Je také příznačné, že
se nyní všude v novinách hlásá,
že Rumunsko si chce vzíti toto jazykové nařízení
za vzor pro tamní úpravu jazykové otázky.
Dámy a pánové, je-li to ctižádostí
středoevropských států, aby vedly
státy balkánské, pak myslím, že
tradici našich krajů není rozuměno a
že je zneuznávána. Nejsme povoláni k
tomu, abychom byli vodítkem pro methody balkánské.
Tu slávu můžeme klidně přenechati
jiným pánům. Tím ještě
není dokázáno, že jazykové nařízení
je spravedlivým k menšinám a že odpovídá
úrovni našich menšinových národů.
V Memoiru III se dále praví: "Jazyk menšin
bude všude připuštěn." Jazykové
nařízení mluví již jinak. "Němci
budou míti v Čechách stejná práva
jako Čechoslováci, německá řeč
bude druhým zemským jazykem." (Německé
výkřiky: Slyšte! Slyšte!) Po poznámkách
o násilnostech a o nespravedlnosti jako příčinách
zániku Rakouska praví se dále: "Všechny
tradice československé připouštějí
závěr, že nová republika nebude Němce
nižádným způsobem utlačovati,
že se budou těšiti vládě svobody
a spravedlnosti." Šest let jsme živými svědky
této spravedlnosti a volnosti, jež nám byla
slíbena. Pánové, z tohoto rozporu vyvěrá
také většina hořkosti našeho cítění,
zvláště když čteme jazykové
nařízení a především když
slyšíme výklad jazykového nařízení
se strany směrodatných kruhů. Ministr vnitra
neshledal potřebným, aby nás v tom směru
upokojil, naopak započal tónem, jenž nám
zde dokazuje, že jazykové nařízení
bude znamenati zostření jazykových poměrů,
jazykového práva proti nám.
A konečně je důvěra neb nedůvěra
psychická věc, věc citu, jež v neposlední
řadě souvisí s celkovým mravním
názorem, který má každý podle
svých zkušeností, svých vědomostí
a svého vzdělání. A tu si připomínám,
že při poslední rozpravě o prohlášení
ministrově po nastoupení nové sněmovny
jeden z pánů, jenž byl vyslancem v jednom americkém
státě, myslím, že ve Spojených
Státech Amerických, vybízel Němce,
aby si vštípili Kniggeho knížku "Obcování
s lidmi." (Veselost na levici.) Chceme radostně
prohlásiti, že pan kolega tím uznává,
že v německé vzdělanosti je základna,
jež může býti všeobecně uznávána
za základnu pro obcování s lidmi. (Souhlas
na levici.) Je to veliké zadostučinění,
a dnes, když naše vzdělanost byla napadena, vracíme
se k tomu znovu a s důrazem. Tehdejší pan řečník
však zapomněl na jedno. Odstranění šlechtictví.
Když tohoto starého šlechtice citoval, snad asi
již předpokládal, že se tvoří
nová šlechta, jež stejně jako staří
loupežní rytíři povstala z pozemkové
reformy, a že stará šlechta, jež byla odstraněna,
nyní má býti nahrazena touto novou šlechtou.
(Výkřiky na levici.) Tato nová šlechta
bude jistě pokládati za žádoucí,
jestliže se Knigge přijme za stálou četbu,
neboť je to návod, jak se chovati. Opatřil
jsem si tuto knihu. A je tam i jeden passus, příznačný
pro oprávněnost návrhu na projev nedůvěry,
který jsme podali proti vládě. Jsme při
tom neosobními, nám nezáleží
na člověku, nýbrž na systému,
který potíráme. Avšak Knigge nalezl
i tu zcela správný návod zacházení
s lidmi a myslím, že náš projev nedůvěry
může se morálně rovněž opříti
o Kniggeho, který nikoliv naší stranou, nýbrž
stranou proti nám stojící byl nám
připomenut. Aby se mi nedostalo snad výtky cizího
textu, volil jsem staré vydání. Na straně
135 se tam praví: "Jestliže nás však
přece jednou oklamali, nesmí se tato věc
bráti lehce, žertem. Musíme projeviti veliké
rozhořčení nad tímto prvním
nesprávným krokem, a nebudeme hned tak ochotni jej
prominouti. A jestliže pak všechno to nic nepomůže,
a jestliže pokračují v tom, že za našimi
zády kují pikle, potrestejme je opovržením
a stálou nedůvěrou, kterou máme ke
všemu, co mluví a dělají, až se
polepší. Avšak zřídka přijde
ten, kdo si navykl na šikmé cesty, opět na
cestu pravdy." (Veselost na levici. Různé
výkřiky.)
Kniggem odůvodňuji morálně návrh
na projev nedůvěry, a doporučuji jej tedy
také k přijetí. (Souhlas a potlesk na
levici.)
Místopředseda inž. Dostálek (zvoní):
Dalším řečníkem je pan posl.
dr Patejdl. Uděluji mu slovo.
Posl. dr Patejdl: Dámy a pánové! Parlamentní
kluby oposice podaly poslanecké sněmovně
návrh, aby byla vládě vyslovena nedůvěra
pro domnělé porušení mezinárodně
zaručené jazykové ochrany národnostních
menšin jazykovým nařízením vládním.
Návrh svůj opírají o § 75 ústavní
listiny, podle kterého poslanecká sněmovna
může vládě vysloviti nedůvěru,
což má podle §u 78 ústavy ten účinek,
že vláda musí podati demisi. (Předsednictví
převzal místopředseda Slavíček.)
Používá tedy oposice vládního
nařízení ze dne 3. února 1926, č.
17 Sb. z. a n., k tomu, aby přinutila vládu k demisi.
Je známo, že u oposice vůbec a tedy také
u československé netěší se vláda
důvěře. Kdyby oposice měla majoritu,
znamenal by její návrh reálný politický
krok. Naše oposice té většiny nemá
a sotva asi se kojí nadějí, že ad hoc
té většiny dosáhne. Tím se návrh
oposice sám sebou kvalifikuje na obyčejnou parlamentní
politickou demonstraci. (Tak jest!) Než přes
to je třeba zkoumati důvody a důvodnost výtek,
které oposice proti jazykovému nařízení
vládnímu vznesla. Jsou tyto důvody podstatné?
Oposice tvrdí, že prý vládním
nařízením jazykovým byla porušena
ochrana jazykových menšin v republice, zaručená
mírovou smlouvou saint-germainskou. Je zajímavé,
že pánové z oposice vyhýbají
se jazykovému zákonu ústavnímu z 29.
února 1920, č. 122 Sb. z. a n., a ani se nepokoušejí
o důkaz, zdali jazyková nařízení
pohybují se v mezích tohoto zákona či
zdali je překročují a kde. Omezují
se na zmíněnou smlouvu mírovou a dovolávají
se článku 7 v hlavě I této smlouvy,
zejména odstavců 1, 3 a 4.
Vidí porušení zásady rovnosti před
zákonem a rovnosti politických práv státních
občanů jiného jazyka než československého
v tom, že 1. jazyková práva menšin jsou
prý obmezena jen na soudní okresy, a to na okresy
s 20% státních občanů jiného
než státního jazyka, a i tu prý za četných
obmezení článku 18 nařízení;
2. podle čl. 21 nařízení, vyřízení
úřadů, soudů atd., nepředchází-li
je písemné podání strany, mají
býti vydána zpravidla jen v jazyku státním;
3. že možnost jednati a vyřizovati jen v jazyku
menšinovém je omezena stanovením aspoň
2/3 většiny příslušné jazykové
menšiny v soudním okresu; 4. že československý
jazyk má takovou přednost, že ho lze užíti
naprosto všude; 5. že při delegaci jiného
úřadu nebo soudu mají býti ustanovení
platná pro menšinový jazyk zachována
jen podle možnosti; 6. že bylo zasaženo do jazykových
práv obcí a samosprávných svazků,
zejména tím, že se činí rozdíl
mezi obcemi s více než 3000 obyvateli a méně,
a konečně 7., že čl. 99 je v rozporu
s čl. 7 smlouvy saint-germainské.
K prozkoumání těchto stížností
oposice přihlédněme k citovanému článku
smlouvy mírové a k ústavnímu zákonu
jazykovému. Odst. 4 článku 7 mírové
smlouvy stanoví: Zavedla-li by vláda československá
nějaký oficielní jazyk, bude přes
to poskytnuta příslušníkům československým
jiného jazyka než českého přiměřená
možnost, aby před soudy používali svého
jazyka jak ústně tak i písemně. Znění
"oficielní jazyk" značí totéž,
co jazyk všech úřadů, soudů,
ústavů atd., což jest rovnocenné jazyku
státnímu. Z toho vyplývá samozřejmě,
že v tomto jazyku státním může
se československý občan obraceti na kterýkoliv
státní úřad, soud, orgán a
vůbec na každou veřejnou instituci, že
tento v celé republice jako jazyk státní,
oficielní, musí býti respektován.
To jest pravidlo, které mírová smlouva, jak
jsem právě uvedl, uznává. Další
znění odstavce žádá poskytnutí
přiměřené možnosti jazykovým
menšinám, aby před soudy používaly
svého jazyka, jak ústně tak i písemně.
§ 2 jazykového zákona ústavního
recipoval toto ustanovení tím, že stanovil:
"Soudy, úřady a orgány republiky, jichž
působnost vztahuje se na okres soudní, v němž
podle posledního sčítání lidu
obývá aspoň 20% státních občanů
téhož, ale jiného jazyka než československého,
jsou ve všech věcech, jichž vyřízení
náleží jim na základě toho, že
působnost jich vztahuje se na tento okres, povinny přijímati
od příslušníků jazyka této
menšiny podání v témž jazyku a
vydávati vyřízení podání
nejen v jazyku československém, nýbrž
i v jazyku podání."
Dále v odst. 3 a 4 uvádí tento zákon,
že za stejných podmínek jest veřejný
žalobce povinen trestní žalobu obviněnému
jiného jazyka i v tomto jazyku a po případě
jen v tomto jazyku vznésti. Vidíme z tohoto srovnání
na prvý pohled, že náš ústavní
zákon jazykový dává menšinám
více jazykových práv, než podle smlouvy
mírové je republika povinna, neboť poskytuje
přiměřené možnosti používání
jazyka nejen před soudy, nýbrž i před
úřady a orgány republiky, tedy nejen v řízení
soudním, nýbrž i v řízení
správním. (Slyšte!) Je jistě
zajímavé, že toto plus nechává
oposice vždy bez povšimnutí.
Je požadavek 20% jino-národní menšiny
v okresu soudním nějakým porušením
přiměřené možnosti užívání
jazyka? Podle vydaných nařízení jsou
povinny a oprávněny soudy a úřady
za podmínek čl. 18 přijímati od příslušníků
menšinového jazyka podání v jejich jazyku
a vydávati jim vyřízení nejen ve státním
jazyku, nýbrž i v jazyku podání.
Listiny nebo spisy v jazyku menšiny lze předkládat
za předpokladů čl. 14 a 18 jako přílohy,
doklady k důkazu nebo jinému úřednímu
účelu bez ověřeného překladu
do jazyka státního. Nepředchází-li
podání strany a je-li soudu nebo úřadu
známo, že strana je příslušníkem
jazyka menšiny podle čl. 14, vydá se jí
vyřízení v jazyku státním i
v -jazyku strany. Neví-li to soud nebo úřad,
může strana do 3 dnů žádati, aby
se jí dostalo vyřízení také
v jejím jazyku.
Podle čl. 22 i při sepisování protokolárního
podání příslušníkem menšiny
šetří se jazyková práva strany.
Veřejný žalobce jest podle čl. 23 za
podmínek čl. 14 a 18 povinen vznésti obžalobu
proti obviněnému příslušníku
jazyka menšiny i v jeho jazyku; soud prohlásí
obžalobu, své nálezy a usnesení a dá
příslušné poučení v jeho
jazyku. Zahájí-li se trestní řízení
na úřední oznámení, učiněné
v jazyku státním, jest soud povinen na žádost
obviněného opatřiti překlad oznámení
do jazyka příslušníka menšiny.
Projednávání se stranami, obviněnými
a jinými účastníky příslušníky
jazyka menšiny děje se od soudu, úřadu
nebo orgánu za shora uvedených podmínek v
jazyku jich a taktéž protokolování.
Podle čl. 37 při zjištěné existenci
v soudním okresu 2/3 státních
občanů určité menšiny jazykové,
bylo-li učiněno podání od příslušníka
menšiny a účastní-li se jako strany
jen příslušníci menšiny, nebo se
jedná za takových podmínek bez podání,
lze také jen v jazyku menšiny vyříditi
podání, vydati vyřízení bez
podání, projednávati se stranami a vydati
nálezy a usnesení. Nejenom první instance,
nýbrž i vyšší instance jsou povinny
vydati za podmínek shora uvedených vyřízení
i v jazyku menšiny. Jde tedy ochrana jazyka menšin všemi
instancemi. Ale i u soudů a úřadů,
kde není předepsaných 20% minority, mohou
svědci jakož i strany vyslýchané k důkazu
nebo obvinění, nejsou-li mocny státního
jazyka, vyslechnuty býti bez tlumočníka ve
svém jazyku.
Kde jest zde nějaké zkrácení práva
jazyka menšiny? Chce-li oposice, aby v okresech, v nichž
není příslušníků jazykových
menšin vůbec nebo nepatrné procento, aby také
v těch případech se přijímala
a vyřizovala podání učiněná
v jazyku menšinovém, pak chce jazyky menšinové
povýšiti prostě na jazyky oficielní
či státní.
Tato snaha však jest právě v rozporu se čl.
7 mírové smlouvy, který mluví jen
o jednom jazyku státním a pro příslušníky
druhých jazykových menšin vyhrazuje jen přiměřenou
možnost používání jazyka jich před
soudy. Výtka první tedy je bezdůvodná.
Výtka druhá je vyvrácena úplnou citací
článku 21, neboť je-li soudu nebo úřadu
známo, že strana jest příslušníkem
jazyka menšiny v okrese, vydá jí nařízení
také v jazyku jejím, menšinovém a není-li
to známo, má strana právo takové vyřízení
reklamovati.
Je nepochopitelno, jak oposice toto ustanovení zamlčuje.
Třetí výtka oposice opírá se
o to, že možnost jednati a vyřizovati jen v jazyku
menšinovém jest obmezena dvoutřetinovou většinou
minority v dotyčném soudním okresu a jinými
prý hluboce zasahujícími omezeními,
která mají zastříti pravou jazykovou
praksi.
Páni z oposice neříkají však,
která že to jsou ta další hluboce zasahující
obmezení. Dokud jich neuvedou, zbavují mne možnosti
i povinnosti o nich se vyjádřiti.
Výtka čtvrtá zni, že jazyk státní
má takovou přednost, že ho lze užíti
naprosto všude. Ano, to jest pravda, ale proto právě
je to jazyk státní, oficielní. To plyne z
této jeho povahy. Právo stanoveni jazyka takového
mírová smlouva přímo připouští.
Nedá se tedy z toho dovozovati, že by to znamenalo
porušení jazykových práv menšin
v odporu s mírovou smlouvou.
Výtka pátá se týká delegace.
Je známo, že k delegaci pravidelně dává
podnět strana. Je pochopitelno, že podle článku
42 bude se soud nebo úřad delegovaný na návrh
strany říditi předpisy jinak všeobecně
proň platnými. Ale i tu se stanoví při
přenesení jednání s jiného
soudu nebo úřadu, pro který platí
čl. 18, že má se hleděti k tomu, aby
podle možnosti byla zachována i pro příslušníky
jazyka národní menšiny ustanovení pro
ně daná.
Výtka šestá opírá se o to, že
bylo zasaženo do jazykových práv samosprávy
zejména tím, že se činí rozdíl
mezi obcemi s více a méně než 3000 obyvatelů.
Páni z oposice vyhýbají se říci,
oč jde. Podle čl. 72 mají obce, které
mají nejméně 3000 obyvatelů a úřední
sílu znalou státního jazyka, povinnost vyříditi
podání, učiněné ve státním
jazyku, v tomto jazyku bez ohledu na jednací jazyk obce.
Souvisící s ním článek 73 stanoví
pro takové obce povinnost, aby měly do 3 let dostatečný
počet úředních sil znalých
jazyka státního. To však plyne z povahy jazyka
československého jako jazyka státního.
Kdyby nebylo toho ustanovení, byli by občané
českoslovenští jazyka státního
ve svém právu jazykovém zkráceni;
znamenalo by to nerovnost jejich práv proti menšinám,
znamenalo by to pro obor samosprávy jejich jazykovou méněcennost.
Je jen správné, že jazykové nařízení
takovou absurdnost zamezilo. Pánové z oposice zde
při dnešní debatě mluvili zejména
a vytýkali také jazykovým nařízením,
že předpisují v těch městech,
která mají svůj magistrát, že
musí býti starosta i náměstek znalý
jazyka státního. Pánové zapomínají
nebo nechtí připomenouti, že starostové
ve městech s vlastním statutem jsou zároveň
přednosty správ politických, a jsou-li jimi
ve smyslu zákona, má stát právo také
od nich žádati znalost jazyka státního.
(Výborně!) Zároveň bych hned
mohl posloužiti jedním případem z prakse
jazykové na základě vládního
nařízení v území s jazykovou
minoritou. Není tomu dávno, brzy po platnosti jazykových
nařízení, žádal opětně
československý občan státního
jazyka československého v Liberci za vydání
domovského listu v jazyku českém. Tato jeho
žádost za platnosti jazykových nařízení
byla zamítnuta. Je tedy viděti, že pánové
se domnívají, že zákony se vydávají
proto, aby oni prostě jich nedbali.
Přicházím konečně k hlavní
výtce oposice o tom, že článek 99 je
v rozporu se čl. 7 mírové smlouvy, když
prý úřady mohou, žádá-li
to veřejný zájem, prostým nařízením
kdykoliv nutiti, aby se v soukromém i obchodním
styku užívalo jazyka státního. Tu je
třeba vytknouti, že pánové z oposice
nesprávně a neúplně citují.
Snaží se vyvolati dojem, že podobné domnělé
ustanovení odporuje odst. 3. čl. 7. smlouvy mírové,
podle které státní občané českoslovenští
kteréhokoliv jazyka budou moci volně užívati
jakéhokoliv jazyka ve styku soukromém a obchodním.
Článek 99 však zní poněkud jinak.
Podle něho může politický úřad,
žádá-li toho veřejný zájem,
aby se užilo státního jazyka i kromě
případů, o něž jde v předchozích
ustanoveních, tam, kde korporace nebo jiné osoby
oznamují něco veřejnými vyhláškami
nebo označují pro potřebu obecenstva nápisy
nemovitost nebo jiné předměty, určené
veřejnému užívání, uložiti,
aby vyhláška nebo označení stalo se
v jazyku státním. Veřejné vyhlášky,
určené pro každého, předměty
určené veřejnému všeobecnému
užívání, to je něco jiného
než soukromý a obchodní styk. Přikročí-li
k tomu veřejný zájem, pak lze pochopiti,
že politický úřad má právo
žádati za určitých případů
vyhlášku nebo označení v jazyku státním.
Připojení jazyka menšiny se tím ještě
nevylučuje. Tím, myslím, jsem vyvrátil
důvodnost stížností pánů
z oposice. Nyní několik poznámek o jejich
taktice.
Pánové z německé strany neomezili
se na forum parlamentní, nýbrž vzbouřili
veřejnými projevy ulici a dovedli věc tak
daleko, že bylo spácháno veřejné
násilí na orgánech veřejné
moci v Karlových Varech. Takovou taktikou se v očích
soudné evropské veřejnosti diskvalifikovali.
Šovinistickému běsnění po poslední
světové válce sotva pokvetou růže.
(Výborně! Potlesk.)
Doby, kdy Badeni byl nucen kapitulovati pod tlakem vídeňských
šovinistů, uspořádavších
pouliční projevy ve Vídni, a odvolati svá
jazyková nařízení, ty doby odnesl
vichr válečný do nenávratné
minulosti. (Potlesk.) Správní opatření,
učiněná podle jazykového nařízení
v tom kterém. případě podléhají
právní kontrole pořadem instancí,
podléhají příslušnosti Nejvyššího
správního soudu, který je a bude povolán,
aby zkoumal otázku, zdali vládní nařízení
v tom kterém případě pohybuje se v
rámci zákona, a páni z oposice budou míti
a jistě si nedají ujíti příležitost,
aby se o tom přesvědčili. Ochrana menšin
i po stránce jazykové je, jak jsem řekl,
pod mezinárodní kontrolou. Mírová
smlouva stanoví přímo podmínky dovolání
se Společnosti národů. Stačí,
když kterýkoliv člen Rady Společnosti
národů obrátí pozornost rady na tento
mezinárodní závazek. My jsme dali k této
kontrole souhlas, my se jí nevyhýbáme, ale
my se jí také nebojíme. (Výborně!)
A nyní při této příležitosti
nebude snad bez zajímavosti otázka, jaké
právo jazykové nám chystali Němci
po světové válce? Dočteme se o tom
v čísle 351 "Bohemie" ze dne 19. prosince
1916, kde jsou uveřejněny z velikonočního
programu Němců jejich požadavky o novém
uspořádání jazykové otázky
po válce. Pánové se sjednotili na návrhu
jazykového zákona pro císařství
rakouské, které se usnesli prosaditi. Budu citovati
dva nejdůležitější §§
7 a 8 doslova:
§ 7 zní: "U všech vrchností a úřadů
zvlášť postavených zemí na severu
a jihu mají se přijímati německá
podání a v německé řeči
vyřizovati.
U podniků dopravních má se používati
vnitřní německé úřední
řeči." § 8 zní:
"Pro císařství rakouské stanoví
se německá řeč jako řeč
státní. Její použití v západním
Rakousku a v Bukovině třeba uspořádati
podle následujících zásad: německá
státní řeč jest výlučnou
řečí vnitřní služby u
všech státních úřadů,
vrchností, soudů, státních podniků
a fondů.
Podání ve státní řeči
musí býti u všech státních, autonomních
nebo veřejně právních těles
přijímána a v ní vyřizována.
U všech státních zkoušek jest znalost
řeči státní stanoviti bez vadně
státními orgány.
Zkoušky advokátní, notářské
a všechny potřebné praktické a služební
zkoušky třeba skládati ve státní
řeči.
V zákoně třeba ohraničiti ty okrsky,
kde mají neněmecké národy svoje pevná
kmenová sídla a v nichž může býti
ve vnějším služebním styku státních
úřadů a soudů I. instance užíváno
jejich řeči vedle řeči státní;
pokud byla v těchto okrscích dosud dalekosáhlá
ustanovení ve vnějším služebním
styku na prospěch německé řeči,
třeba tato podržeti.
V okrsku Rakouska, kde bydlí německý lid,
možno také ve vnějším styku užívati
jen německé řeči."
To jste nám chystali, pánové z německého
tábora, ve státu, kde Němci byli proti neněmeckým
národnostem v menšině. A tyto famosní
předpisy nebyly by pod kontrolou mezinárodní.
To byste byli zdůrazňovali, že je to vnitřní
věcí císařského Rakouska.
Odkud to strojené mravní rozhořčení
proti právnímu stavu, který menšiny
postavil na roveň většině československého
národa před zákonem, dal jim rovná
práva občanská a politická, když
ještě k tomu republika projevila souhlas s mezinárodní
kontrolou ochrany menšin? Nemyslí pánové
z oposice ve svém nitru, že jsme šli dále,
než jsme byli povinni, a že by v opačném
případě páni Němci byli postupovali
proti nám jinak?
Nyní zajímavou statistiku: Podle "Prager Tagblattu",
tedy listu, který hájí zájmy německé
minority, z 10. února 1926 bude pravidlem t. zv. československé
jednojazyčnosti prakticky postiženo 134.066 Němců,
kteří při své rozptýlenosti
československého jazyka jsou znalí, z celkového
počtu 3,130.000. (Slyšte!) Vyjimky prvního
stupně, to znamená jednání v jazyku
německém, vyřízení českoněmecké,
bude účastno 753.000 obyvatelstva německé
menšiny. A jednojazyčně německého
pojednávání a vyřizování
podle čl. 37 bude užívati celkem 2,243.000
Němců, to je na 73%. (Slyšte!) Výjimka
podle litery zákona a nařízení bude
tedy v praksi pravidlem. Tyto cifry mluví, ony staví
veškeré stížnosti pánů z
německé strany a ostatní oposice přímo
na hlavu. Z toho plyne, že jazykové rovnoprávnosti
německé i jiné menšiny u nás
ani jazykovým nařízením dotčeno
nebylo. Srovnejme při této příležitosti,
jak dalece je většinový národ československý,
který si tento stát na poli válečném
ve světové válce vybojoval a který
tento stát především udržuje, rovnoprávný
s menšinami, zejména menšinou německou,
na poli hospodářském. Jsme státem
průmyslovým a také jím zůstaneme.
Nuže podívejme se zblízka na tu paritu, rovnoprávnost
na poli průmyslu v Československé republice.
Nejlépe nás o tom poučí diagram, sdělaný
podle statistiky (ukazuje diagram), vydané t. zv.
"Bund der Deutschen". Procentní poměr
obyvatelstva podle tohoto diagramu podle národnosti jeví
se takto: Češi a Slováci 67 procent, Němci
22%, Maďaři 5,5%, Rusové 4%, ostatní
15%.
Zastoupení velkoprůmyslu: německý,
prosím, 66,3%, utrakvistický, tedy zase Němci,
jak máme zkušenosti, 17% a český a slovenský
průmysl figuruje tu 16,7%. Průmysl textilní:
německý 25%, utrakvistický, zase německý,
62,5% a český 12,5%. Průmysl keramický
a sklářský: německý průmysl
86,8%, utrakvistický 6,6%, český 6,6%. Průmysl
papírnický: německý 83,5%, utrakvistický.
13,2 a český 3,3%. (Výkřiky
posl. Zeminové.)