Úterý 18. listopadu 1919

Jedna možnost jest, probít se se zbraní v ruce, a druhá by byla, cestou vyjednávání diplomatického si udělat možnost cesty na západ. Pokud se týká první možnosti, probít se, konstatuji v první řadě, že nemohlo by se zde počítati s armádou celou, v druhé radě, že poměry vojenské se zhoršily pro armádu Kolčakovu do té míry, že, jak víte z telegramu, armáda Kolčakova nachází se na rychlém ústupu a podle posledních zpráv, které příšly, jest Omsk obsazen bolševiky. Armáda bolševická jest početnější, dle posledních zpráv zdá se býti dobře vojensky vyzbrojena. . . (Posl. Mattuš: Má německé vojenské velení, Blücher to vede!) Já nevím. Mne to nezajímá, jaké má velení, ale jest důležito to, že armáda bolševická jest jistě početnější, silnější, než by byla armáda, která by mohla se proti ní postaviti a že tudíž s vojenského, strategického hlediska byl tento pokus prohlášen naším vrchním velitelem generálem Janinem za nemožný a neproveditelný. (Posl. Bechyně: Leda že by to byl "kanonenfutter"!) Já nejsem voják, já tomu nerozumím - musíme spolehnouti na dobrozdání našeho vrchního velitele, ke kterému musíme míti neobmezenou důvěru. Když ten řekne, že každý postup na západ byl by dobrodružstvím, pak to jistě platí. (Posl. Brodecký: Kde pak jest Mattuš, odborník?)

Pánové, my jsme nemohli, když se vyskytla první soukromá zpráva, která nebyla oficielně žádnou zprávou, o tom, že snad část naší armády se chce probojovat na západ - my jsme nemohli říci to vše, co nám bylo známo, nemohli jsme zejména veřejně poukázati k tomu, že od doby poslání onoho známého telegramu pana Bohdana Pavlů uplynulo zatím několik neděl, během kterých se právě ten obrat na všech ruských bojištích udál, že tedy ta situace vypadá dnes zcela jinak, než v těch dnech, kdy pan Pavlů z Omska ten telegram posílal. S tím se právě u nás zapomnělo počítati.

Byla by ještě druhá cesta na západ, a sice bylo by to vyjednávání s bolševickou vládou, aby umožnila nám dobrovolně přepravu přes evropské Rusko. I tato cesta je však pro naší vládu neschůdná a sice politicky působilo by nám to jisté obtíže u dohody a vydávalo by nás to v nebezpečí, že smlouva, kterou uzavřel ministr dr. Beneš s dohodou o úvěrech a lodích z Vladivostoku, mohla by čtyřdohodou býti prohlášena za neplatnou a třetina našich vojáků, která je dnes ve Vladivostoku, by zůstala tam vězeti. Mimo to je po stránce politické dobře, upozorniti také na to, ze ani smlouva nebo jednání s bolševiky (Hlas: Nemá ceny!) by tu málo byly platny. President Masaryk, jak víte, pokud byla ještě ruská Národní rada, s bolševiky takové úmluvy o přepravě a dopravě také dělal.

Avšak dnes by nám nestačilo, jednat se samotnou sovětskou vládou, protože vedle toho by se musilo jednat ještě s Ukrajinci, Denikinem a já nevím s kým, poněvadž ujednání samo s vládou sovětskou není nic platné. Někdo by to mohl někde zaskočiti a tak by to zase trčelo. Obtíže pří cestě přes sovětské Rusko byly by tak veliké, jako doprava z Irkutska do Vladivostoku, poněvadž tam železnice velmi špatně fungují a mají nedostatek uhlí. Vidíme, s jakými obtížemi udržujeme dopravu u nás, a teď si představte ohromné, docela vzhledem k našim poměrům odlišné poměry v Rusku, kde o nějaké pravidelné dopravě přes sovětské Rusko mluviti jest velice těžko, takže ta cesta na západ se stanoviska jak vojenského, tak politického a diplomatického, jest naprosto neschůdná. Není, pánové, jiné cesty, než přes Vladivostok a prosím snažně, aby po této stránce nebyla zanášena do naší veřejnosti hesla, třeba v nejlepším a nejkrásnějším úmyslu, ale hesla, která nemůžeme provésti, poněvadž nemůžeme dělat každých 14 dní jiné plány.

To není možné! Dali jsme naší armádě přesné instrukce, které nemůžeme často měnit, poněvadž si musíte laskavě uvědomit, že dnes telegrafování, tedy nejrychlejší způsob k dorozumění se se sibířskou armádou, jest samo sebou spojeno s ohromnými obtížemi a velikou ztrátou času. Nemůžeme disposice, které byly důkladně uváženy a projednány se spojenci, zase jenom okamžitě změniti. (Hlas: Je o to postaráno, že nebude poroučeti vedlejší vláda? Posl. Matuš: Není přece žádné vedlejší vlády! Hlas: Vyjednává se s Denikinem!)

My jsme k naší armádě do Sibiře poslali jak, víte, poselství, vedené členem N. S. kol. Krejčím. Toto poselství v Sibiři se již nalézá, navštívilo v posledních dnech i místa v západní Sibiři, armádě sdělilo všechny instrukce vlády a Národního shromáždění (Posl. Bechyně: Výborně! Konečně vědí na čem jsou!) a vojákům sdělilo, že našim nejupřímnějším přáním jest, aby naši vojáci co nejdříve navrátili se domů, (Výborně! Potlesk.) a také kol. Krejčí právě před dvěma dny poslal obšírnou depeší, ve které sděluje, že toto poselství bylo naším vojskem velmi přátelsky uvítáno, a že tato instrukce vlády našla v armádě okamžitě ochotný sluch, poněvadž ničeho jiného si tato armáda také nepřála. (Posl. Bechyně: A Pavlů jim to neřekl!)

Pánové, druhá misse jest na cestě, skládající se z několika důstojníků; ta má zase sibiřské armádě sděliti ty události, které se odehrály od odchodu prvé misse, a další poselstva chceme postupně na Sibiř vysílati, tak, abychom byli s armádou sibiřskou v stálém kontaktu. (Výborně! Posl. Sechter: Takhle se tam odstěhujeme všichni! Veselost.)

Ale řekli jsme také, že si přejeme, aby armáda sibiřská považovala svůj úkol za vyřízený a aby si armáda sibiřská uvědomila to, že nachází se celý podnik naší armády v Sibiři v likvidací (Výborně!), že za tím účelem také nebudeme tam tvořiti nějaké nové instituce, nové plné moci a pod., poněvadž chceme, aby celý podnik měl na sobě ráz úplné! likvidace. (Vyborně!)

Pánové! O jedno snažně si ale dovoluji žádati jménem celé vlády v zájmu naší armády, v zájmu také ale klidu těch jejích příslušníků tady u nás, a sice snažně prosím, aby se z věcí sibiřské armády nevytloukal nikde a nikým žádný stranický kapitál. (Výborně! Potlesk.) Pánové! To by nás vedlo příliš daleko. Dnes přišly do Národního shromáždění (Hlas: Husitské ženy!) deputace žen těch příslušníků rodinných; jsou krajně rozčíleny, a já se nedivím, když ty ženy čtou to všechno, co bylo v posledních 14 dnech anebo třech nedělích napsáno, a t. d., že musí býti krajně rozčíleny, a nemůžeme jinak, než prositi: Nedělejme z toho žádný a nikdo stranickou věc. (Výborně!) Sibiřská armáda patří nám všem a jest celonárodní. (Výborně! Potlesk.) Nemůže a nemá nikdo práva, aby si ji přivlastňoval (Výborně!), aby z ní dělal stranickou věc, ale stejně důrazně jest nutno prohlásiti, že sibiřská armáda svoji velikou roli již dohrála a že sibiřská armáda nebude a nesmí býti zatahována do dalších zápasů a bojů, ani politických doma, ani do nových krvavých bojů tam v dálné Sibiři! (Výborně! Potlesk.)

My jsme prohlásili tolikráte jasně a důrazně v tomto shromáždění - řekl to náš president, řekl to zahraniční ministr a já to znovu zde opakuji: My se do vnitřních záležitostí nikoho na světě, nejméně ale Ruska a Sibiře, nechceme a nebudeme za žádnou cenu plésti! (Výborně! Potlesk.) Pánové! V tu chvíli, kdy veliké národy světa, Amerika, Anglie a jiné, odmítají to, aby se pletly do vnitřních záležitostí Ruska, (Posl. Mattuš: Střílejí na Kronštadt!) my jako národ malý máme starosti jiné, než abychom se zabývali nějakými intervencemi, které jsou přes naši sílu a na které nestačíme. (Posl. Brodecký: Ti si spálili prsty a my bychom se spálili celí!)

Pánové, považuji za svou povinnost, upozorniti ještě na jednu důležitou záležitost. Máme v Sibiři mnoho tisíc občanů našeho státu, kteří jsou tam internováni. Jsou to naši němečtí, maďarští a rusínští spoluobčané. (Posl. Špaček Jar.: Němci a Maďaři jsou většinou v bolševické armádě!) Pokud naše zprávy sahají, - nemohu je zkontrolovati - jsou v bývalých táborech internovaných a jest jich tam mnoho tisíc, snad 20, snad 30, nikdo určité cifry neví, ale jsou to naši občané a my považujeme za povinnost, o ně se postarati v každém směru, jako o naše občany. (Výborně!) Generál Janin dostal od nás příslušnou instrukci, zejména, aby se postaral o šatstvo a obuv. Jest přirozeno, že o ty, kteří jsou v nějaké cizí armádě, starati se nebudeme. Povolili jsme příslušné obnosy, a přijdeme se žádostí o úvěr i k Národnímu shromáždění. Prosím však německou veřejnost s tohoto místa, aby nám nedělala výtky v tomto směru, jak se to v celé řadě německých časopisů v poslední době stalo, že se snad o tyto naše spoluobčany nestaráme a že neplní vůči nim svých povinností. Pánové s německé strany mohou viděti, jak těžko dostáváme domů naše vojáky, vůči nimž má dohoda tolik a velkých mravních závazků. (Tak jest!) Nikdo nám nemůže upírati dobré vůle. My se postaráme o to, aby tito občané našeho státu na jedné straně byli podpořeni našimi orgány, které v Sibiři máme, a na druhé straně, aby o jejich dopravu do vlasti bylo také postaráno.

To jsem považoval za nutno říci a myslím, že všecky otázky, které na mne páni interpelanti kladli, byly tím vyčerpány, zejména pak nejdůležitější poslední odstavec, ve kterém se praví: "Jest vláda ochotna, zdůrazniti znovu u vlád čtyřdohody, že trvá bezpodmínečně na dodržení smlouvy ohledně přepravy sibiřské armády domů?"

Pravím: Ano, to jsme učinili, a je to nyní úlohou zejména kolegy Beneše, aby se postaral v Paříži a Londýně, aby smlouva svého času uzavřená byla také do všech detailů a důsledků provedena. (Výborně! Hlučný potlesk.)

Předseda: Přistoupíme

k dennímu pořádku,

a to

1. ke zprávě výboru právního o vládních návrzích (tisk 291 a 1590) na změnu a doplnění zákona ze dne 2. listopadu 1918 č. 8 sbírky zák. a nař., kterým zrušeno bylo zabavení jmění pro činy velezrádné. (Tisk 1821.)

Zpravodajem jest pan kolega dr. Klouda. Uděluji mu slovo. (Hluk.)

(Zvoní): Prosím o klid! (Hluk.) Znovu prosím o klid! Pan zpravodaj nemůže se ujmouti slova.

Zpravodaj posl. dr. Klouda: Velectěné Národní shromáždění!

Válečné zákonodárství starého Rakouska vyznamenávalo se neobyčejnou. plodností a bohatostí. Zákonodárný aparát pracoval velmi přesně a velmi spolehlivě, bylť obstaráván cestou nařizovací. Jedním z plodů válečného práva rakouského bylo cís. nařízení z 9. června 1915, kterým bylo stanoveno ručení za náhradu škody při zrádných činech, spáchaných za válečné doby. Provinilci zrádnými činy... (Trvalý hluk.)

Předseda (zvoní): Prosím o klid Pan zpravodaj se nemůže uplatniti. Pány v těch uličkách a u ministerských lavic prosím, aby zachovali v přední řadě klid.

Zpravodaj posl. dr. Klouda (pokračuje): Provinilci zrádnými činy, které cís. nařízení vypočítávalo, byli především ti, kdož sběhli k nepříteli, kdož použili zbraní proti rakouskému mocnářství anebo mocnosti s ním spojené, byli to ti, kdož vyzvídáním nebo jiným způsobem, buď radou neb skutkem, napomáhali nepřátelské válečné moci: všichni ti měli pro své zločinné skutky nahraditi státu škodu jemu způsobenou, a aby tento nárok státu na náhradu škody byl zabezpečen, bylo vysloveno v tomto císařském nařízení, že stát může k zabezpečení tohoto nároku přikročiti k zabavení nemovitého i movitého majetku válečných provinilců. Při osvědčené pozornosti, které se národ náš vždycky a za války zejména ve starém Rakousku těšil, leží nasnadě, že také ostří tohoto císařského nařízení o ručení za škody válečných provinilců namířeno bylo v první řadě proti příslušníkům národa našeho, a můžeme říci, že příslušníci našeho národa si také této pozornosti plně zasloužili. (Výborně!) Ovšem je proto velmi pochopitelno, že jakmile stát náš slavil jitro své svobody, jednou z prvních starostí byla také snaha, aby toto cís. nařízení i ve své podstatě, i ve svých důsledcích a následcích bylo odstraněno. Byl proto a sice hned v první částce naší sbírky zákonů a nařízení vydán zákon ze dne 2. listopadu 1918 čís. 8. Sbírky zákonů a nařízení, kterým bylo vysloveno, že veškerá zabavení majetku pro velezrádné činy, která byla provedena na základě císařského nařízení z června 1915, se zrušují. Jest zase pochopitelno, že v té první radosti a v tom prvním spěchu, se kterým bylo přikročováno ke zrušení tohoto císařského nařízení, stala se některá opomenutí a některá nedopatření. Především bylo přehlédnuto, že také v druhé polovici, na území uherském, vydán byl zákon, a sice zákonný článek XVIII. z r. 1915, který obsahoval obdobná ustanovení o ručení za náhradu škody, povstalou velezrádnými, činy a o zabavení majetku. To byla jedna mezera v zákoně našem ze dne 2. listopadu 1918.

Druhá mezera spočívá v tom, že nebylo pamatováno v našem zákoně na tu okolnost, kdo má provésti nařízené zrušení majetku. V zákoně samém vysloveno bylo, že zrušení zabavení majetku mají provésti ty soudy, které zabavení povolily. Avšak mezitím celá řada těch soudů, které zabavení nařídily, ocitla se mimo obvod našeho státu, stala se pro nás soudy cizozemskými. Bylo nutno takto vzniklé mezery zákona odstraniti a to jest úkol, který sledují obě vládní předlohy, o nichž máme dnes rozhodovati. Předloha číslo tisku 291 obsahuje doplnění zákona ze dne 2. listopadu 1918, pokud se týče příslušností soudů, které jsou povolány na příště prováděti nařízené zrušení zabavení majetku.

Druhá předloha čís. 1590 týká se rozšíření platnosti našeho zákona listopadového na území někdy uherské.

Právní výbor, pojednávaje o obou těchto předlohách, především schválil jednomyslně veškeré zásady, na nichž návrhy vládní jsou vypracovány, rozhodl se však, aby z důvodů praktické potřeby obě předlohy sjednoceny byly v zákon jeden, a v důsledku toho rozhodl také právní výbor, aby celý zákon listopadový byl pozměněn a v celém svém obsahu přepracován. Mimo to schválil také, aby jak pro území bývalé koruny Svatováclavské, tedy Čech, Moravy i Slezska, tak i pro území někdy uherské platily stejné zásady, pokud se týče zrušení zabavení majetku a vrácení nákladů, které na zabavení jmění byly vynaloženy, jednak pro provedené zabavení, jednak pro správu majetku po dobu zabavení.

Výsledkem této práce právního výboru jest předloha zákona, jak jest Národnímu shromáždění předložena, i dovoluji si jménem právního výboru doporučiti, aby Národní shromáždění zákon navržený ústavně schválilo. (Potlesk.)

Předseda (zvoní): K slovu není nikdo přihlášen. Debata jest skončena. Přistoupíme k hlasování. Prosím o zaujetí míst. (Děje se.)

Poněvadž zákon má pouze 2 články - první článek má 3 paragrafy - a k žádnému nebyl přičiněn pozměňující návrh, dám o obou článcích a o nadpisu zákona hlasovati najednou, v celku. (Souhlas.)

Námitek proti tomu není. (Nebyly.) Kdo souhlasí se články I. a II. zákona, jakož i s jeho nadpisem, prosím, aby povstal se svého místa. (Děje se.)

To jest většina. Články I. a II. jakož i nadpis zákona jsou schváleny v prvním čtení.

Přeje si p. zpravodaj slova ke druhému čtení?

Zpravodaj posl. dr. Klouda: Nikoli.

Předseda: Není tomu tak.

Kdo souhlasí s přijatým právě zákonem v prvním čtení, také ve čtení druhém, prosím, aby povstal. (Děje se.) To je většina.

Zákon je schválen také ve čtení druhém a tím je tento odstavec denního pořádku vyřízen.

Přistoupíme k dalšímu, jímž je

2. zpráva právního výboru o vládním návrhu zákona (tisk 1397), kterým se zrušuje císařské nařízení ze dne 3. července 1852 č. 138 říš. zák., obmezující směnečnou způsobilost osob vojenských (tisk 1822).

Zpravodajem jest pan dr. Klouda. Udělují mu slovo.

Zpravodaj posl. dr. Klouda: Velectěné Národní shromáždění! Předložený vládní návrh zákona týká se také císařského nařízení, ovšem že z doby daleko starší, týká se cís. nařízení z 3. června 1852, které bylo vydáno k doplnění směnečného řádu rakouského z r. 1850. Staré Rakousko dovolovalo sice svým důstojníkům a příslušníkům branné moci, dělati dluhy, ale nedovolovalo jim podepisovati směnky. Bylo to tedy privilegium onerosum, ale také odiosum příslušníků branné moci.

Tato výhrada, pro osoby stavu vojenského stanovená, nemůže býti v dnešní době zachovávána. Vláda v uznání proudů, které v dnešní době ovládají, odůvodnila potřebu, aby toto nařízení, omezující směnečnou způsobilost důstojníků a osob vojenských, bylo odstraněno. Za tím účelem navrhla předlohu zákona, kterou právní výbor ve své schůzi, dne 7. listopadu tohoto roku konané, jednohlasně schválil, a doporučuje vám, abyste schválili zákon ve znění, jak právní výbor usnesl. (Výborně!)

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP