vezettetett
be.
A bratislavai ťNépakaratŤ c. lap szerkesztöje
dr Reinel János nem a ťMagyarországŤ c.
lapból a sajtótörvény 24. § 3.
pontja értelmében átvett cikk közzétételéért,
hanem annak a köztársaság védelmére
hozzot törvény értelme szerinti kifogásos
tartalmáért üldözteett.
Ama körülményböl, hogy ťMagyarországŤ
c. lap Csehország, Morvaország és Szilézia
területén szabadom terjesztetett, nem következtethetö
arra, mintha az illetö cikk kifogástalan volna, mert
az elkobzás és a terjesztési tilalom szempontjából
nem csupán a cikk tartalma, hanem a közérdek
szempontja is határoz a tekintetben, hogy annak tartalma
ne terjesztessék.
Bizonyos megnyilatkozás elnyomásának közérdeke
elsö sorban a helyi viszonyok szempontjából
itélendö meg. A cikk kifogásos voltát
bizonyitja annak a biróságnak határozata
is, amely a ťNépakaratŤ c. idöszaki sajtótermék
21. számának a cikk tartalma miatt elrendelt elkobzását
megerösítette.
Az ügy vázolt állapotahoz képest bármiféle
további intézkekedésre szükség
nincsen.
Az interpelláció a ťPrágai Magyar HirlapŤ
c. idöszako napilap 1927. december 11.-i 282. sznak a prahai
államügyészség által eszközölt
elkobzását kifogásolja.
Megjegyzem mindenekelött, hogy az elkobzás abban a
terjedelemben, amint azt az interpelláció vázolja,
a prahai államügyészég által
nem foganatosíttatott. Az elkobzás által
a ťRuszinskó - vagyunkŤszövegü rész
nem érintetett.
Az államügyészség az elkobzott szövegben
a köztársaság védelmére hozott
törvény 14/1 §-ába valamint a böntetötörvény
300. §-ába ütközö vétség
tényálladékát állapította
meg s minthogy azon a nézeten volt, hogy a kifogásolt
közlemény további terjesztésének
megakadályozását a közérdek megköveteli,
az elkobzást foganatosítotto.
Az elkobzást a biróság is megerösítette
s ez által elismerte, hogy az álamügyészség
eljárása a törvénnyel ellentétben
nem volt. Amennyiben azok, akik az elkobzást magukra nézve
sérelmesnek találták, a biróság
határozatával szemben jogorvoslattal nem éltek,
maguk okozták, hogy a biróság határozata
ama kifgások alapján, amelyeket az elkobzás
ellen felhozhattak, nem volt felölvizsgálható.
Az ügy adott állapotához képest bármiféle
intézkedés megtételére törnényes
alapom nincsen.
Zunächst erlaube ich mir aufmerksam zu
machen, dass die Frage der Sprachenberechtigung im Verkehre mit
den Behörden nicht mit der Frage zu vermischen ist, in velcher
Sprache die Bahnfahrpläne anzubringen sind, und dies umsoweniger,
als es sich um die Ambringung dieser Fahrpläne auf ausländischen
Staatsgebiete handelt, da hier eine ihrer Natur und der rechtlichen
Regelung nach völlig verschiedene Sache in Frage steht.
Was nun die eigentliche Angelegenheit der Interpellation
betrifft, die sich als eine Förderung der Interessen der
ausländischen Bahnendarstellt, muss ich leider darauf hinweisen,
dass das ausgesprochene und völlig freiwillige Entgegenkommen
der cechoslovakischen Staatsbahnen, mit welchem seinerzeit den
ausländischen Bahnen zweisprachige Fahrpläne zugeschickt
worden sind, auf Unverständnis gestossen ist. Es wurde nämlich
der cechoslovakische Text dieser Fahrpläne auf verschiedene
Weise verunreinigt, ausgekratzt und herausgeschnitten. Dieser
Umstand führte dazu, dass die staatliche Eisenbahnverwaltung
sich darauf beschränkte, die gemäss des gegenseitigen
Uebereinkommens mit den ausländischen Bahnen ausgehängten
Fahrpläne gegen solche, die bloss in der Staatssprache abgefasst
sind, umzutauschen.
Es ist vielleicht selbstverständlich,
dass die gleichen Gründe, die zur Unterstützung der
in der Interpellation ausgesprochenen Forderung angeführt
sind und die im Interese der Reisenden auf den ausländischen
Bahnen ausgesprochen wurden, auch im Interesse der cechoslovakischen
Reisenden auf unserem Gebiete zu gelten hätten, auf welche
allerdings die Interpellation keine Rücksicht nimmt, die
jedoch bei prinzipieller Regelung dieser Angelegenheit gerechterweise
nicht übergangen werden könnte. Da aber in dieser Richtung
überhaupt auf Gegenseitikeit nicht zu rechnen ist, finde
ich schon aus diesem Grunde keinen berechtigten Anlass, die bisherige
Praxis abzuändern.