Dále sděluji, že c. k. okresní soud v Aši upustil "od žádosti za vydání pana posl. dra Trosta, kterážto žádost byla již dříve přikázána legitimačnímu výboru.
Činí někdo námitky proti tomu, aby tyto záležitosti byly odkázány legitimačnímu výboru ?
Wird dagegen eine Einwendung erhoben, daß diese Angelegenheiten an den Legitimationsausschuß gewiesen werden?
Es ist keine Einwendung erhoben worden, und ich werde demnach in der angedeuteten Weise vorgehen.
Nebyly činěny námitky; učinim tedy tak, jak jsem byl prohlásil.
Dle sdělení rektorátu české university zvolen byl za rektora na rok 1907-1908 p. prof. Dr. Jaroslav Goll. Dle sdělení, rektorátu německé university byl zvolen za rektora na tutéž dobu p. prof. Dr. August Sauer. Volby tyto byly ministerstvem vyučování potvrzeny a jmenovaní pánové budou tedy považováni za členy sněmu.
Laut Mitteilung des Rektorates der deutschen Universität wurde zum Rektor für das Jahr 1907-08 Professor Dr. August Sauer gewählt und laut Mitteilung des Rektorates der böhmischen Universität wurde zum Rektor für das Studienjahr 1907- 08 Professor Dr. Jaroslav Goll gewählt. Diese Wahlen sind vom Ministerium für Kultus und Unterricht bestätigt worden und die genannten Herren werden daher als Mitglieder des Landtages zu betrachten sein.
Nepřítomnost svou omluvil p. biskup královéhradecký úředními povinnostmi.
Seine Abwesenheit hat entschuldigt der Herr Bischof von Königgrätz wegen Amtspflichten.
Pan posl. Dr. Kramář omluvil svou nepřítomnost churavostí.
Der Herr Abg. Dr. Kramář hat seine Abwesenheit wegen Unwohlseins entschuldigt.
Konstatuji, že jest sněm způsobilý k usnášení.
Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.
Bylo mi odevzdáno několik žádostí za poskytnutí dovolené, stran kterých jest mi vyvolati usnesení sl. sněmu.
Es wurde mir eine Anzahl von Urlaubsgesuchen übergeben, bezüglich deren ich die Beschlußfassung des hohen Hauses einholen werbe.
Pan poslanec Hlávka.
Žádám, aby jeho žádost byla přečtena.
Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Vaše Jasnosti! Jsa následky kloubového zápalu ještě tak postižen, že mně není možno vycházeti, prosím, by Vaše Jasnost ráčila býti tak laskava a připustila, by mně byla udělena aspoň 14 denní dovolená k úplnému zotavení.
Doufám pevně, že mně pak bude možno se zúčastniti dalšího sněmovního jednání.
Poroučeje se do vysoce mně cenné přízně Vaši Jasnosti znamenám se v nejdokonalejší úctě Vaši Jasnosti vždy věrně oddaný Josef Hlávka.
Lužany, dne 13. září 1907.
Oberstlandmarschall. Der Herr Abg. Hlávka hat ein Ansuchen um 14tägigen Urlaub eingebracht.
Pan poslanec Hlávka žádá za 14denní dovolenou.
Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.
Der Urlaub ist bewilligt.
Dovolená jest povolena.
Der Herr Abg. Fürst Fürstenberg hat ein Urlaubsgesuch eingebracht.
Ich ersuche dasselbe zu verlesen.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest):
Heiligenberg, Baden.
Da es mir zu meinem tiefsten Bedauern wegen dringender unaufschiebbarer Geschäfte derzeit unmöglich ist, an den Verhandlungen des Landtages teilzunehmen, bitte ich ergebenst mir einen vierzehntägigen Urlaub gewähren zu wollen.
Fürst Fürstenberg.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec kníže Fürstenberg žádá za povolení dovolené čtrnáctidenní.
Der Herr Abg. Fürst Fürstenberg bittet um einen 14tägigen Urlaub.
Ich ersuche die Herren, welche das Ansuchen bewilligen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.
Dovolená je povolena.
Der Urlaub ist bewilligt.
Der Herr Abg. Wanka hat mir ein Urlaubsgesuch überreicht
Pan posl. Wanka žádá za čtyřnedělní dovolenou.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Eure Durchlaucht! Mein Gesundheitszustand erlaubt mir noch immer nicht, an den Sitzungen des hohen Landtages teilzunehmen.
Ich sehe mich daher veranlaßt, an Eure Durchlaucht mit der Bitte heranzutreten, mir einen vierwöchentlichen Urlaub vom hohen Landtage gütigst erwirken zu wollen.
In tiefster Verehrung zeichne ich Euer Durchlaucht ganz ergebenster
Franz Wanka. Werměřitz, 14. September 1907.
Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Wanka bittet um einen vierwöchentlichen Urlaub.
Pan poslanec Wanka žáda za čtrnáctidenní dovolenou.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří povoluji dovolenou, by vyzdvihli ruku.
Je povolena.
Der Urlaub wurde bewilligt.
Der Herr Abg. Geymüller hat ein Urlaubsgesuch überreicht.
Ich bitte, dasselbe zu verlesen.
Landtagssekretär Dr. Haasz (lieft): Kamenitz a. d. Linde, Böhmen, 13. September 1907. Hohes Präsidium des böhmischen Landtages, Prag.
Der ergebenst Gefertigte sieht sich durch vielfache Geschäfte verhindert, den Sitzungen des böhmischen Landtages im Monate September anzuwohnen, und erlaubt sich aus diesem Grunde das ergebene Ansuchen zustellen:
Der hohe Landtag wolle demselben einen Urlaub bis 3. Oktober l. J. bewilligen.
Hochachtungsvoll ergebenst
Rudolf Freiherr von Geymüller, Landtagsabgeordneter.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Geymüller žádá za dovolenou do 3. řijna.
Der Herr Abg. Geymüller ersucht um einen Urlaub bis zum 3. Oktober.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří dávají povolení, by vyzdvihli ruku.
Je povolena.
Ist bewilligt.
Pan posl. prof. dr. Maixner žádá za udělení dovolené.
Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Vaše Jasnosti ! Mezinárodní konference pro tuberkulosu, která se ve dnech 18-22. září ve Vídni a mezinárodní kongress pro fysiotherapií, který ve dnech 11-13. října v Římě se koná, vedou mne k tomu Vaší Jasnost prositi za dovolenou po dobu tohoto zasedání vysokého sněmu.
Jsem při obou sjezdech zvolen za funkcionáře a důležitost obou odůvodňuje tuto prosbu.
S prosbou, by Vaše Jasnost přijala projev mé hluboké úcty znamenám se Vaší Jasnosti zcela oddaný
prof. dr. E. Maixner. V Praze dne 14. září 1907.
Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Maixner ersucht um einen Urlaub für die Dauer des Sessionsabschnittes.
Pan prof. dr. Maixner žádá za dovolenou pro nynější dočasné zasedání.
Žádám pány, kteří tuto dovolenou povolují, by vyzdvihli raku.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.
Dovolená jest povolena.
Der Urtaub ist b e w i l l i g t
Pan poslanec K. Prášek podal žádost za dovolenou.
Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Vaše Jasnosti! V úctě podepsaný žádá tímto slavný sněm království Českého, za udělení dovolené pro celé toto zasedání z důvodů zdravotních a rodinných a zároveň žádám, abych směl složiti členství komise rozpočtové a pro zemědělská společenstva.
V Praze dne 16. září 1907.
K. Prášek.
Jeho Jasnosti knížeti Jiřímu z Lobkovic, nejvyššímu maršálku království Českého.
Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Prášek ersucht um einen Urlaub für die Dauer des gegenwärtigen Sessionsabschnittes und Zugleich um die Bewilligung zum Austritt aus der Budgetkommission und aus der Kommission für die Berufsgenossenschaften.
Pan poslanec K. Prášek žádá za dovolenou na dobu nynějšího zasedání a za svolení, by vystoupil z komise rozpočtové a z komise pro zájmová společenstva.
Žádám pány, kteří k žádosti pana poslance Práška svolují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Ansuchen entsprechen, die Hand zu erheben.
Jest povoleno.
Es ist bewilligt
Se strany presidia místodržitelství došel mne připiš, který žádám, aby byl přečten.
Von Seite des k. k. Statthaltereipräsidiums ist mir eine Zuschrift übermittelt worden, welche ich zur Verlesung bringe.
Sněmovní aktuár dr. Hoetzel (čte): Vaše Jasnosti! Pokládám si za čest, zaslati Vaší Jasnosti tabelární přehledy vystupujících dosavadních členů a náhradníků zemské komise pro daň výdělkovou a odvolací komise pro osobní daň z příjmů, kteříž vysláni byli sněmem království Českého, s požádáním, abyste za účelem vykonání sněmu příslušící doplňovací volby patřičného počtu členů a náhradníků pro jmenované komise v příštím zasedání jeho potřebné opatřiti a mně o výsledku sdělení učiniti ráčil.
Na místě členů zemské komise pro daň výdělkovou, kteříž resignací resp. úmrtím předčasně vyloučeni byli, a to kupce Františka Staňka ve Strmilově a ředitele cukrovaru Jana Hoffmana v Žlebech, jest dva členy voliti, jedině na funkční dobu dvou let, všechny ostatní funkcionáře jak této tak i odvolací komise pro osobní daň z příjmů bude třeba voliti na funkční dobu 4 let.
Poněvadž pak udání funkční doby u zvolených, aby uvarováno bylo jakýchkoli komplikací, jeví se býti zvláště důležitým, žádá se, aby u jednoho každého zvoleného člena zemské komise pro daň výdělkovou funkční doba stanovena byla.
Byl-li by tento údaj u zvolených členů zemské komise pro daň výdělkovou vynechán, bude se za to míti, že v seznamech zvolených do zemské komise pro daň výdělkovou nejprv uvedené osoby na 4, 2 posléze uvedené ale jen na 2 leta zvoleni byli.
Dokládá se však, že členové a náhradníci zemské komise pro daň výdělkovou, již zemským sněmem mají býti voleni, podle § 19 odst. 3. zákona o dani osobní ze středu výdělkovou daní povinných v zemi s patřičným zřetelem na čtyry třídy daně výdělkové podle volebního modu zemským sněmem určeného povoláni býti mají a dále, že funkcionáře odvolací komise pro osobní daň z příjmů, kteří mají býti voleni, povolati třeba podle § 182, odst. 1., zákona o osobní dani ze středu povinných osobní daní z příjmů.
C. k. místodržitel.
Eure Durchlaucht!
Ich beehre mich Eurer Durchlaucht die tabellarischen Übersichten der ausscheidenden vom Landtage des Königreiches Böhmen entsendeten bisherigen Mitglieder und Stellvertreter der Erwerbsteuer-Landeskommission und der Personaleinkommensteuer-Berufungskommission mit dem Ersuchen zu übermitteln, behufs Vornahme der dem Landtage obliegenden Ergänzungswahl der entsprechenden Anzahl von Mitgliedern und Stellvertretern für die angeführten Kommissionen in der nächsten Session desselben das Erforderliche veranlassen und mir über das Ergebnis die Mitteilung zukommen lassen zu wollen.
An Stelle der durch Resignation bezw. durch Ableben vorzeitig ausgeschiedenen Mitglieder der Erwerbsteuer-Landeskommission und zwar des Kaufmannes Franz Staněk aus Tremles und des Zuckerfabriksdirektors Joh. Hoffmann aus Žleb sind zwei Mitglieder lediglich auf die Funktionsdaner von 2 Jahren zu wählen, während alle übrigen Funktionäre sowohl dieser als auch der PersonalsteuerBerufungskommission auf die Funktionsdauer von 4 Jahren zu wählen fein werden.
Nachdem die Angabe der Funktionsdauer bei den Gewählten behufs Vermeidung jeglicher Komputationen von besonderer Wichtigkeit erscheint, so wird um die Festsetzung der Dauer bei jedem einzelnen gewählten Mitgliede der Erwerbsteuerkommission ersucht.
Sollte aber diese Angabe bei den gewählten Mitgliedern der Erwerbsteuerlandeskommission dennoch unterbleiben, so wird angenommen werden, daß die in dem Vereichnisse der in die Erwerbsteuerlandeskommission Gewählten zuerst angeführten Personen auf 4, die zwei zuletzt angeführten jedoch nur auf 2 Jahre gewählt worden sind.
Beigefügt wird jedoch, daß die vom Landtage zu wählenden Mitglieder und Stellvertreter der Erwerbsteuerlandeskommission laut § 19 Abs. 3 des Personalsteuergesetzes aus der Mitte der Erwerbsteuerpflichtigen des Landes unter tunlichster Berücksichtigung der vier Erwerbsteuerklassen nach einem vom Landtage zu bestimmenden Wahlenmodus, ferner daß die zu wählenden Funktionäre der Personaleinkommensteuer-Berufungs-Kommission laut § 182 Abs. 1 P. St. O. aus der Mitte der Personaleinkommensteuerpflichtigen zu berufen sind.
Der k. k. Statthalter Coudenhove.
Nejvyšší maršálek zemský: Místodržitelství žádá, aby provedeny byly volby členů a náhradníků zemské komise pro daň výdělkovou a odvolací komise pro osobní daň z příjmů.
Mám za to, že bude nejvhodnější, když se tato záležitost odkáže komisi, která již pozůstává a které bylo dáno za úlohu kandidovati do zemských komisí berních.
Pak-li proti tomu nebude činěno námitek, odkáži tento přípis jmenované komisi.
Das Statthaltereipräsidium ersucht um Vornahme der Wahl von Mitgliedern und Stellvertretern der Erwerbsteuerlandeskommission und der Personaleinkommensteuerberufungskommission, welche dem Landtage zustehen.
Ich bin der Ansicht, daß es am gweckmäßigsten sein wird, wenn dieser Gegenstand der bereits Bestehenden Kommission für die Kandidiernng in die Beiden Landeskommissionen für Steuerangelegenheiten angewiesen wird und falls dagegen keine Einwendung erhoben wird, werde ich diese Zuweisung veranlassen.
Nebyla činěna žádná námitka a učiním, jak jsem byl prohlásil.
Es ist keine Einwendung erhoben worden und ich werde demnach in dieser Weise vorgehen.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Wir übergehen zur Tagesordnung.
Prvním předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s výkazy o příjmech a vydáních České akademie císaře Františka Josefa I. pro vědy, slovesnost a umění v roce 1902, jakož i s výkazy o tom, jak bylo upotřebeno jmění výdajového a úroků ze zvláštních fondů této akademie v roce 1902.
Erster Gegenstand des Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit Ausweisen über die Einnahmen und Ausgaben der Böhmischen Kaiser Franz Josef I. Akademie für Wissenschaft, Literatur und Kunst für das Jahr 1902, ferner mit Ausweisen über die Verwendung des Verwendbaren Vermö-
gens und der Zinsen der Spegialfonde dieser Akademie im Jahre 1902.
Zpravodajem jest p. posl. dr. Pippich.
Žádám p. posl. dra Pippicha, by zaujal místo zpravodaje a dávám mu slovo.
Pan posl. dr. Pippich: Slavný sněme! Jedná se zde o zprávy jednak ohledně výkazů České akademie císaře Františka Josefa I. pro vědy, slovesnost a umění, jednak o účetní závěrky téže a sice pro rok 1902 rozděleně ve dve, kdežto ostatní zprávy pozdější v jednom mohou býti přednášeny.
Pokud se týče výkazů pro rok 1902, předložil zemský výbor svou zprávu č. 223 sn. z roku 1904 s těmito výkazy.
Z nich dlužno konstatovati to, že koncem roku 1902 obnášelo jmění kmenové České akademie 595. 068 K 40 h, fond reservní 27. 075 K 84 h, fond knížete z Liechtensteina 37. 503 K 27 h, fond Klementiny Kalašové 5310 K 43 h, fond MUDr. Josefa Šíchy 101. 552 K 59 h, fond Josefiny Čermákové 1088 K 45 h, fond dvorního rady Matěje rytíře Havelky 46. 028 K 77 h, fond dra Jana Kaňky 41. 775 K 70 h.
Podle povšechného výkazu příjmů a vydání České akademie za r. 1902 přijato v celku 239. 133 K 26 h (na společné záležitosti 34. 514 K 03 h, na jednotlivé třídy, ceny, podpory, publikace, archaelogickou komisi a soupis památek), tak že se jevil schodek 22. 844 K 38 h přenesený na r. 1903.
Archaelogická komise měla podle svého výkazu příjem 50. 596 K 42 h proti vydání 73. 440 K 80 h, takže schodek 22. 844 K 38 h vznikl právě v této komisi a sice z vydávání »Soupisu památek«, pokud se týče z reservování obnosů 21. 000 K na soupis král. hlavního města Prahy a na soupis zámku roudnického pro r. 1903.
Podle výkazu publikací vydaných v roku 1902 obnášel náklad na publikace společné a sice:
honoráře spisovatelské... |
3. 872 |
K |
72 h |
na publikace I. tř..... |
9. 900 |
» |
- » |
11. tř..... |
3. 292 |
» |
50 » |
» III. tř..... |
3. 925 |
» |
55 » |
publikace komise archaelogické........ |
5. 378 |
» |
|
v celku.. |
26. 368 |
K |
77 h |
sazba tisk, papír a illustrace |
6. 038 |
K |
95 h |
na publikace I. tř..... |
21. 058 |
» |
93 » |
II. tř. ..... |
11. 094 |
» |
01 » |
» III. tř...... |
13. 835 |
38 » |
|
publikace komise archaelogické......... |
36. 641 |
» |
07 » |
v celku.. |
88. 668 |
K |
34 h |
Česká akademie udělila v r. 1902 podpory na práce a podniky podle návrhů |
|
I. třídy v celkovém obnosu.. |
1850 K |
II. třídy........... |
4200 » |
III. třídy........... |
3750 » |
IV. třídy.......... |
4825 » |
v celku.. |
14. 625 K |
Dále udělila táž stipendia studijní, badatelská a cestovní podle návrhu všech tříd v celkovém obnosu 4000 K
V r. 1902 byly IV. třídou České akademie přiřknuty ceny a podle zvyklostí již při dřívějších referátech zavedené uvádím je jednotlivě, poněvadž se jedná o veřejné uznání a ocenění této práce literární v Akademii stále a stále se soustřeďující a co nejúčinnější podporování její.
Ceny tyto jsou:
a) v odboru literárním:
druhá cena 800 K p. K. V. Raisovi za obraz »Na lepším«, třetí cena 500 K paní B. Vikové-Kunětické za román »Vzpoura«. Prvá cena neudělena.
Akcessity:
400 K p. Fr. Adolfu Šubrtovi za knihu »Moje vzpomínky«,
400 K p. J. Červenkovi za knihu »Babí léto«,
400 K p. B. Kaminskému za sbírku »Cestou na Parnass«,
400 K paní Gabriele Preissové za knihu »Talmové zlato«,
400 K p. Janu Opolskému za knihu »Jedy a léky«,
400 K p. Václavu Hladíkovi za knihu »Trest«,
300 K p. R. J. Kronbauerovi za knihu »Síla hroudy«,
300 K p. K. M. Čapkovi za knihu »Dar sv. Floriana«.
b) V odboru hudebním:
První cena 2000 K p. Jos. Foerstrovi ml. za symfonickou báseň »Mládí«,
druhá cena 800 K p. Jos. Procházkovi za klavírní trio v G-moll,
třetí cena 500 K p. Vítu Novákovi za klavírní sonatu 24.,
c) V odboru výtvarných umění:
První cena 2000 K p. Mikuláši Alešovi za obraz »sv. Jiří« a cyklus »Bude vojna bude«,
první třetí cena 500 K p. Jos. Mandloví za obě dekorativní náplně Plzeňského divadla,
druhá třetí cena 500 K p. Boh. Kafkovi za předložené práce plastické.
Úroky plynoucí z fondů zvláštních byly použity: Z fondu MUDra. Josefa Šíchy na práce v odboru lékařském úhrnným obnosem 5300 K a z fondu Matěje rytíře Havelky na udělení druhé ceny 600 K p. Ant. Klášterskému za sbírku »Nové básně«, z fondu Klementiny Kalašové na věnování obnosu 200 K mladému hudebnímu skladateli p. Frant. Chlaudovi.
Soupisu památek historických a uměleckých, vydávaného Archaeologickou komisí, vyšly r. 1902 jazykem českým svazky XVII. a XVIII., jednající o politických okresích Domažlickém a Pelhřimovském, pak dva svazky soupisu král. hlavního města Prahy: Hradčany, Poklad svatovítský a knihovna kapitulní.
Jazykem německým vydány: Politický okres Karlínský a Hradčany a Poklad svatovítský.
Dlužno konstatovati z těchto výkazů z r. 1902, že činnost České akademie za r. 1902, ač se nesla klidným tokem, přece byla co možno úrodná a úspěšná a rozpočtová komise navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Zpráva zemského výboru čís. 223 sněm. z r. 1904 s výkazy České akademie císaře Františka Josefa I. pro vědy, slovesnosť a umění ohledně příjmů a vydání, pak ohledně upotřebení jmění výdajného a úroků ze zvláštních fondů této akademie v roce 1902 i spolu se zprávou o činnosti České akademie v r. 1902 bére se s uspokojením na vědomí.
Dále se usnáší rozpočtová komise: ťZemskému výboru se ukládá, aby neodkladně zahájil jednání s Českou akademií a naléhal, by také pro vědu technickou zřídila zvláštní třídu k účelům pěstování věd technických a podporování dotyčných publikací a aby v tom ohledu statut svůj doplnila.
Tento resoluční návrh zakládá se na tom, že opětně a opětně bylo žádáno, aby Česká akademie zřídila zvláštní třídu pro technickou vědu, aby tím zejména vědecká činnost, literární práce a publikace našich vynikajících a velmi dobré pověsti se těšících techniků byla povznesena.
Ovšem bylo o této věci jednáno i v České akademii a sice v mimořádné valné schůzi dne 27. března 1906, když bylo referováno o tom, že vstoupí v život ústav národohospodářský, o němž a o jehož významu svého času bude zpráva slavnému sněmu podána. Při tom zároveň referent se zmínil o tom, že má za to, že snad nebudou odůvodněny dotyčné stesky, že Česká akademi nepřibírá a nevytvořuje zvláštní třídu pro české výkonné techniky a sice poukazoval k tomu, že má za to, že Česká akademie jest ústavem soustřeďujícím pro litorární a uměleckou tvorbu a že proto pro cenné literární práce technické jest snad v obvodu nynějšího ústrojí akademie dosti místa, aby práce tyto se prostřednictvím akademie uplatnily. Zároveň poukázáno k tomu, že s jisté strany zřízení národohospodářského ústavu bude i v tomto ohledu prospěšno vědě technické.
Nicméně ovšem rozpočtová komise trvá na svém resolučním návrhu proto, že má za to, že ještě horlivější soutěž duchovní činnosti a práce, zejména také literární práce technické nastane tenkráte, až zabrána bude v celou soustavu akademie a až zvláštní třídou bude postaráno o to, aby také věda technická co možná dospěla k nejvyššímu svému rozkvětu i po stránce vědecké, a aby tímto způsobem přiřadila se co nejúčinněji k ostatním třídám akademie, jejíž vědecká činnost nese velmi dobré a úrodné pro nás ovoce.
Doporučuji tento návrh rozpočtové komise i po této stránce.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Budgetkommission beantragt: Der hohe Landtag wolle besshließen: Der Bericht des Landesausschusses Z. 223 Ldtg. v. J. 1904 betreffend die Ausweise der böhmischen Kaiser Franz Josef 1. Akademie der Wissenschaften, Literatur und Kunst über die Einnahmen und Ausgaben, sowie auch die Ausweise über Verwendung des verwendbaren Vermögens und der Zinsen, der bei dieser Akademie bestehenden Spezialfonds im Jahre 1902 wird mit Befriedigung zur Kenntnis genommen.
Ferner beschließt die Bubgetkommission:
Der Landesausschuß wird beauftragt, mit der böhmischen Akabemie unverzüglich in Verhandlung zu treten und darauf zu bringen, daß sie auch für die technische Wissenschaft eine besondere Klasse zum Zwecke der Pflege der technischen Wissenschaften und zur Unterstützung der einschlägigen Publikationen errichte und in dieser Beziehung ihr Statut ergänze.
Nejvyšší maršálek zemský: žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Nachdem niemand das Wort verlangt, werde ich den Antrag der Kommission zur Abstimmung Bringen.
Die Kommission stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Bericht des Landesausschusses Z. 223 Ldtgz. vom J. 1904, betreffend die Ausweise der böhmischen Kaiser Franz Josef L Akademie der Wissenschaften, Literatur und Kunst, über die Einnahmen und Ausgaben, sowie auch die Ausweise über die Verwendung des verwendbaren Vermögens und der Zinsen, der bei dieser Akademie bestehenden Spezialfonds im Jahre 1902 wird mit Befriedigung zur Kenntnis genommen.
Ferner beschließt die Budgetkommission:
Der Landesausschuß wird beauftragt, mit der Böhmischen Akademie unverzüglich in Verhandlung zu treten und darauf zu bringen, daß sie auch für die technische Wissenschaft eine besondere Klasse zum Zwecke der Pflege der technischen Wissenschaften und zur Unterstützung der einschlägigen Publikationen errichte und in dieser Beziehung ihr Statut ergänze.
Nebude třeba, abych po česku opakoval návrh komise, který zní v tom smyslu, aby byl předložený výkaz vzat na vědomí a aby bylo zemskému výboru uloženo, by stran zřízení technické třídy u české akademie vstoupil s ní v projednání.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschluß des Fondes der böhmischen Kaiser Franz Josef I. Akademie für Wissenschaft, Kunst und Literatur, des Reservefondes derselben und anderer diesbezüglicher Fondbe für das Jahr 1902.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s účetní závěrkou fondu České akademie císaře Františka Josefa I. pro vědy, slovesnost a umění, reservního fondu téže a jiných fondů souvisejících za rok 1902.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj poslanec Dr. Pippich: Tato zpráva týká se ne výkazů, nýbrž účetních závěrek za rok 1902. A mohu býti zcela stručným, poněvadž část z tohoto materiálu sdělena byla již v předchozí zprávě. Opakuji tedy nyní jen, že konečný stav podle těchto účetních závěrek z roku 1902 jeví 595. 099 K 93 h. Toto jmění je uloženo v státních dluhopisech 479. 600 K zástavních listech hypoteční banky království Českého 48. 200 K, v komunálních dlužních úpisech zemské banky 62. 400 K v železničních dlužních úpisech zemské banky 2400 K a ve spořitelních vkladech 2468 K 40 h, aktivní nedoplatek 31 K 53 h.
V účetní závěrce reservního fondu České akademie je vykázáno rozmnožení obnosu 1014 K 90 h, konečný stav kmenového jmění 27, 075 K 84 h. Toto jmění je uloženo v zástavních listech hypoteční banky 14 000 K, v komunálních dlužních úpisech zemské banky 13. 000 K a ve spořitelních vkladech 75 K 84 h.