Tisztelt Képviselőház! Szlovenszkó
magyar nyelvű proletáriátusa nevében
szólalok fel. Elsősorban őszinte szolidáritásunknak
adunk kifejezést Rákosi elvtársunkkal és
társaival szemben, (Potlesk.) akik Horthyék
börtöneiben sínylődnek, de egyúttal
a Csehszlovák köztársaság börtöneibe
zárt elvtársainkkal szemben is, akiket a demokratizmus
leple alatt működő csehszlovák burzsoá-terror
tett lakat alá.
Megállapítjuk továbbá, hogy az új
kormány nem más mint a régi kormány
új kiadásban és ezért Szlovenszkó
magyar nemzetiségű dolgozói a legnagyobb bizalmatlansággal
tekintenek annak jövendő működése
elé. Meg vagyunk róla győződve, hogy
az új kormány épen olyan eszközökkel
fog igyekezni majd Szlovenszkó ipari és földmunkásait,
kisgazdáit és kisiparosait elnyomni és kizsákmányolni,
mint ahogy azt a régi kormány cselekedte. (Souhlas
komunistických poslanců.)
Szlovenszkó magyar nemzetiségű dolgozói
kettős elnyomás alatt nyögnek. Elnyomják
őket gazdaságilag és kulturális téren.
A cseh sovinizmussal szövetkezett kapitalizmus gondoskodik
róla, hogy Szlovenszkó magyar lakta vidékein
a népet egyrészt koldussá tegye, másrészt
az iskolapolitika terén a legrafináltabb eszközökkel
meg akarja fosztani a művelődés legelemibb
kövételményeitől. A magyar nemzetiségű
állami alkalmazottakat kényszerítik, hogy
gyermekeiket csehszlovák iskolába járassák.
A magyar iskolákat bezárják, a magyar tanerőket
üldözik, állásaikból kidobálják,
Csehszlovák sovinizmussal telített tanfelügyelők
szaglásznak a magyar tanítóság állítólagos
bűnei után s nyakatekert indokok alapján a
legádázabb üldözést indítanak
ellenük. (Úgy van!)
A csehszlovák burzsoázia a nemzetiségi elnyomás
terén ugyanazt az utat járja, amely annyira jellemezte
az osztrák és magyar oligarchiát, mely a
szuronyok hegyén ülve kormányozta a magyar-osztrák
monarchia nemzetiségeit és szipolyozta ki gazdaságilag
annak dolgozó osztályát.
A mi álláspontunk e tekintetben is világos.
Szlovenszkó magyar nemzetiségű dolgozói
sziklaszilárdan meg vannak arról győződve,
hogy az elnyomott nemzetek felszabadulását csakis
a bolsevik párt programjának a megvalósulása.
hozhatja meg. (Vykřiky.)
Az autonómia abban az értelemben, ahogy azt a magyar
és szlovák polgári ellenzéki pártok
hirdetik, nem egyéb népámitásnál.
A nemzetiségi kérdés csakis az orosz szovjet
köztársaságban alkalmazott módszerekkel
oldható meg, a nemzetek önrendelkezési jogának
alapján.
Szlovenszkó elnyomott kisebbségeinek dolgozói
a cseh és szlovák nemzetiségű öntudatos
proletariátussal egyetértve, azzal összefogva
fogják majd megoldani a nemzetiségi kérdést,
egy új szocialista társadalmi rend keretében.
(Úgy van!)
Ezen ténynél tekintetbe nem vétettek s mivel
a trianoni békénél kimondatott az, hogy ezer
év sem tud jogalapot teremteni, így tehát
azok, akik a trianoni béke ezen határozmányát
elismerték, el kell hogy ismerjék, hogy hét
év sem tud megnyugvást teremteni, hét év
sem tud egy jogtalanságot megszüntetni.
Mi, a Szlovenszkón élő őslakosság
által megválasztott Keresztény-szocialista
képviselők és szenátorok ünnepélyesen
kijelentjük, hogy hiába kötnek a nagyhatalmak
Locarnoban egyezséget és hiába hirdetik a
békének helyreállítását,
(V?jkˇik? osl. Füssyho.) mindaddig, amíg
lelki sebeinken ejtett sérelmek nem orvosoltatnak, mindaddig,
amíg a velünk szemben elkövetett jogtalanság
helyre nem állíttatik, mindaddig, amíg a
kisebbségi kérdés, különösen
mi magyar kisebbségi kérdés a saintgermaini
szerződés értelmében meg nem reparáltatik,
mindaddig sem békés megnyugvásról,
sem európai konszolidációról szó
nem lehet. Én csak a Csehszlovák köztársaságról
beszélek; más állam szuverénitását
nem akarom távolról sem érinteni. A nálunk
lévő csend nem a megelégedésnek a
csendje, hanem a letiprottság szótlansága.
Kijelentjük azt, hogy küzdelmünket mindig a jog
útján fogjuk folytatni. A jogról s a törvény
alapjáról le nem térünk, mert meg vagyunk
győződve, hogy, az etikai fegyverek kiméletlen
és jogos használata az egyetlen erő, egy
nyers többség erőszakával szemben. A
Csehszlovák köztársaság a pittsburgi
egyezmény által kötelezte magát Szlovenszkó
autonómiájára, amely közjogi, közigazgatási
és kulturális tekintetben teljesen önálló.
Ennek dacára az állami élet teljessége
abban merül ki, hogy centralisztikus alapon, merev sovinizmussal
telített, erős cseh nemzeti államot akar
teremteni.
A Keresztény-szocialista párt minden programjában,
az alapjában megtámadott szlovenszkói őslakosság
védelmében, a legerősebb közjogi ellenzéki
álláspontra helyezkedik. Követeli, hogy Szlovenszkó
legyen Szlovenszkóé; a közjogi ellenzéki
politikát megvalósítandó, követeli
Szlovenszkó részére a teljes törvényhozási,
közigazgatási és birói függetlenség
melletti autonómiát.
Követeli az őslakosság minden etnografiai részére,
a teljes abszolut kulturális autonómiát.
Különösen a magyarság kulturájának
alárendelésére hivatott azoknak az intézkedéseknek
a megszüntetését, amelyek minden demokratikus
elvnek arculcsapásával, Magyarország határait
elzárják oly módon, hogy Szlovenszkóra,
Magyar országban nemcsak politikai, de még tudományosan
írt magyarnyelvű könyvet és folyóiratot
át nem engedtetnek. A Keresztény-szocialista párt
a valláserkölcsben látja Szlovenszkó
őslakosságának legerősebb támaszát
és ezért még a kultúrharctól
sem riadva vissza, követeli, hogy az állam és
egyház elválasztását a kormány
meg ne kisértse és a Szent Székkel a jó
viszonyt helyreállítsa. A Keresztény-szocialista
párt tiltakozik olyan gazdasági politika ellen,
mely Szlovenszkónak gyarmattá való tételét
és az őslakosság elnemzetlenítését
és elszegényedését célozza.
A Keresztény-szocialista párt leszögezi, hogy
a kormány igyekezett a népakarat meghamisításával,
korrupció terjesztésével, magának
illegálisan többséget szerezni ; ez azonban
a pártot nem téríti le arról az utjáról,
amelyen Isten segítségével halad és
amely a következőkben csúcsosodik ki : a Keresztény-szocialista
pártnak a programja öntudatosan keresztény
és öntudatosan nemzeti. (Potlesk.)
Hohes Haus! Einer der Redner der kommunistischen
Partei, der Herr Abg. Neurath, hat es für gut und
zweckmäßig befunden, anläßlich der Debatte
über die Regierungserklärung unsere Partei, unseren
Klub und auch mich in persönlicher Weise anzugreifen. Ich
stelle fest, daß das im Gegensatz geschah zu der bisherigen
Auffassung und bisherigen Politik der Arbeiterparteien, die es
bisher in diesem Hause vermieden haben, ihren Streit, ihre Gegensätze
oder Meinungsverschiedenheiten über Methoden und Taktik des
proletarischen Kampfes auf das persönliche Gebiet hinüber
zu tragen, während es dieser kommunistische Redner für
gut befunden hat, grundlos und sozusagen an der Haaren herbeigezogen
gegen unsere Partei loszugehen. (Výkřiky
německých sociálně demokratických
a komunistických poslanců.) Ich
habe namens unsers Klubs folgende Erklärung an die Spitze
meiner Ausführungen zu stellen: Es ist durchaus nicht unsere
Absicht und entspricht durchaus nicht unseren Intentionen, daß
sich sozialistische Arbeiterparteien anläßlich einer
Regierungserklärung gegenseitig angreifen. Aber die Herren
Kommunisten sollen durchaus nicht glauben, daß ihre Angriffe
unerwidert bleiben. Für die Folgen der Antwort, für
die Folgen dieser Diskussion müssen wir den kommunistischen
Klub vor aller Öffentlichkeit verantwortlich machen. (Výkřiky
komunistických a něm. soc. demokratických
poslanců. - Místopředseda in.
Dostálek zvoní.) Der
Abgeordnete Neurath ist kein Dutzendabgeordneter, er ist
einer der prononcierten Führer der kommunistisch en Partei,
er ist der Leiter des Politbüros, und ich muß sagen,
sein erstes Debut im neuen Haus hat sich von seinen bisherigen
Methoden und Gewohnheiten, uns zu verdächtigen, uns unwahre
Eigenschaften anzudichten, uns anzufallen, durchaus nicht unterschieden.
(Výkřik: Er hat keine Unwahrheit gesagt!)
Ich werde es Ihnen nachweisen. (Hluk.)
Der Abg. Neurath hat laut stenographischem Protokoll
u. a. gesagt... (Hluk trvá.)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím o klid. (Hluk trvá.)
Posl. Pohl (pokračuje):
Abg. Neurath hat nach dem
stenographischen Protokoll in seiner Rede von Samstag unter anderem
die Behauptung aufgestellt, daß (Hluk. Různé
výkřiky.), daß die
deutsche socialdemokratische Partei die Absicht habe, in die Regierung
einzutreten. (Výkřiky komunistických
poslanců.) Ich erkläre diese
Behauptung als erlogen, als unwahr und es ist nicht der geringste
Anlaß und nicht der leiseste Schatten eines Beweises für
diese Behauptung vorhanden. (Velký hluk. - Posl.
dr Czech: Das ist alles ja von den Kommunisten erlogen!)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím o klid.
Posl. Pohl (pokračuje): Abg.
Neurath hat im Verlauf seiner Rede weiter erklärt,
daß die Bergarbeiter auf ihrer letzten Reichskonferenz durch
Pohl und Broík
verraten wurden, daß wir die Politik des Ministerpräsidenten
vehla machen. Der Herr Abgeordnete Neurath hat
diese Behauptung auf einen abgelehnten Antrag gestützt, den
eine kommunistische Delegation dort eingebracht hat, daß
eine gemeinsame Konferenz aller Gewerkschaftsorganisationen einzuberufen
sei, um die sogenannte Einheitsfront herzustellen. Herr Abgeordneter
Neurath hat hier absichtlich völlig falsch Tatsachen
entstellt und auf den Kopf gestellt, bloß zu dem Zwecke
um uns zu verdächtigen, um uns grundlos anzugreifen. (Výkřiky
něm. soc. demokratických a komunistických
poslanců.) Ich bin genötigt
demgegenüber folgendes festzustellen (Hört! Hört!):
Es ist wahr, daß die Reichskonferenz vorläufig die
freche provokatorische Antwort des Grubenbesitzerverbandes auf
die begründeten Forderungen zur Kenntnis genommen hat. Unwahr
und vollständig erdichtet ist es, daß der Antrag von
mir und Broík abgelehnt
wurde, wahr ist, daß er einstimmig von der Reichskonferenz
einschließlich der Kommunisten abgelehnt wurde. (Hört!
Hört! - Různé výkřiky
komunistických a něm. soc. demokratických
poslanců.) Ich habe weiter festzustellen
(Hluk trvá.)... Ich habe weiter festzustellen, daß
auf dieser Reichskonferenz von einem kommunistischen Delegierten
der Antrag eingebracht wurde, die Lohnverträge zu kündigen;
ich habe weiter festzustellen, daß zu diesem Antrag weder
ich, noch der Kollege Broík
irgendwie Stellung genommen haben, und habe weiter festzustellen,
daß dieser Antrag, der ja der Beginn des Kampfes ist - wenn
ich einen Kampf führe für die Kündigung der Lohnverträge
- mit allen allen kommunistischen Stimmen abgelehnt wurde. (Posl.
Wünsch: Als 20.000 sozial-demokratische Bergarbeiter in Ostrau
gestreikt haben, hat Ihr Klub...) Ich bin außerordentlich
froh und dem Herrn Abgeordneten Wünsch besonders dankbar,
daß er Ostrau angeschnitten hat. Ich wäre nämlich
sonst etwas zurückhaltender gewesen und hätte über
dieses Kapitel nicht gesprochen. Ich muß Ihnen, meine Herren
von den kommunistischen Bänken, sagen: Wenn Sie etwas vorsichtig
machen sollte, so ist es die Beurteilung der Angelegenheiten in
Bergarbeiterfragen und besonders nach dem Ostrauer Streik. (Souhlas
něm. soc. demokratických poslanců.) So
hat das Polit-Bureau der kommunistischen Partei den Streik in
Ostrau gemacht. (Výkřiky komunistických
poslanců.) Ich werde es Ihnen schon
sagen, hier sind die Originalzettel. (Ukazuje lístky.)
Man hat den Bergarbeitern eines Tages Stimmzettel vorgelegt,
auf denen steht: "Ich stimme gegen die Einleitung einer gemeinsamen
und solidarischen Aktion auf Lohnerhöhung(Výkřiky
něm. soc. demokratických a komunistických
poslanců.), weil ich mit meinem
Lohn zufrieden bin". Auf der anderen Seite dieser Zettel
steht: "Ich stimme für die Einleitung einer Lohnaktion,
weil ich mit meinem Lohn nicht zufrieden bin". So haben Sie,
meine Herren, 27.000 Stimmen der Ostrauer Bergarbeiter bekommen,
und gestützt auf diese demagogisch erschlichenen Stimmen
haben Sie am 29. März den Revierstreik proklamiert. Diesem
Revierstreik ist etwas vorausgegangen. (Výkřiky
posl. dr Sterna.)
Meine Herren! Vor dem 29. März haben wir
- damit sich die kommunistische Parteiführung absolut
nicht ausreden kann, sie wäre im unklaren gelassen worden,
auf unserer Reichskonferenz vom 21. März vor dem Ostrauer
Streik gewarnt. (Trvalé výkřiky.)
Wir haben Ihnen alle unsere Bedenken klar
gelegt und da hat uns ein kommunistischer Delegierter, um den
Ausgang des Streikes befragt, uns zugerufen: "Das geht uns
nichts an. Wir zünden nur an, weiter brennen tut es schon
allein!" (Výkřik: Wer war denn das?)
Ein kommunistischer Delegierter, zwingen
Sie mich nicht zur Namensnennung. (Posl. dr Stern: Namen nennen!)
Das ist evident, erwiesen. Meine Herren! Trotzdem die koalierten
Bergarbeiterverbände gewarnt haben, haben Sie.... (Hluk
trvá.).... hat die kommunistische Partei - ihre Organisation
- am 29. März den Lohnvertrag als rechtsunverbindlich erklärt
und ist in den Streik getreten. (Hluk. - Místopředseda
in. Dostálek zvoní.) Und
nun der Verlauf des Streiks! Sie haben im Verlauf des Streiks
absichtlich und wissentlich die Ostrauer Bergarbeiter durch falsche,
erdichtete und erlogene Nachrichten irregeführt. (Výkřiky
komunistických poslanců.) Hier
ist das Dokument dafür, nur ein bischen ruhig, ich habe Ihre
eigenen Flugblätter. (Různé výkřiky
posl. Mikulíčka.)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím pana posl. Mikulíčka, aby zachoval
klid.
Posl. Pohl (pokračuje):
Ich konstatiere folgende Tatsache:
Am 4. April hat eine Betriebsrätekonferenz in Kladno stattgefunden
an der drei Vertreter des Politbureaus teilgenommen und wiederholt
das Wort ergriffen haben. Nach mehrstündiger Debatte wurde
mit 35 gegen 15 Stimmen beschlossen, sich an dem Ostrauer Streik
nicht zu beteiligen. Am 5. April hat die kommunistische Streikleitung
in Ostrau ein Flugblatt verbreiten lassen (Ukazuje list.) -
hier ist es - in dem unter anderem steht: "Die Bergarbeiter
von Kladno haben sich für einen Solidaritätsstreik mit
ihren Ostrauer Genossen erklärt. (Hört! Hört!)
Die nord-böhmischen Bergarbeiter sind mit dem Ostrauer
Proletariat solidarisch". (Posl dr Stern: Lügen!
Mit Verdrehungen kommen Sie nicht!) Aber schweigen Sie! (Hluk.)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím pana posl. dr Sterna, aby zachoval klid.
(Výkřiky českých soc. demokratických
poslanců.)
Posl. Pohl (pokračuje):
Daß Ihnen die Wahrheit unangenehm ist, ist nicht verwunderlich.
(Výkřiky posl. Mikulíčka.)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím pana posl. Mikulíčka, aby
zachoval klid.
Posl. Pohl (pokračuje):
Ich will außerdem noch Folgendes feststellen: Bevor der
Streik in Ostrau war, hat eine Konferenz der kommunistischen Bergarbeiter
stattgefunden. Die Konferenz war in Prag. Auf dieser Konferenz
haben sich alle kommunistische Bergarbeitervertreter gegen den
Ostrauer Streik ausgesprochen. Kladno, Westböhmen und Nordwestböhmen.
Ganz offen! Und wenn Sie uns Verräter nennen, dann frage
ich Sie vor aller Welt! Was machen Sie mit den Kladnoern und mit
den kommunistischen Delegierten, die vorige Woche ebenso mit uns
die Forderung nach Kündigung der Lohnverträge einstimmig
abgelehnt haben? Ist das konsequent? Ist es denkbar, daß
man gegenüber einer proletarischen Partei eine solche Polemik
in diesem Hause führt? War das schon jemals hier, so unbegründet,
so unwahr, so entstellt? Und da dürfen Sie es uns nicht übel
nehmen, wenn wir uns weder jetzt noch in Zukunft etwas derartiges
gefallen lassen. (Souhlas něm. soc. demokratických
poslanců.) Das nehmen Sie ein für
allemal zur Kenntnis. Wenn Sie diesen Kampf hier in diesem Hause
austragen wollen, wir sind dazu jede Stunde bereit. (Výkřik:
Auch bei den Arbeitern?) Oh, ja, dort noch
eher! (Výkřiky posl. Wünsche. Hluk.)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím pana posl. Wünsche, aby zachoval klid!
Posl. Pohl (pokračuje):
Ich will aus dem Ostrauer Bergarbeiterstreik noch eine wichtige
und bemerkenswerte Begebenheit registrieren. (Hluk trvá.
Místopředseda in. Dostálek zvoní.)
In einer dieser Konferenzen, wo Kladno
und Ostrau nicht einerlei Meinung über den Streik waren -
so berichtet der Verbandsobmann des kommunistischen Bergarbeiterverbandes
- hat auf die Frage: Wenn Ihr uns in den Streik hineingetrieben
habet, sagt, wie wir da wieder herauskommen? ein gewisser kommunistischer
Sekretär Trlík - der hat uns bis zu dieser Zeit durch
Jahr und Tag ebenso Verräter geschimpft wie der Herr Neurath,
unter Ihrem Beifall und in Ihrem Auftrag - erklärt: "Was
für Sorge, wie herauskommen? Bis es nicht weiter gehen wird,
dann zünden wir irgendwo an, man wird uns als Urheber der
Zusammenstösse hinstellen und einsperren, und der Streik
wird zu Ende sein. Wir werden dann sagen, daß uns keine
Schuld trifft (Hluk. Různé výkřiky.),
daß wir den Streik verloren haben, denn wir sind eingesperrt
worden". Das sagt der kommunistische Verbandsobmann Konopa.
Der Konopa sagt das. (Výkřiky posl. Grünznera.
Hluk.)
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
ádám pana posl. Grünznera, aby
zachoval klid.
Posl. Pohl (pokračuje):
Und dieser Herr Trlík ist am Ende des Streikes aus der
kommunistischen Partei ausgetreten und sofort Sekretär der
nationaldemokratischen, gelben Bergarbeiterorganisation geworden.
(Hört!) Deswegen die Verleumdungen und deswegen der
Streit. (Trvalý hluk. Různě výkřiky
komunistických a německých soc. demokratických
poslanců.) Wieso
Sie nach diesem Debakle... (Trvalý hluk. Výkřiky
posl. Grünznera.) Alle Urteile aus
kommunistischen Gewerkschaftskreisen sind darin einig, daß
der Ostrauer Bergarbeiterstreik auf Veranlassung des Politbureaus
der kommunistischen Partei durchgeführt wurde. Meine Herren,
wir haben auf der Reichskonferenz 8 Tage vor dem Streik die kommunistischen
Delegierten gewarnt und ihnen erklärt, was in Ostrau auf
dem Spiele steht. (Hluk. - Výkřiky
posl. Wünsche.).
Místopředseda in. Dostálek (zvoní):
Prosím pana posl. Wünsche, aby zachoval klid.
Posl. Pohl (pokračuje): Wir
haben den kommunistischen Vertretern in Ostrau erklärt, was
sie übrigens selbst gewußt haben, daß der Streik
die Gefahr in sich trage, daß die Ostrauer Unternehmer ihr
schon seit vielen Monaten angekündigtes Vorhaben, Tausende
von Bergarbeitern zu entlassen, anläßlich eines Streikes
wahr machen könnten. Wir haben gewarnt. Der Streik hat damit
geendet, daß 4.000 Bergarbeiter augenblicklich und 3.000
Bergarbeiter 4 Wochen nachher auf das Pflaster geflogen sind.
(Hluk.) Das sind die Früchte Ihrer Politik, das nennen
Sie Arbeiterpolitik! Und Sie, meine Herren, nehmen sich heraus,
Leute und Organisationen, die seit 10 und 20 Jahren für das
Interesse der Arbeiter zu kämpfen da sind und tatsächlich
gekämpft haben, als Verräter zu bezeichnen! Sie nehmen
sich heraus.. (Posl. dr Stern: Wer hat zum Streikbruch aufgefordert?)
Wer? Herr Dr Stern, wenn Sie sagen, daß die deutschen
Sozialdemokraten zum Streikbruch aufgefordert haben, ist das genau
so eine glatte Unwahrheit und Verleumdung wie die des Herrn Neurath!
(Posl. dr Stern: Wir wer den es beweisen!) Sie werden nichts
beweisen, weil Sie es nicht können. (Posl. dr Stern: Ist
das bei Ihnen verboten?) Bei Ihnen ist es verboten. (Hluk
trvá. - Místopředseda
in. Dostálek zvoní.)
Ich will nur eines feststellen. (Posl. Neurath:
Hoffentlich reden Sie doch auch über den nordböhmischen
Textilarbeiterstreik!) Auch, der wird noch einmal drankommen!
(Hluk.)
Der Herr Abg. Neurath hat in seiner
Rede weiter erklärt, wir betrieben die Politik des Herrn
vehla. Nun, ich weiß nicht, ich will nicht
Herrn vehla zum Zeugen aufrufen, weil er in diesem
Fall mir kein genügend verläßlicher Zeuge ist.
Aber eines will ich den Herren von der kommunistischen Seite schon
sagen: Die koaliirten Bergarbeiterverbände haben der Regierung,
der Koalition und dem Herrn Ministerpräsidenten vehla
mehr schlaflose Nächte bereitet wie alle Ihre revolutionär-kommunistischen
Phrasen. (Výkřiky: Das glauben wir nicht!)
Das dürfen Sie sicher glauben. Und
wenn Sie heute zur Einheitsfront aufrufen, so sage ich Ihnen von
dieser Stelle aus: Ihr Aufruf zur Einheitsfront kommt bei den
Bergarbeitern etwas spät. Die Bergarbeiter waren der einzige
Beruf, der sich eine geschlossene Koalition eine geschlossene
Gewerkschaftsorganisation über die ganze Republik hin geschaffen
hat, zu einer Zeit, als Sie, meine Herren, dort drüben von
den revolutionären Klassenkämpfen noch gar nicht so
sehr überzeugt waren. (Výkřiky.)
Aber die kommunistische Partei hat diese
Einheitsfront auch durch ihre Methoden zerstört, und ihr
Rufen kommt spät. Ihr Rufen kommt deshalb spät, weil
mittlerweile leider muß ich das feststellen - Tausende Bergarbeiter
die Klassenkampforganisationen verlassen haben und irgendwo anders
sind. Wenn die Unternehmer, die Bergwerksbesitzer, sich trauen
konnten, gegen die berechtigten Forderungen der Bergarbeiter eine
solche herausfordernde Sprache zu führen, so können
die Bergwerkskapitalisten sich bei Ihnen, der kommunistischen
Partei bedanken, Sie haben die Voraussetzung dafür geschaffen.
(Potlesk něm. soc. demokratických poslanců.)
Ich erkläre zum Schluß noch!
Wir haben an solchen Auseinandersetzungen in diesem Hause keine
Freude. Aber das eine sollen Sie wissen: daß wir uns von
Ihnen weder verdächtigen noch beleidigen lassen und jederzeit
bei jedem Anlaß Ihnen Rede und Antwort stehen werden. Ob
Ihnen das immer angenehm sein wird, das überlassen wir Ihnen.
(Potlesk něm. soc. demokratických poslanců.)