Novojičínská okresní politická
správa nařídila výnosem ze dne 29.
prosince 1926, číslo 24982, dovolávajíc
se článku 96a 97 jazykového nařízení.
1. aby slovo "radnice" v nápisu "Rathaus-radnice"
bylo napsáno na radnici v Novém Jičíně
latinkou poněvadž český jazyk jiného
písma nezná.
2. aby orientační tabulka obsahující
úřadovny, vyvěšená v předsíni
radniční budovy, měla také české
znění téže úpravy a rozměrů
jako německé znění,
3. aby úřední místnosti, pokud vedle
číslic jsou označeny výhradně
německými nápisy, byly opatřeny také
nápisy českými,
4. aby tabulky, které slouží orientaci pro
styk se stranami, byly opatřeny také zněním
ve státním jazyku.
Dále bylo nařízeno, že podle §u
89 jazykového nařízení platí
tyto předpisy obdobně také pro ústavy
a podniky obecní správy a že obecní
razítko má býti opatřeno příslušným
znění také v českém jazyku
a to latinkou.
Tomuto rozkazu dlužno vyhověti do 15. února
1927, jinak se hrozí, že podle článku
85 jazykového nařízení bude sjednána
odpomoc, již jest potřebí, na náklad
obce.
Tento výměr okresní politické správy
ze dne 19. prosince 1926, číslo 24982, jest většinou
nezákonný.
Především dlužno konstatovati, že
výnosem okresní politické správy číslo
18810 ze dne 21. listopadu 1926 byla městská rada
vyzvána, aby předložila jednací spisy
o projednání jazykové otázky v obci.
Týmž výnosem bylo město upozorněno
ještě na některá ustanovení jazykového
nařízení. Poněvadž tento výměr
nebo výnos měl za obsah vyzvání, byla
včas podána stížnost, jednak že
nebylo připojeno poučení o opravných
prostředcích, jednak, že naříkané
nařízení nebylo věcně odůvodněno.
O této stížnosti nebylo dosud rozhodnuto.
Vedle toho bylo výnosem novojičínské
okresní politické správy ze dne 26. listopadu
1926, číslo 23584 rozhodnuto, že městská
rada jest povinna provésti český nápis
"radnice" na radniční budově latinkou.
Také proti tomuto opatření okresní
politické správy byla včas podána
stížnost pro podstatnou vadu řízení
onoho výměru, neboť se v něm neuvádělo,
o jaké zákonné ustanovení se toto
opatření opírá a také proto,
že výměr nemá zákonného
podkladu. Neboť podle §u 2 jazykového zákona
ze dne 29. února 1920, číslo 122 Sb. z. a
n., jazyk veřejných vyhlášek a zevních
označení samosprávných úřadů
ustanoví státní moc výkonná.
Toto ustanovení stalo se článkem 82, odst.
1, jazykového nařízení ze dne 3. února1926,
čís. 17 Sb. z. a n. Podle něho pro zevní
označení obecních úřadů
a úřadoven platí obdobně ustanovení
odstavce 1, 2 a 3 článku 81 jazykového nařízení.
Budovu, v níž nalézá se obecní
úřad, jest však vždy označiti (též)
jazykem československým, nápisem stejných
rozměrů a stejné úpravy. Z toho vysvítá,
že se rozměry a úprava českého
označení obecního úřadu v obcích
které ustanovily za jednací jazyk, němčinu,
což jest v tomto případě, mají
říditi podle německého označení.
Drží-li se německý jazyk tak zvaného
písma frakturního, nezbývá nic jiného,
než aby také české označení
bylo napsáno tímto písmem. Okresní
politická správa nemá však práva
nedbati ustanovení jazykového nařízení.
Přes to, že o stížnosti nebylo ještě
rozhodnuto, okresní politická správa výnosem
ze dne 29. prosince 1926, číslo 24982 znovu nařizuje,
aby slovo "radnice" bylo na radnici napsáno latinkou.
Odůvodnění, že český jazyk
nezná jiného písma než latinky, jest
rovněž nesprávné, nebo´t ještě
existují tisky s českým zněním
tištěné písmem frakturovým.
Pokud jde o orientační tabulky se seznamem úřadoven,
vyvěšené ve vchodu radnice a pokud se týká
označení úřadoven, byla již dříve
učiněna nutná opatření a tato
označení byla přizpůsobena ustanovením
jazykového zákona a jazykového nařízení.
Nařízení obsažených v naříkaném
výnosu o jazyku nápisů má se užíti
podle článku 89 jazykového nařízení
také pro ústavy a podniky v obecní správě.
K tomu podotýkáme: § 3 jazykového nařízení
upravuje jen užívání jazyků samosprávných
úřadů, zastupitelských sborů
a veřejných korporací ve státě
a jejich veřejnoprávní funkci, naproti tomu
však nikoliv jako soukromo-právních subjektů.
Pokud jazykové nařízení upravuje užívání
jazyků v ústavech a podnicích, jde za meze
zákona a jest tedy nezákonné.
Právě tak, jako stát neuznává
subjektivních jazykových práv ke státním
podnikům a ústavům, nemohou býti uplatňována
ani k ústavům a podnikům obcí. to
by přímo odporovalo "duchu zákona",
jehož se dovolává § 8 jazykového
zákona.
Konečně dlužno ještě poukázati
na odstavec 3 §u 128 ústavní listiny, podle
něhož státní občané republiky
Československé mohou ve stycích soukromých
a obchodních volně užívati jakéhokoliv
jazyka. Není pochyby, že toto ústavně-právní
omezení musí platiti také pro obce.
Pokud jde o rozkaz stran obecního razítka, jest
úplně nezákonný. Podle § 3, odst.
3 jazykového zákona státní výkonná
moc stanoví pouze jazyk veřejných vyhlášek
a zevního označení samosprávných
úřadů. Obecní razítko není
však ani vyhláška, ani zevní označení.
Článek 82, odstavec 2, a tedy také ony body
rozkazu, proti nimž byla podána stížnost,
nemají zákonného podkladu.
Svrchu uvedených důvodů jest také
naprosto zbytečné ustanovovati nějakou lhůtu.
Postup novojičínské okresní politické
správy jest tedy pouhým obtěžováním
obce, diktovaným národním šovinismem,
pravděpodobně, aby národní mír
ve městě, trvající již nějakou
dobu, byl opět svévolně porušen a to
těmi, kdo byli především povoláni,
jej hájiti.
Podepsaní se tedy táží pana ministra
vnitra:
1. Víte o těchto událostech a schvalujete
tento nezákonný postup?
2. Jste ochoten ihned vydati pokyny podřízeným
úřadům a uložiti jim, aby se nedopouštěly
nezákonností v jazykových otázkách?
3. Jste ochoten naříditi také správci
novojičínské okresní politické
správy Ščavovi, aby konečně přestal
s těmito malichernými šikanami německého
obyvatelstva ve městě i na okrese a zachoval naprostou
nestrannost?
V Praze dne 17. ledna 1927.
Poněvadž stát nedostatečně si
vede vůči německému školství
nebo je zanedbává, má německý
kulturní svaz veliké úkoly a musí
soukromě sbírati od obětavých rodáků
peníze na účely německých škol.
Proto také se koná tak zvaná desítiminutová
sbírka při zábavách a jiných
slavnostech. Je však zvláštní, že
jednotlivé okresní politické správy,
povolujíce tyto sbírky, činí potíže,
ačkoliv pečlivá státní správa
jinak bez potíží povoluje sbírky na
všechny možné a nemožné české
účely.
Tak hlučínská okresní politická
správa rozhodnutím ze dne 21. prosince 1926 zamítla
žádost okresního spolku německého
kulturního svazu v Opavě, aby mu bylo povoleno konati
desítiminutovou sbírku při německých
slavnostech na Hlučísnku s tímto odůvodněním:
"Ústřední jakož i zdejší
úřady povolily již na letošek a na příští
rok tolik sbírek, že kdyby povolily další,
byla by tím dobročinnost obecenstva přetížena.
Okresní politická správa přihlíží
zvláště k tomu, že většina
obyvatelstva zdejšího okresu patří k
finančně slabým vrstvám. Odkládací
účinek nebyl tomuto rozhodnutí přiznán
z důvodů veřejného pokoje a řádu."
Toto nedemokratické,neodpovědné chování
hlučínské okresní politické
správy jest nesrozumitelné. Právě
německá sbírka na kulturní účely
není povolena, kdežto jiné sbírky se
klidně povolují. Ohled na chudobu obyvatelstva jest
více než směšný. V demokratickém
státě musí přec obyvatelstvo volně
rozhodovati chce-li při sbírce přispěti
či nikoliv a jest to velké omezení svobodné
vůle, zamýšlí-li se uvésti dokonce
dobročinnost do mezí úředně
povolených. Chce-li hlučínská okresní
politická správa míti zřetel k chudobě
obyvatelstva, měla by k tomu lepší příležitost,
když ukládá tresty, jež pro každou
maličkost jdou hned do set.
Jednání správce hlučínské
okresní politické správy jest tedy činem
zjevné nenávisti k Němcům a takových
případů musili jsme na Hlučínsku
u tohoto správního úřadu bohužel
zjistiti již mnoho. Celé Hlučínsko sténá
pod těžkým národním útiskem
a české úřady je spravují a
zbavují práv tak, jak jest to obvyklé jen
ještě u zcela nevzdělaných černošských
kmenů v nejtemnější Africe.
Podepsaní se tedy táží pana ministra:
1. Víte o tomto postupu hlučínské
okresní politické správy a jste ochoten ihned
jej napraviti a opavskému okresnímu spolku uděliti
povolení k desítiminutové sbírce na
Hlučínsku?
2. Jste ochoten poučiti správce hlučínské
okresní politické správy, jak se má
chovati ve styku s hlučínským obyvatelstvem
a doporučiti mu, aby mu co nejvíce vyhovoval a aby
v národních otázkách zachovával
náležitou zdrženlivost?
V Praze dne 20. ledna 1927.
Z obce Hatě v okrese hlučínském docházejí
četné stížnosti na četnického
strážmistra Dostala, jenž zvláště
při vydávání potvrzení pro
malý pohraniční styk všem osobám,
jež jsou známy jako Němci, dělá
největší možné těžkosti.
Kdežto Češi i tehdy, jsou-li velice podezřelí
z podloudnictví, dostávají celoroční
osvědčení pro přechod přes
hranice, strážmistr Dostal odpírá tuto
výhodu skorem všem německým obyvatelům
obce Hatě, tak n. p. Alfrédu Morcinkovi a jeho manželce,
ačkoliv oba v pohraniční vsi Křižanovicích
mají blízké příbuzné
a jejich dcera tam musí choditi do školy, dále
prus. železničnímu úředníku
v. v. Janu Morcinkovi, provazníku Janu karaschovi,jenž
musí své řemeslo vykonávati také
v sousedních pruských obcích, rolníku
Janu Riemerovi,jenž jako majetník povozu musí
často jezditi přes kousek říšskoněmeckého
území do Bohumína pro cihly. Tím se
mu odnímá možnost výdělku, takže
jest tím těžce poškozován. toto
neodůvodněné odpírání
ročních osvědčení pro malý
pohraniční styk budí tím větší
podiv, že s druhé strany české děti
dokonce v stáří 15 a 16 let beze všeho
taková osvědčení dostávají.
Pokud jde o spolehlivost jmenovaných žadatelů
a o nutnost, aby tato osvědčení byla vydána,
haťský obecní starosta na několik dotazů
výslovně prohlásil, že proti těmto
osobám není žádné námitky,
a že jejich žádost je odůvodněna.
Velitel četnické stanice vymlouvá se před
lidmi na hlučínskou okresní politickou správu
a tvrdí, že ona nařídila, aby tato osvědčení
nebyla povolována. Ale zdá se, že osvědčení
nebylo pro přechod přes hranice,předložená
k potvrzení, četnictvo vůbec nezaslalo okresní
politické správě, nýbrž nechalo
je ležeti. Tak obchodnímu pomocníku Josefu
Slanému,jenž jest nyní zaměstnán
v Německu a proto na průkaz svého pracovního
potvrzení má právo na stálé
osvědčení pro malý pohraniční
styk, četnický strážmistr Kos z Hatě
odepřel je vydati s odůvodněním: "On
nedostane legitimace, on je politický." Z toho vyplývá,
že haťští četníci, udílejíce
potvrzení, postupují libovolně a svévolně.
Proto se podepsaní táží pana ministra
vnitra:
1. Víte o vylíčeném týrání?
2. jak odůvodníte jednostranné nadržování
Čechům a neodůvodněné odpírání
osvědčení pro přechod přes
hranice Němcům?
3. Co zamýšlíte učiniti, aby tyto nešvary
byly odstraněny?
V Praze dne 1. února 1927.
U karlovarských poštovních úřadů
nastaly od několika let poměry, jež se nedají
trvale udržeti. Němečtí poštovní
úředníci, úřednice a zaměstnanci,
kteří byli dobře obeznámeni s poměry
zvláště u telegrafního úřadu,
byli většinou nahrazeni českými zaměstnanci
a od té doby vyskytují se tam tak velké nešvary,
že se zřetelem na význam světových
lázní Karlových Varů dlužno je
odstraniti.
Při posledních poradách o státním
rozpočtu výslovně zdůraznili odpovědní
činitelé, že se pošta a železnice
vedou sice jako státní podniky, že se však
usiluje, aby v těchto podnicích nabyl vrchu především
obchodní duch. Nuže podepsaný dostal sta různých
stížností; jedny se týkají telegrafních
úřadů druhé poštovních.
V Karlových Varech si lidé zvláště
živě stěžují, pokud jde o telegrafní
úřady, že telefonní zaměstnanci,
kteří asi neznají německy, stále
chybně spojují, což interpelant sám
musil několikráte zjistiti. Tři chybná
spojení při desíti voláních
nejsou řídká. Několikráte jsem
také musil čekati nejméně dvě
minuty, než se vůbec hlásila ústředna.
Předmětem jiných stížností
jest, že zvláště nyní ve vánoční
době poštovní správa nařídila,
že se od 1/25. hodiny odpoledne nesmějí podávati
najednou více než 3 balíky a že se v 6
hodin přijímání balíků
vůbec zastavuje. Dříve bývalo před
vánocemi zvykem nehledě na počet. Jest v
zájmu obchodníků, aby toto nařízení
bylo znovu vydáno. Obchodníci musejí ve dne
pečovati především o zákazníky
a teprve večer se mohou zabývati zasíláním
zboží.
Podepsaní se táží, je-li pan ministr
ochoten naříditi poštovní správě,
aby výše uvedené nešvary co nejdříve
odstranila?
V Praze dne 1. února 1927.
Am Mittwoch, den 24. November 1926 ereignete
sich im Schülerwagen des Zuges 1007 auf der Strecke Hennersdorf-Jägerndorf
folgender Vorfall:
Der Schaffner Ondráček
verlangte die Fahkarten und Schülerausweise nur in čechischer
Sprache. Über Ersuchen des Josef Kristen, Schülers der
VII. Klasse der Staatsrealschule in Jägerndorf, sich der
deutschen Sprache zu bedienen, da es sich doch ausschließlich
um detsche Schüler handelte, wiederholte er nochmals barsch
seine Aufforderung bloß čechisch.
Da er daraufhin die Fahrkarten nicht bekm, wollte er dem Obgenannten
seinen Ausweis mit Gewalt wegnehmen. Der Schüler weigerte
sich jedoch ihn herauszugeben, woraf der Schaffner Ondráček
in Olbersdorf den zugsführer und den diensthabenden Beamten
hinzurief. Diese nahmen schließlich dem Schüler seinen
Ausweis ab. Als Josef Kristen erklärte, er werde sich beschweren,
antwortete ihm der Schaffner, er Könne fausend Zeugen haben
und werde trotzdem draufzahlen. Beim Stationsvorstande in Hennersdorf
erklärte Ondráček
wahrheitswidrig, er habe die Fahrkarten in deutscher und čechischer
Sprache verlangt und trotzdem habe sich ihm der Schüler widersetzt.
Demgegenüber bekunden die Zeugen Hellmut Riedel, Walther
Stein und Walther Lichtblau, sämtliche Realschüler in
Jägerndorf, daß der Schaffner sich trotz des Esuchens,
deutsch zu reden bloß der čechischen Sprache
bediente, als er die Fahrkarten verlangte.
Da derartige Vorfälle in der letzten Zeit
wiederholt vorkommen und das čechische Zugsbegleitpersonal
sich auch im rein deutschen Sprachgebiet mit Vorliebe und ausschließlich
der čechischen Sprache bedient,
die dem hiesigen reisenden Publikum größtenteils unbekannt
ist, stellen die Gefertigten an den herrn Eisenbahnminister folgende
Anfragen:
1. Billigen Sie das vorstehend geschilderte
Verhalten des Schaffners Ondráček?
2. Wie gedenden Sie die sprachlichen Übergriffe
des Zugsbegleitpersonales im Bereiche der Staatsbahndirektion
Olmütz gegenüber dem deutschen Publikum abzustellen?
3. Warum finden auf den Strecken in Nordmähren
und Schlesien, die einen ausgesprochen deutschen Charakter haben,
fast ausschließlich čechische Bedienstete
beim Personenzugsverkehr Verwendung?
Prag, am 4.
Dezember 1926.
Historya wyborów do gminy Karwiny, liczącej koło
20 000 mieszkańców, jest prawdziwym skandałem
i wybrykiem urzędów, znęcających się
nad ústava i kardynalnemi prawami samorządu ludu tamtejszego,
zagwarantowanego nie tylko konstytucya ale takže umowami
czesko-polskiemi w odniesieniu do polskiej mniejszości na
Śląsku. Podczas kiedy we wszystkich gminach na obszarze
Czeskosłowackiej Republiki przeprowadzono wybory zastępstw
gminnych, to w gminie Karwinie rządzi jeszcze dotychczas
od samego plebiscytu przez 6 alt nieprzerwanie administracyjna
komisya rządowa z rządowym komisarzem na czele ku ogólnemu
niezadowoleniu i rozgoryczeniu całego ogółu ludności,
od której z drugiej strony wymaga się spełniania
wszystkich obowiązków obywatelskich względem
gminy i państwa.
Za to poprawne zachowanie się ludności spotykają
ja szykany odnośnych urzędów politycznych kraju
i powiatu w Opawie i Frysztacie, które, idąc na rękę
znikomej rządzącej klice w komisyi administracyjnej,
odwlekają ostateczny termin załatwienia wyborów
droga ad hoc spreparowanych rekursów, nie mających
droga ad hoc spreparowanych rekursów, nie mających
żadnego, tem mniej rzeczowego umotywowania. Przypominamy
p. Ministrowi spr. wewn., že dzięki tej metodzie przewlekania
urzędów politycznych, unieważniono pierwsze
wybory z r. 1923, przedłużając znienawidzone rządy
komisyi administracyjnej na 3 lata do r. 1926. Po ponownych wyborach
z dnia 13./VI.1926, przeprowadzonych w spokoju i porządku,
podano znów rekurs (odwołanie). Mimo že już
dawno przeprowadzone śledztwo i zeznania świadków
wykazały zupełną bezpodstawność zarzutów
rekursu, mimo osobne deputacye ze strony partyi, wchodzących
w skład rządu, i protestów przedstawionych p.
Ministrowi spr. wewn.-odnośne urzędy powiatowe i krajowe
odciągają załatwienie rekursu pod różnymi
błahymi i formalnymi pretekstami. Rekurs ten wlecze się
już 6 miesięcy. Obecnie - pono - znajduje się
już załatwiony rekurs od kilku tygodni w "okresní
politické správě" we Frysztacie, która
ale jeszcze wcale nie uznała za stosowne zwołać
konstytuujące posiedzenie nowowybranego zastępstwa
gminnego w Karwinie. Zamiast tego natomiast rozpoczyna się
nagonka i prześladowanie niewygodnych osób, jako to
n. p. nauczyciela Guziura z Karwiny, którego urzędy
nagle, bez przyczyny, ze szkoda dla skarbu państwa i wbrew
protestom całego gremium nauczycielskiego i rodziców
dzieci szkolnych przesądziły z Karwiny do Gruszowa,
aby w ten sposób' pozbyć się niewygodnego kandydata
na burmistrza względnie komunalnego pracownika, wysuwanego
przez partye ludności tubylczej.
Wywołuje to zrozumiale oburzenie ludności na stronniczość
urzędów i podtrzymywanie nicotnych klik przeciw olbrzymiej
większości wyborców do tego stopnia, že
ludność wzdraga się wobec tych płacenia
podatków i przyjmowania odpowiedzialności za rządy,
olbrzymie długi i gospodarkę gminna administr.-komisyi
w Karwinie.
Wobec powyższego pytają podpisani p. Ministra spraw
wewn, co zamyśla uczynić, aby wymogom prawa samorządu
stało się zadość, aby gospodarkę komisyi
administracyjnej w Karwinie skontrolować, aby winne rozmyślnego
przewlekania wyborów gminnych w Karwinie czynniki rządowe
były przykładnie ukarane i by bezzwłocznie dano
odnośnym urzędom rozkaz załatwienia rekursu i
zwołania konstytuującego posiedzenia nowego zastępstwa
gminnego w Karwinie.
Praga, dnia 16. grudnia 1926.
In dem im Bereiche der Gemeinde Pommerndorf,
Bezirk Hohenelbe, befindlichen Teile des verstaatlichten Waldbesitzes
(Keilbachtal) wurde im Jahre 1925 durch Sturm eine größere
Waldfläche umgebrochen. Dieses Holz wurde im Verlaufe der
letzten Monate aufgearbeitet und sind zu den Aufräumungsarbeiten
fremde Arbeitskrägte herangezogen worden. Durch diese Maßnahme
ist den einheimischen Arbeitern, die unter dem früheren Besitzer
Czernin stets verwendet worden sind, die Arbeit und damit der
Verdienst entzogen worden, was gewiß von Bedeutung ist,
nachdem die Bewohner des Riesengebirges mit auf solche Verdienstmöglichkeiten
angewiesen sind. Durch diese Zurücksetzung fühlen sich
die einheimischen Arbeitskräfte aber auch deshalb benachteligt,
weil sie es mit ihren Familienangehörigen wieder sind, die
dann bei den Aufforstungsarbeiten Hilfsdienste leisten sollen.
Bei den Aufräumungsarbeiten wurde auch nicht mit der nötigen.
Umsicht vorgegangen, denn die Stämme wurden ohne Rücksicht
auf den noch vorhandenen Waldbestand über die Abhänge
heruntergelassen wodurch die Hölzer und auch der worhandene
Waldbestand arg gelitten haben. Unter den frheren Werhältnissen
wurden die Aufräumengsarbeiten in der Weise vorgenommen,
da´von den einheimischen Arbeitern die gefällten Stämme
während der Winterszeit auf Hörnerschlitten zu Tale
transportiert worden sind. Das während des Sommers in das
Tal beförderte Holz wurde nun nicht weitertransportiert,
sondern im Keilbachtal (Revier Ochsengraben) aufgeschichtet und
es lagert dort auch jetzt noch und zwar in solchen Mengen, daß
für die Bewohner des kleinen Elbetales eine groé Gefahr
besteht, wenn durch Hochwasser dieses Holz in Bewegung gesetzt
werden sollte. Es ist daher notwendig, da´auch die Staatsforstverwaltung
bei ihren Arbeitsdispositionen den gleichen Weg geht, den die
Efahrung der Gegend lehrt und daß hiebei besonders Rücksicht
auf die einheimische Arbeiterschaft genommen wird, der gerade
die Waldarbeiten auch während der Winterszeit einen entspechenden
Verdienst gebracht haben.
Der Herr Minister für Landwirtschaft wird
daher gefragt, ob er bereit ist, zu verfügen, daß bei
den Waldarbeiten in den Staatsforsten im Riesengebirge in erster
Linie einheimische Arbaiter verwendet werden und daß die
im Keilbachtale zur Zeit aufestapelten Holzmengen entfernt werden?
Prag, am 9. Dezember 1926.