Nyní přicházím k otázce
právnické, je-li totiž pravdou, že musíme
míti v zákoně slovo "oficielní",
jestli já sám musím se toho držeti,
poněvadž jsem smlouvu podepsal, anebo jestli jsem
se dopustil hříchu, že jsem to podepsal. Jestli
se pan dr. Klouda trochu zlobí ohledně toho juristy,
já mu řeknu, že se já nezlobím,
když mi vytkl, že chodím z rady rozumnější
nežli do rady. Já jsem to prostě přijal
na vědomí, nanejvýše jsem se tomu zasmál.
Vím jen, že je k tomu potřebí docela
zvláštního právnického důvtipu,
vykládati z textu zákona, že jest "officielle"
něco, co musí býti v našem zákoně
citováno. Za druhé bylo mi vytýkáno,
že jsem měl protestovati. Pánové, já
bych musil proti tomu protestovati, - a to mi pan dr Klouda a
zejména pan ministr spravedlnosti jako nejvyšší
správce naší justice přizná -
kdyby mně ustanovením článku sedmého
byla ukládána nějaká obligace, kterou
nemohu splniti. V tom případě bych musel
protestovati a kdybych neprotestoval a nyní nechtěl
převzatý závazek splniti, pak bych dnes buď
rušil dané slovo anebo byl bych se dopustil neprozřetelnosti,
že jsem to podepsal.
Pánové, dovolím si přečísti
text i s tím špatným překladem
ohledně slova "officielle": "bez ohledu
na to, že by vláda československá zavedla
nějaký úřední jazyk- "officielle"
- bude poskytnuta státním občanům
československým jiného jazyka než českého
přiměřená možnost, aby před
soudy používali svého jazyka, jak ústně
tak písemně".
Podle mého interpretačního rozumu - možná
že je nedostatečný v této příčině
- nemohu pod těmito slovy nic jiného mysliti, nežli
jediné, co se zde ukládá, totiž, ze
bude poskytnuta státním občanům československým
jiného jazyka než českého přiměřená
možnost, aby před soudy používali svého
jazyka jak ústně tak písemně. Podle
mého soudu neukládá se zde však žádná
povinnost státu, aby si udělal "langue officielle",
poněvadž ve smlouvě stojí: "bez
ohledu na to, že by si zavedl nějaký úřední
jazyk". To není žádný závazek,
který bychom přijímali. Československá
vláda může si dělati, co chce, jest
to její věci, neboť v té příčině
mírová smlouva jí ničeho neukládá
nežli to, ze musí poskytnouti československým
občanům druhého jazyka ona práva,
která jsou jim zde v této smlouvě vyhražena.
(Výborně! Potlesk.) Poněvadž
nebyla mi tedy uložena žádná povinnost
v tomto směru a poněvadž mohl jsem si
mysliti pod slovy "langue officielle" to, co jsem chtěl,
a poněvadž jest to zde jen kondicionelně řečeno,
proto jsem se nehádal o to, a bylo mi to lhostejno, vida,
že Francouzům, Angličanům, Američanům
i Japoncům schází pro to jakékoliv
historické pochopení. Když pánové
nemohli pochopiti, že Slezsko patří k české
koruně, jest těžko, abych se s nimi hádal
o to, co jest "langue officielle" a "laugue d´état."
Jedině z toho důvodu jsem nechtěl o
věci se rozšiřovati a byl jsem spokojen, že
to přijali tak, jak to stojí ve smlouvě.
Viděl jsem, že nám přece nebude nijak
vaditi, když si otázku tuto upravíme sami,
jak budeme chtíti, zejména když bylo mi jasno,
že přijímáme jen a jediné závazek,
poskytnouti občanům druhého jazyka toliko
ona práva, o kterých se zde výslovně
mluví a která jim skutečně dáváme.
Jestliže se tedy řeklo, že já to podepsal,
pak tvrdím: ano, podepsal jsem to s plným vědomím
a plnou zodpovědností. Já dnes mohu dokonce
říci, že jsem to podepsal s tím
vědomím, že mně to pranic nebude vaditi,
abychom u nás udělali státní jazyk.
A když chcete věděti více, řeknu
vám něco bližšího. Ten svůj
návrh jazykový, o kterém se ještě
zmíním, ten jsem dělal proto a dosti na rychlo,
abych těm, kteří měli co dělati
se stylisováním návrhů ohledně
minorit, dal jakýsi obraz toho, co si představuji
o jazykovém právu. Já konstatuji, že
v tom § 1, který ovšem pan ministr necitoval,
- to se rozumí samo sebou - stálo: "Jazykem
státním, úředním a služebním
republiky Československé jest jazyk československý."
(Hlasy: Proč to necitoval?) Necitoval ještě
jiné věci, o kterých si promluvíme.
Poněvadž jsem tedy těm, kteří
tuto část mírové smlouvy stylisovali,
řekl, co chceme, nemohl jsem se pranic pozastavovati nad
tím, když podle svého zvyku a podle svého
lexikonu řekli: "une langue officielle". Tedy
prosím, abyste byli trochu méně přísní
ke mně a neříkali, že mám jen
rozum, když jdu se schodů.
To jest jedna věc. Jak se mně může pak
ovšem vytýkati, že nedržím svého
slova, když jsem to podepsal, a že snad tedy agituji
s něčím, co jsem připustil? Tomu
nerozumím. Jedno bych prosil: když páni to
tvrdí, aby si aspoň trochu přečetli
smlouvu.
Jestli se p. dru Kloudovi tak strašně líbí
ten "státní, oficielní" jazyk,
nemám nic proti tomu. De gustibus non est disputandum.
Ale já myslím, že v celém československém
národě kromě koalice se nenajde opravdu jediného
člověka, který by nad tím našel
zalíbení. Mně se zdá, že je to
naše přednost, jsme docela rádi, když
můžeme mluviti otevřeně a jasně,
a když řekneme docela beze všeho, co si myslíme.
A tu nemějte mně za zlé, to budete po českých
luzích a krajích hledati jediného člověka,
který by neřekl: "Já chci státní
jazyk československý". A když mu budete
říkati "oficielní", s čárkami
nebo se závorkami, račte odpustiti, nebude to pro
něho ničím jiným, než znamením,
že jsme se něčeho báli, čeho
se báti jsme neměli příčiny.
A nyní k tomu mému jazykovému návrhu,
který vám tak přišel neobyčejně
vhod, že jsem slyšel, že již dnes, i tam na
tom náměstí malostranském vaši
páni křičeli jásavě: "My
jsme musili zachrániti národ od Kramářovy
dvojjazyčnosti!" Jsou zbraně v politice,
kterých by nemělo býti užíváno.
(Tak jest!) Trochu poctivosti jest přece v politice
potřebí. (Výborně Potlesk.)
Pan ministr citoval můj návrh zákona, který
jsem- já se přiznávám- za několik
hodin napsal, poněvadž jsem v těch věcech
tolik žil a pracoval, tak že mně to nedalo skutečně
velkou práci. Dělal jsem jej hlavně pro úkoly
této konference. Pan ministr citoval můj zákon.
Já konstatuji, že tento zákon byl posud čistě
soukromou záležitostí. Já jsem s ním
na veřejnost nešel. Já jsem jej půjčil
p. dru Meissnerovi, poněvadž jsem chtěl,
aby se u nás jednalo o specielním jazykovém
zákoně. Vždyť víte, že jsme
navrhovali, abychom vypracovali podrobný zákon jazykový,
abychom neměli nejmenších nedorozumění,
abychom všechno to, co chceme koncedovati, jasně a
určitě řekli, aby v tom nebylo žádné
pochyby. Dal jsem to tedy p. kolegovi dru Meissnerovi a
také jsem mu dal právo, aby eventuelně -
poněvadž vláda by o tom musila věděti
- vláda o tom také věděla. Pan dr.
Meissner úplně s mým vědomím
to učinil, ale já jsem posud nikomu nedal právo,
aby z toho citoval. Já myslím, že je povinnost...
(Poslanec Stříbrný: Ale dopoledne jste
z toho citoval také!) Já to mohu udělati,
poněvadž je to moje, ale ne někdo jiný
z mého. (Výborně! Potlesk) Ačkoliv
se u nás teď pojem mezi mým a tvým ovšem
hodně zkřivil a zkreslil (Veselost), přece
bych jen prosil, aby v tomto případě
bylo zachováno jasně a určitě, co
jest mé a co jest tvé. (Veselost.) A když
se chce něco citovati z mého, prosím,
mám právo žádati, abych byl dotázán
o souhlas. Ne, že bych byl nešťasten. že se
to stalo, zrovna naopak, já beze všeho bych to publikoval,
ale rozumí se, že bych prosil, aby to bylo publikováno
všecko. (Tak jest! Všecko! Potlesk.) Pan ministr
ovšem zapomněl - rozumí se samo sebou - říci,
jak zní § 1. toho návrhu, který jsem
udělal, kde jsem pravil: "Jazyk československý
jest jazykem státním, úředním
a služebním republiky Československé".
Pan ministr ovšem necitoval, že říkám,
že všichni úředníci Československé
republiky musejí uměti český jazyk.
Pan ministr ovšem necitoval, že říkám,
že jsem stanovil povinnost, na všech učelištích
Československé republiky vyučovati československému
jazyku. Tedy tyto základy a principy mého návrhu
pan ministr ovšem "opomenul" a z toho potom
pánové mohli volati, že já chci dvojjazyčnost.
To není hezké, nemám-li to nazvati jinak!
(Potlesk.)
Já ovšem dělal jisté výjimky,
jistá ulehčení. A pánové, se
kterými jsem měl čest pracovati o ústavním
zákoně, vědí velmi dobře, že,
kdykoliv se jednalo o věci opravdu rozumné, kde
by šlo o zamezení zbytečného chikanování,
že jsem rád vyšel vstříc. Ale já
jen jednoho jsem se bál a stále se bojím,
- a to je ten boj, který já vedu - že totiž
v zákoně, který stanoví jenom
principy a musí nechati detailní provedení
nařízení, musíme býti co možno
nejprecisnější, nejjasnější
a nejpevnější, poněvadž jinak nařízení
visí ve vzduchu. To je ten celý spor mezi nám.
Když vy říkáte ve svém nařízení:
"Podrobnější provedení povinnosti,
aby uměli... ", pak pro každého juristu
a vykladače zákona je jasno, že zde může
býti spor o to, týká-li se provedení
rozměru povinnosti uměti česky, nebo vůbec,
zdali jsou tak povinní. Když já řeknu:
"Všichni úředníci a zřízenci
jsou povinni učiti se jazyku českému",
pak mohu přidati druhý odstavec, kde řeknu:
"Podrobnější provedení a výjimky
se upraví zvláštním nařízením",
jinak bych musil v tomto základním státním
zákonu mluviti o konduktérech, o slečnách
u telefonu a tak dále. To přece není možno.
Ale to je něco jiného, mluviti o nařízení,
které celé visí ve vzduchu, poněvadž
se určitá zásada nevysloví, a kde
jen se utěšujeme, že to vyplývá
samozřejmě z charakteru státního
jazyka, - což dokonce není správné -
či říci to docela určitě a
jasně: "Každý úředník
a zřízenec musí uměti československy"
a potom říci: pro dělníky, pro zřízence,
kteří nepřijdou ve styk s obecenstvem,
potom pro jistou řadu let a podobně, jako já
to dělám ve svém návrhu, jest možno
event. dělati výjimku a jest možno odstupňovati
potřebu znalosti podle potřeby služební.
A jestli jsem řekl ve svém zákoně,
že kdo přes 20 let slouží, nemusí
konati zkoušky, myslil jsem na to, co pořád
káže ministr justice, abychom nedráždili
Němců, a také jsem to vědomě
udělal v tom návrhu, který jsem podal.
Tedy to je ten rozdíl mezi těmi nařízeními
a prováděcími předpisy, které
my uvádíme, a mezi těmi, které vy
uvádíte. Vy nemáte odvahy říci,
že každý úředník musí
umět československy, jasně, určitě
a beze všech vytáček. Vy si to zahalujete do
těch umělých vět, o které budete
míti celou literaturu sporů. Vy mně slibujete,
že si uděláte, nevím, v jakém
zákoně, to, že bude každý povinen
učiti se českému jazyku na školách
občanských, středních a jim rovných,
a já chci, abychom to měli zde v zákoně.
To nejsou žádné podrobnosti, to jest fundament.
Chcete-li, abyste měli úředníky, kteří
by uměli jazyk československý,- co musíte
žádat a co sami říkáte, že
to žádáte- pak musíte jim k tomu
dáti příležitost ve školách
a musíte je tam učiti českému jazyku.
Ale jen nám to slibovat, že nám to uděláte,
a celý ten spor o učení se jazykům
přenášet do budoucí sněmovny,
kde budete míti Němce, a rozdmychovat zas ten plamen,
to je ta nejhorší politika, co můžete
dělat. (Výborně!) My chceme míti
v budoucí sněmovně klid a pokoj a proto
chceme, aby se dnes ty věci stanovily, aby Němci
a Maďaři viděli, že je to marné,
aby se o to bojovalo, a my jsme dosti spravedliví, abychom
beze všeho přiznali výjimky, které bychom
sami uznávali za spravedlivé.
Pan ministr citoval ustanovení ohledně Prahy. Bylo
zde řečeno, že chci dělat Prahu německou
nebo dvojjazyčnou. Co jsem tam řekl ohledně
Prahy,- odpusťte, já ten zákon sám nemám,
ale pan ministr citoval - "v Praze a v Brně výpovědi
stran, znalců a svědků v jazyce výpovědi",
je přece trošičku rozdílu mezi vedením
německo-českým, neb dvojjazyčným
a mezi tímto. Já jsem ovšem trochu více,
třeba bych nebyl praktický jurista, měl co
dělat s jazykovými věcmi. Já
jsem o ně vedl spor snad po 20 let a seděl jsem
a probíral jsem s Němci společně
každou větu, každou fási procesu. Věděl
jsem, co v našich sporech znamenalo vždy, aby se
výpovědi svědků, znalců a stran
v protokolu uváděly co možná nejpřesněji
a nejvěrněji, aby v tom nemohlo býti
nejmenší pochyby. Jestli jsem v té věci
vyšel vstříc, pak musím docela upřímně
říci, že nemám pranic proti tomu ani
nyní, ačkoliv musím říci, že
při vašem župním zřízení,
kterým jste z Prahy udělali prostě hlavní
město župy a ne sídlo království,
také tento důvod pro mne odpadá, zrovna tak,
jako pro brněnskou župu, kde Brno není již
hlavním městem země moravské, nýbrž
hlavní město župy, takže nebylo potřebí,
abych o té věci mluvil. Ostatně v Brně
nevíme ještě, jaké bude procento. Tak
se věci mají a já bych velmi prosil, abyste
byli trochu opatrnější se svými výtkami.
A nyní přicházím k tomu nejdůležitějšímu,
kde musím upřímně říci,
že až tomu nerozumím, jak pan ministr spravedlnosti,
nejvyšší jurista této republiky, může
vykládati právnické věci. Já
jsem ve svém návrhu, jak on sám to citoval,
řekl: "Styk úřadů ve věcech,
v nichž první podání je v tomto
jazyku, může býti atd.", a sice v okresech,
které jsou stejného národnostního
složení. Tedy pro tu tak zvanou vnitřní
nebo úřední řeč jsem udělal
dvě podmínky, především, že
jest to v okresu téhož národnostního
složení a že tedy je vyloučeno, aby nám
německý soudce psal do českého okresu
německy, a za druhé jsem obmezil všecko to
jenom na věc prvního podání. Tedy
kdo jest trochu jurista, každý ví, jak jest
toho vlastně velmi málo. (Dr. Bouček:
"Kde bylo první podání," tím
počíná němčina - jak jsem tomu
rozuměl - pak to jde dále.) Ano ovšem,
to se rozumí, já právě to říkám.
Tedy "na věc prvního podání"
- to jest všechno to, kde se vyřizuje akt, ale všechen
ostatní jazyk služební, to všechno po
mém návrhu musilo by zůstati úplně
československé. To jest ten fundamentální,
kardinální rozdíl i u těchto výminečných
úřadů mezi mým návrhem a §
9., který si pan ministr tolik chválil, kde se prostě
říká: "Státní moc výkonná
upraví řeč soudů a úřadů
pro styk jednotlivých oddělení téhož
soudu, neb úřadů mezi sebou a pro dopisování
s jinými soudy a úřady", neříká
se tu, mezi jakými úřady, neříká
se tady nikterak, že jest to mezi úřady téhož
národnostního složení, to může
býti mezi českým a něm. úřadem,
nebo soudem, nebo českým a českým
úřadem (Ministr dr. Veselý: To ne!),
ač by to bylo absurdní. Račte, pane ministře,
mně dovoliti, abych interpretoval jako jurista. Tedy tam
to může býti, není tu žádného
omezení, ani na určité úřady,
ani není tu omezení na vnitřní úřední
řeč, která se týká pouze vyřizování
nějakého podání, nýbrž
vztahuje se to na všechnu korespondenci, a na všechno
ostatní. To jsou ty velké, fundamentální
rozdíly. A ačkoli tedy pan ministr našel takovou
zálibu v tomto § 9., již se našli druzí
pánové z koalice, kteří navrhli,
aby se tam přidalo alespoň "pro dopisování
s jinými soudy a úřady podle §
2., odst. 2." - totiž soudy a úřady téhož
národnostního složení, a třetí
se našli, kteří byli tak rozumní- a
já jsem jim velmi vděčen za to - a řekli,
že to, co se panu ministrovi tak líbí, škrtnou
vůbec. (Potlesk.) Musím říci,
že jsem za to vděčen, poněvadž
kdyby to mělo zůstati v zákoně,
pak by to bylo přímo strašné. Tedy to
s mým návrhem zákona není již
tak zlé a já doufám, že po tomto vysvětlení
nebudou páni říkat, že oni spasili národ
před dvojjazyčností Kramářovou.
Řeknu vám docela upřímně, my
bychom se smluvili jistě o ústupcích, kdybychom
dělali podrobnější zákon. Když
však chci dělat ústupky, musím vědět,
kam, musím vědět, že nepřijde
nikdo, kdo mou ústupčivost bude znát a který
vše to, co mu dám, bude vykládat extensivně
tak, že najednou budu státi před věcí,
kterou sám jsem naprosto nechtěl. To jest velké
nebezpečí rámcového zákona,
který děláme, a proto chceme tu určitost.
A vy činíte hřích proti národu,
když nechcete říci jasně a určitě,
že se musí učiti českému jazyku
na školách a že úředníci
a zřízenci musí umět česky.
To je vaší povinností, abyste to udělali,
a když ne, dopustíte se něčeho, čeho
budete velmi litovat a za co bude těžko odpovídat.
(Výborně! Potlesk. Posl. Bechyně: My tu zodpovědnost
uneseme!) Já, pánové, neříkám
to z okna, nebo kvůli agitaci, ne, pane kolego Bechyně,
já jsem celý svůj život prožil
bojem za jazykové právo. Pro mne to není
věc nějaké agitační zbraně,
to bylo by pro mne příliš nízké.
I pro mne je to věc celé mé duše, celé
mé minulosti, celého mého života a proto
tak mluvím. (Výborně! Potlesk.) A
řeknu vám, že jsem si nikdy nedovedl představiti,
když jsem přemýšlel o krásné
a svobodné budoucnosti naší, že budu státi
zde na tribuně jako zpravodaj menšiny, za takové
věci, které jsou tak samozřejmé pro
svobodný a samostatný národ československý.
(Výborně! Potlesk ve středu.)
Já Vás také prosím o to, abyste hlasovali
pro to, aby veřejné knihy - já ráno
zapomněl jsem se o tom zmíniti - byly všude
vedeny v jazyku československém. Nezapomínejte,
že máme nejenom Němce, nýbrž i
Maďary. Jak jest jinak možno, abychom my, kteří
konečně přece jen jistá práva
na ten stát máme, abychom se v knihách
těch vyznali? To je věc, která nemůže
nikoho urážet, která jest také věcí
provádění úředního,
kde nemůže nikdo viděti v tom nějaké
chikanování. Je to v zájmu právní
bezpečnosti naší, abychom to viděli.
Když mně to bylo zamítnuto, musil jsem se tomu
pod- činiti, ale proč to bylo zamítnuto,
tomu nerozumím.
V jednom ovšem velice se pan ministr napravil- to mu
přiznávám. On nám dnes nemaloval ty
strašáky na stěnu, které nám
tak výmluvně maloval ve výboru. Snad se mu
přece jen nechtělo veřejně tak říkati,
jak se máme těch Němců bát,
a co nám všecko za to hrozí. Ale nebudu o tom
déle mluviti. Jedno však přece řeknu:
mezi námi je velký rozdíl, rozdíl,
který je hlubší, než si myslíte.
To, co pan ministr justice nazývá spravedlností,
to snad může býti spravedlivo k Němcům,
ale pan ministr mne odpustí, řeknu-li, že to
je nespravedlivé k našemu národu. (Výborně!
Potlesk ve středu.) Nechci, aby mně pan ministr
odpověděl, že nebude skládat zkoušku
ze svého češství přede mnou.
Já mu ještě jednou opakuji, že bych se
chránil, abych i v tom nejmenším pochyboval
o jeho vlastenectví a jeho dobrých úmyslech.
Ale při všem vlastenectví, jako jsem mu to
řekl již ve výboru, jest možno velice
těžko poškoditi věc, kterou milujeme z celé
duše, a to jest to, co mezi námi jest velikým
a hlubokým rozporem. Pan ministr si stále myslí,
že svět je zrovna takový, jako před
válkou. Ne, ten svět je jiný, jak jsem již
dnes ráno řekl. Kdybychom se měli tak Němců
bát jako jsme se jich báli před válkou,
kdybychom sami neměli cítit, že se svět
změnil, z fundamentu změnil, pak bylo šíleností,
že jsme chtěli svoji svobodu a svůj stát
se 3,000.000 Němců. To jsme si měli rozmyslit,
ale když jsme si je vzali, když jsme si jich žádali
ve jménu svého historického práva,
ve jménu toho, že oni nás vytlačili
z našeho území násilím,
že to byla kolonisace, která byla tím nejkrutějším
utrpením našeho národa, co mohl snésti
a vytrpěti, když jsme to chtěli, museli jsme
vědět, že ten boj musíme vybojovat.
My jsme také dobře věděli, že
musíme býti nejen silnými, ale také
že musíme býti spravedlivými. Ale o
té míře spravedlnosti se rozcházíme.
Pan ministr myslí, že když bude dělat
Němcům ústupky, že oni uznají
jeho spravedlnost. (Posl. Juriga: Neuznajú, nikdy neuznajú!)
Nikdy, a jestli Maďaři ji uznají (Posl.
Juriga: Neuznajú!), zeptejte se pánů
Slováků. My vám řekneme, co víme
o Němcích. Jestliže pan ministr řekl,
jako svůj hlavní princip, že pro něho
jest rovnoprávnost to, nikoho neponižovati, pak s ním
souhlasím. Ale já bych prosil, aby mně rozřešil
tu velkou hádanku: kdy Němec nebude říkati
že bude ponížen? Když Němec nepanuje,
pak se cítí ponížen! (Hlasy: Zcela
správně! Výborně! Potlesk.) To
přece bychom ze staleté své historie mohli
věděti. Bude potřebí nejen těžké
historie, nejen konce této války, ale celého
velkého vývoje v budoucnosti, aby Němci
uznali, že také pro ně jest jenom rovnoprávnost
tím, na co mají právo, ale že už
nikdy pro ně rovnoprávnost nebude znamenati nadpráví.
My jsme jednou složkou v tomto velkém procesu
a historickém a světovém, který bude.
Když někdo myslí, že se Němec zbaví
myšlenky revanche, pak se náramně mýlí,
když myslí, že toho dosáhne nějakou
filosofií kompromisní anebo ukazováním
dobré tváře, anebo koncesse. Němec
jen tvrdou nutností změní svoji mentalitu.
Opakuji to, co stále říkám: jen když
Němci budou viděti, že to, co jest výsledkem
války světové, jest nezměnitelné,
že není žádné revanche, že
nenajde nikde spojence pro tuto revanchi, pak se změní
arciť a vrátí se k těm starým
ušlechtilým spisovatelům, které my ctíme
zrovna tak jako oni. Pak přestane vývoj furoris
teutonici po Sedanu, pak přestane touha jejich po nadvládě
a pak s nimi možno bude žíti, ale ne dříve.
(Výborně!)
Jestliže kdo si to neujasní, pak nerozumí,
- odpusťte, že to tak říkám- anebo
nechce rozuměti vývoji, před kterým
stojíme. To, co jest ve velkém v celém
světě, jest v malém také u nás.
Jen když Němec u nás uvidí pevnou, tvrdou
vůli a vůli národa, býti silným,
aby to mohl provésti, - a to může jenom velkou
poctivou a energickou prací, součinností
všech elementů, které chtějí
dobro národa, a patří k té nebo
oné straně. Němec se začne dívati
jinak na tento stál. Ale jen potom a nikdy jindy. A když
se začne Němec jinak dívati na tento stát,
pak nadejde čas, kdy budeme moci mluviti o spravedlnosti,
o které vy mluvíte dnes v tom smyslu, jak vy
ji pojímáte. Ale dříve ne. V tom
se neklamte, v tom není z mé strany žádného
šovinismu, žádné vůle někomu
ublížiti, žádná špendlíková
politika, to jest mně naprosto vzdáleno, to jest
prostá, to jest nutnost naší politiky, musíme
ten boj vybojovati. Vždyť mne bylo by jistě příjemné
i všem, abychom mohli dělati jim koncese, kdybychom
věděli, že to pomůže, a že
tím získáme jejich věrnost k naší
republice. Buďte ubezpečeni, že máme tolik
svou republiku rádi, že bychom se zapřeli i
v některých svých národních
požadavcích. Ale když vidím, že to
není možno a že bychom házeli hrách
na stěnu a přinášeli zbytečné
oběti svému sebevědomí a národní
hrdosti, hrdosti, které tolik potřebujeme v tom
boji, pak to nežádejte od nás, neříkejte,
že je to nespravedlnost. A jestliže vy jste řekl
dnes, že úkolem a účelem humanity jest,
aby člověčenstvo přišlo k zásadě
lidskosti, račte odpustiti, tomu my se nezpronevěřujeme,
v tom jsme humanismu věrni. My neděláme
nic nelidského. Kdyby nám Němci byli dali
před tolika a tolika lety, co dáváme jim
dnes, mohlo býti o mnoho lépe.