Středa 27. března 1907

das Kapitel 14 des Erfordernisses und der Bedeckung sowie über die ersten zwei Punkte des Artikels XIV., welcher mit der Aufschrift "Landesabgaben" versehen ist. Dann gelangt Punkt 3 dieses Artikels zur Abstimmung. Da werde ich zuerst zur Abstimmung bringen das Minoritätsvotum. Sollte dasselbe angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über Punkt 3 nach dem Antrage der Komission.

Sollte Punkt 3 nicht nach dem Minoritätsvotum angenommen werden, so wird über Punkt 3 nach dem Antrage der Kommission abgestimmt werden.

Dann werde ich über die übrigen Punkte des Artikels XIV. nach dem Kommissionsantrage abstimmen lassen.

Wird gegen biete Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?

Nebyla činěna námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Přivádím tedy k hlasování kapitolu 14, potřeby, a kapitolu 14. úhrady a pak první dva body článku XIV. »Vyřízení«,

Ich bringe zur Abstimmung Kapitel XIV. des Erfordernisses, Kapitel XIV. der Bedeckung und die ersten zwei Punkte des Artikel XIV. der Erledigung.

Žádám pány, kteří přijímají tyto položky, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diese Absätze annehmen, die Hand zu erheben.

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Nyní dám hlasovati o minoritním votu, které zastával pan posl. hrabě Zedtwitz.

Nunmehr werde ich das Minoritätsvotum zur Abstimmung bringen, welches Herr Abgeordnete Graf Zedwitz vertreten hat.

Žádám pány, kteří přijímají toto znění, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dieses annehmen, die Hand zu erheben.

Es ist abgelehnt.

Jest zamítnuto.

Následkem toho dám nyní hlasovati o odstavci třetím dle návrhu komise,

Ich bringe nun Punkt 3 nach dem Kommissionsantrage zur Abstimmung.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche den Punkt in dieser Textierung annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento bod, by vyzdvihli ruku.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Nyní dám hlasovati o ostatních bodech článku XIV.

Nunmehr bringe ich die übrigen Punkte des Artikels XIV. zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří je přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dieselben annehmen, die Hand zu erheben.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Kapitola 15.

Zpravodaj posl. dr. Fiedler: Kapitola 15. »Zemský dluh, « navržená položka potřeby 5, 0224. 591 K a v úhradě položka 898. 125 K. Následkem toho celková potřeba činí 83, 258. 154 K a celková úhrada 62, 396. 819 K.

Navrhuji, aby tyto položky byly schváleny a zároveň, aby schválen byl titul a úvod »Vyřízení zemského rozpočtu. «

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Kapitel 15 Landesschuld Erfordernis K 5. 024. 591, Bedeckung K 898125, Gesamterfordernis daher K 83, 258. 154 und Gesamtbedeckung K 62, 396. 819, dann Ausschrift und Eingang der Erledigung.

Nejvyšší maršálek zemský: Není nikdo zapsán ke slovu, a přistoupíme k hlasování, (zvoní. )

Es ist niemand zum Worte gemeldet; ich werde zur Abstimmung schreiten.

Gegenstand der Abstimmung ist das Kapitel 15 des Erfordernisses, Kapitel 15 der Bedeckung und die Aufschrift und der Eingang der Erledigung.

Předmětem hlasování jest kapitola 15. potřeby a kapitola 15. úhrady a titul a úvod »Vyřízení. «

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diese Positionen annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tyto položky, by vyzdvihli ruku.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj posl. dr. Fiedler: Dovoluji si činiti návrh, aby rozpočet v druhém čtení přijatý, byl přijat slavným sněmem i ve třetím čtení.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter stellt den Antrag, daß der Landesvoranschlag, so wie er in der zweiten Lesung angenommen wurde, auch in dritter Lesung angenommen werde.

Ich werde vor allem dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob das hohe Haus sofort in die dritte Lesung des in zweiter Lesung eben beschlossenen Gegenstandes eintreten will.

Předložím slavnému sněmu otázku, zdali chce vstoupiti ihned k třetímu čtení o předloze, kterou právě byl přijal ve druhém čtení.

Žádám pány, kteří na tuto otázku odpovídají kladně, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche anstimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nyní dám hlasovati o tom, zdali slavný sněm přijímá ve třetím čtení zemský rozpočet tak, jak jej přijal ve čtení druhém.

Ich bringe nunmehr zur Abstimmung die Frage, ob das hohe Hans den Landesvoranschlag in dritter Lesung so annimmt, so wie er in zweiter Lesung beschlossen worden ist.

Žádám pány, kteří na to odpovídají kladně, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dem zustimmen, die Hand zu erheben.

Jest přijato! (Hlasy: Sláva! Potlesk. )

Es ist angenommen.

(Zvoní. ) Příštím předmětem denního pořádku jest ústní zpráva komise pro úpravu poměrů úředníků okresních výborů návrhem zákona, kterým se upravují služební poměry úředníků při okresních výborech v království Českém.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der mündliche Bericht der Kommission für Regelung der Dienstverhältnisse der Bezirksausschuß-Beamten mit dem Entwurfe eines Gesetzes über die Regelung der Dienstverhältnisse der bei den Bezirksausschüssen im Königreiche Böhmen angestellten Beamten.

Zpravodajem jest pan poslanec Maštálka.

Dávám mu slovo.

Zpravodaj posl. Maštálka: Slavný sněme ! Pokročilá večerní hodina a kompromis, který byl uzavřen mezi jednotlivými stranami tohoto slavného sněmu zastoupenými v komisi pro úpravu poměrů okresních úředníků, zbavují mne povinnosti, abych příliš dlouhým líčením způsobu postupu, kterým se řídila komise tato při jednání o konečném textováni a úpravě zákona, resp. zbývajících paragrafů, se šířil.

Sděluji pouze slavnému sněmu, že byla docílena úplná dohoda ohledně §42. až 46. tohoto zákona, při čemž byl vzat za podklad po dlouhém uvažování a vzájemném dohadování návrh, který zde byl učiněn panem kolegou Špindlerem, poněvadž se uznalo, že návrh tento staví zákon na docela jiný podklad, než byl postaven původním návrhem komise, jenž byl slavným sněmem zamítnut.

Bylo uznáno komisí, že se tímto návrhem skutečně staví za podklad berní síla okresu pro vyměření základného minima, pro úřednictvo okresních zastupitelstev a nikoliv osobní kvalifikace, jak tomu bylo v minulém zákonu. § 42., který navrhuje komise k přijeti, však vykazuje ještě některé menší změny. Komise uznala, že by za nynějších těžkých sociálních poměrů nebylo spravedlivo, kdyby se měl základ minimálního služného snížiti.

Proto shledala komise správným, aby základní služné pro úředníka s právnickou kvalifikací a technického úředníka bylo stanoveno částkou 2400 K, pro úředníka okresu, kde taková kvalifikace se nevyžaduje, částkou 2000 K, pro úředníka manipulačního 1440 K a pro administrativního úředníka 1800 K. Sociální spravedlnost vůči úřednictvu šla tak daleko, že se strany německých členů komise se vyslovili proti návrhu, který byl učiněn s jiné strany, totiž, aby kvinkvenálky byly vyměřovány po 10% po pět za sebou následujících period, takže by konečná suma kvinkvenálek, obnášela 50%.

Podle původního návrhu komise měly by kvinkvenálky obnášeti 70%, a většina komise tudíž rozhodla, že se zřetelem na nynější těžké sociální poměry při tomto rozdělení zůstati má.

Kromě toho byly učiněny některé malé změny, a sice byl doplněn původní návrh komise v tom smyslu, aby úředník, ustanovený pro několik okresů zastupitelských, měl vyměřený základ služného ze společného služného, které mu tato okresní zastupitelstva poskytla.

Se zřetelem na tyto změny navrhuje komise slavnému sněmu následující znění § 42. a já, poněvadž mám podávati ústní zprávu, dovoluji si předložiti členům slavného sněmu litografované tyto návrhy, aby mohly býti porovnány se zněním, které si dovolím přečísti.

Poněvadž § 19tý nebyl přijat, na místo něho musí býti ustanoven nový § 42.

Následkem toho bylo by nutno, aby byly § 42-45. zaměněny za §§ 43. až 46.

Budoucí § 42. zní:

I. Neustanovilo-li okresní zastupitelstvo služné vyšší, činí služné skutečně ustanoveného úředníka konceptního, a kde ustanoveno jest více úředníků konceptních, služné prvého úředníka konceptního ročně 2400 K; v okresech, označených v § 3. odst. 2., činí však služné skutečně ustanoveného úředníka konceptního jen 2000 K.

Ustanovení o úřednících konceptních platí též o úřednících technických, kteří dle podmínek konkursních při ustanovení svém prokázali, že vykonali studia na vysoké škole technické a podrobili se s prospěchem předepsaným zkouškám státním.

Neustanovilo-li okresní zastupitelstvo služné vyšší, činí služné skutečně ustanoveného úředníka účetního neb pokladničního ročně 1800 K a služné skutečně ustanoveného úředníka pro obor služby manipulační ročně 1440 K.

Je-li úředník technický ustanoven pro konání služby v několika okresech zastupitelských, rozumí se služným ve smyslu tohoto paragrafu úhrnné příjmy služební, které úředník přijímá ode všech okresů, pro které službu vykonává. Není-li ujednáno jinak, jsou součásti služného, které úředník takový od jednotlivých okresů přijímá, sobě rovny.

II. Úředníci, kteří službu úřední nepřetržitě konali, mají nárok, aby po prvém pětiletí služby služné jejich činilo o 10%, po druhém pětiletí služby o 25%, po třetím pětiletí služby o 45%, po čtvrtém pětiletí služby o 60% a po pátém pětiletí služby o 70% více, než činilo služné, se kterým byli skutečně ustanoveni.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): §42.

I. Hat die Bezirksvertretung den Dienstgehalt nicht mit einem höheren Betrage bestimmt, so beträgt der Dienstgehalt eines definitiv angestellten Konzeptsbeamten, und wo mehrere Konzeptsbeamte angestellt sind, der Dienstgehalt des ersten Konzeptsbeamten jährlich 2400 K; in den im § 3 Abs. 2 bezeichneten Bezirken beträgt jedoch der Dienstgehalt eines definitiv angestellten Konzeptsbeamten nur 2000 K. Die Bestimmungen über die Konzeptsbeamten finden Anwendung auch auf die technischen Beamten, welche in Entsprechung den Konkursbedingungen bei ihrer Anstellung nachgewiesen haben, daß sie die Studien an einer technischen Hochschule absolviert und die vorgeschriebenen Staatsprüfungen mit Erfolg abgelegt haben.

Hat die Bezirksvertretung den Dienstgehalt nicht mit einem höheren Betrage bestimmt, so beträgt der Dienstgehalt eines definitiv angestellten Rechnungs- oder Kassabeamten jährlich 1800 K und der Dienstgehalt eines definitiv angestellten Manipulationsbeamten jährlich 1440 K.

Ist ein technischer Beamte in mehreren Vertretungsbezirken dienstlich angestellt, so werden unter dem Dienstgehalt im Sinne dieses Paragrafen die Gesamtdiensibezüge verstanden, welche der Beamte von allen Bezirken, für welche er dienstlich tätig ist, zusammen bezieht. Sofern keine andere Vereinbarung besteht, sind die Teilbeträge des Dienstgehaltes, welche ein solcher Beamte von den einzelnen Bezirken bezieht, gleich hoch.

II. Beamte, welche in ihrem Amte ununterbrochen tätig waren, haben Anspruch auf eine Erhöhung des Dienstgehaltes, so daß derselbe nach Zurücklegung der ersten fünf Jahre um 10%, nach dem zweiten Quinquennium um 25%, nach dem dritten Quinqueunium um 45%, nach dein vierten Quinquennium um 60%, und nach dem fünften Quinquennium um 70% mehr zu betragen hat als der Dienstgehalt, mit welchem Sie definitiv angestellt wurden. "

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Ich werde den vom Hrn. Berichterstatter vorgeschlagenen Text zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o znění, které navrhnul pan zpravodaj.

Žádám pány, kteří toto znění přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Text annehmen, die Hand zu erheben

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Zpravodaj posl. Maštálka. § 43 s titulem:

Dozorčí právo zemského výboru.

Dále § 44. bývalý § 43., § 45. bývalý § 44., § 46. bývalý § 45.

V  těchto paragrafech pouze jedna změna jest vykázána a sice týkající se dozorčího práva zemského výboru a malé změny v textování.

V  původní předloze nebylo ustanovení, kterým by se uložilo provedení zákona také ministru spravedlnosti.

Komise navrhuje vzhledem k té okolnosti, že některá ustanovení ministra spravedlnosti se týkají, aby se dodatek tento přijal do § 46.

Navrhuji přijetí těchto paragrafů dle návrhu komise.

(Čte): »Dozorčí právo zemského výboru

§ 43.

Zemský výbor vykonává z úřední moci dohled nad tím, aby zákona toho bylo šetřeno. K tomu konci jest oprávněn učiniti všeliká opatření, jež dle zákona tohoto náleží učiniti okresnímu výboru neb okresnímu zastupitelstvu, pokud by úřady tyto opomenuly je učiniti.

Rovněž jest zemský výbor oprávněn zrušiti z povinnosti úřední všeliká usnesení okresního zastupitelstva, okresního výboru, neb disciplinární komise, jež příčí se předpisům tohoto zákona.

Zemskému výboru náleží také vydávati v mezích tohoto zákona podrobné pro všechny okresy závazné předpisy k jeho provedení. Předpisy tyto nesmějí však vztahovati se na jazykovou kvalifikaci žadatelů za místa úřednická.

§ 44.

Předpisy tohoto zákona nevztahují se na síly výpomocné a jiné zřízence, kteří ustanovují se k vykonávání podřízenějších prací (písaře na denní/plat, cestáře a pod. ).

§ 45.

Zákon tento nabude moci dnem vyhlášení.

§ 46.

Mým ministrům vnitra a spravedlnosti se ukládá, aby zákon tento uvedli ve skutek.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): "Das Aussichtsrecht des Landesausschusses.

§ 43.

Der Landesausschuß übt von amtswegen die Aussicht darüber aus, daß die Bestimmungen dieses Gesetzes eingehalten werden. Zu diesem Behufe ist derselbe berechtigt, sämtliche nach diesem Gesetze dem Bezirksausschusse oder der Bezirksvertretung obliegenden Vorkehrungen zu treffen, insofern diese Vorkehrungen von den letzteren nicht getroffen worden sind.

Desgleichen ist der Landesausschuß berechtigt, von amtswegen sämtliche Beschlüsse der Bezirksvertretung, des Bezirksausschusses oder der Disziplinarkommission, die den Bestimmungen dieses Gesetzes widerstreiten, zu beheben.

Dem Landesausschusse obliegt es auch im Rahmen dieses Gesetzes ausführliche, für sämtliche Bezirke bindende Durchführungsvorschriften zu erlassen. Diese Vorschriften dürfen Sich jedoch auf die Sprachliche Qualifikation der Beamtenanwärter nicht beziehen.

§ 44.

Die Vorschriften dieses Gesetzes finden auf Aushilfskräfte sowie auf sonstige Angestellte, die zur Verrichtung von untergeordneten Arbeiten bestellt werden (als Tagschreiber, Straßeneinräumer u. dgl. ) keine Anwendung.

§ 45.

Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit.

§ 46.

Mein Minister des Innern und Mein Justizminister sind mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt. "

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Ich werde den von dem Herrn Berichterstatter beantragten Text zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o znění těchto článků, jak je navrhuje pan zpravodaj.

Žádám pány, kteří tyto články přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Positionen annehmen, die Hand zu erheben.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj posl. Maštálka: Navrhuji slavnému sněmu, aby nadpis a úvod tohoto zákona byl přijat vedle původního návrhu komise.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die

Kommission beantragt die Annahme des Titels und des Einganges des Gesetzes nach dem ursprünglichen Antrage der Kommission.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Ich werde den Titel und den Eingang des Gesetzes zur Abstimmung bringen.

Dam masovati o nadpisu a úvodu zákona. Žádám pány, kteří nadpis a úvod přijímají, by vyzdvihli ruku.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

Dále dovoluji si na to upozorniti, že pan poslanec Dr. Šubrt mně během jednání podal návrh jakožto dodatek, který zní:

ťZemskému výboru se ukládá, aby co nejdříve předložil sněmu osnovu zákona, kterým upravují se poměry úředníků obecních.

Der Herr Abgeordnete Šubrt hat mir im Laufe der Debatte einen Antrag eingebracht, welcher dahingeht:

"Dem Landesausschusse wird ausgetragen, baldmöglichst dem Landtage den Entwurf eines Gesetzes, betreffend die Regelung der Verhältnisse der Gemeindebeamten vorzulegen. "

Verlangt jemand dazu das Wort?

Žádá někdo k tomu za slovo?

Žádám pány, kteří tento odstavec přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Es ist angenommen.

Jest přijat.

Zpravodaj poslanec Maštálka: Slavný sněme! Navrhuji přímo třetí čtení tohoto zákona.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan zpravodaj navrhuje, aby se přistoupilo k třetímu čtení tohoto zákona.

Der Herr Berichterstatter beantragt, daß in die dritte Lesung eingegangen wird.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby se třetí čtení předsevzalo, by vyzdvihli ruku.

Es ist a n g e n o m m e n, daß die dritte Lesung vorgenommen wird.

Jest přijato, aby se přistoupilo ku třetímu čtení tohoto zákona.

Zpravodaj poslanec Maštálka: Slavný sněme! Ukázalo se při třetím čtení, že textování jest nesprávné a sice § 42. nenalézá se v žádné souvislosti s textováním § 41. § 41. jest textován jakožto kapitola slovy: Předpisy o úřednících již ustanovených«, kdežto nový § 42. obsahuje ustanovení o platech služebních, výslužném a platech zaopatřovacích.

Se zřetelem k tomu činím návrh, aby právě odhlasovaný § 42., jenž čítá dva hlavní odstavce, byl připojen za již přijatý odstavec první § 19. původně sněmem přijatého; tím se zrnění též právě navržená čísla paragrafů, tak že podrží § 42-45 svá čísla dle původní osnovy.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter beantragt, daß in der dritten Lesung der Text des § 42, welcher in der zweiten Lesung angenommen wurde, an den § 19 angereiht werde und daß infolge dessen die weiteren Paragraphe die entsprechenden Ziffern erhalten.

Žáda někdo za slovo k tomuto návrhu ve třetím čtení?

Verlangt jemand zu diesem Antrage für die dritte Lesung das Wort?

Es ist nicht der Fall.

Dám tedy hlasovali o tom, zda-li slavný sněm přijímá návrhy, které byly přijaty v druhém čtení s onou změnou, která právě byla uvedena, též ve třetím čtení.

Ich bringe zur Abstimmung, ob das hohe Haus die Anträge, welche es bezüglich dieses Gesetzes in zweiter Lesung angenommen hat, mit den Änderungen, welche eben bekannt gegeben worden sind, in dritter Lesung annimmt.

Žádám pány, kteří odpovídají na tuto otázku kladně, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Frage bejahen, die Hand zu erheben.

Jest přijato.

Es ist angenommen.

(Zvoní. ) Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über den Landesausschußbericht, betreffend den Beitritt der an den evangelischen Privatschulen mit Öffentlichkeitsrecht angestellten Lehrer zu dem Lehrerpensionsfonde.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise školské o zprávě výboru zemského v příčině přistoupení učitelů evangelických soukromých škol s právem veřejnosti k pensijnimu fondu učitelskému.

Berichterstatter ist der Herr Abg. Posselt; ich erteile ihm das Wort.

Abg. Posselt: Hoher Landtag! Eine große Reihe von begründeten Petitionen der Presbyterien der evangelischen Gemeinden in Böhmen Soll der Erledigung zugeführt werden, die schon lange im Landtage vorliegten. Die Darstellung der Entwicklung, der Beteiligung der Privatvolksschulen mit Öffentlichkeitsrecht an dem Landeslehrerpensionsfonde ist im gedruckten Berichte dargestellt. Ich will also gleich zur Sache übergehen und da möchte ich darauf hinweisen, daß der hohe Landtag in Seiner Sitzung vom 24. November 1905 in Hinsicht der nicht evangelischen Schulen mit Offentlichkeitsrecht über 31 Petitionen der dortigen Vertreter folgenden Beschluß gefaßt hat:

1.    Die Teilnahme der an Privatschulen mit Öffentlichkeitsrecht wirkenden Lehrer mit Lehrbefähigungsprüfung an dem Lehrerpensionsfonde werde nur ausnahmsweise auf ganz besonders berücksichtigungswerte Fälle, wo es sich um sogenannte Ersatzschulen handelt, beschränkt.

2.   Dieser ausnahmsweise Beitritt zum Lehrerpensionsfonde kann nur mit Bewilligung des k. k. Landesschulrates im Einvernehmen mit dem Landesausschusse erfolgen.

3.   Die weitere Feststellung der näheren Detailbestimmungen zur Durchführung dieser Grundsätze wird dem beiderseitigen Einvernehmen des k. k. Landesschulrates mit dem Landesausschusse überlassen.

Die Fassung des Wortlautes des Gesetzes vom 27. Jänner 1903 L. G. -Bl. No. 16, betreffend die Änderung der Lehrergehalte und Bestimmung der Personalverhältnisse der Lehrerschaft, läßt diese abgesonderte Behandlung ebenfalls zu.

Es hat aber der hohe Landtag in derselben Sitzung vom 24. November 1905 auch bezüglich der evangelischen Privatvolksschulen mit Öffentlichkeitsrecht ausdrücklich den Beschluß gefaßt:

"Der Landesausschuß wird beauftragt, im Einvernehmen mit der k. k. Regierung in dieser Angelegenheit (der evangelischen Schulen, A. d. R. ) Erhebungen zu pflegen und in der nächstjährigen Session dem Landtage geeignete Vorschläge vorzulegen, "  so kam damit zum Ausdrucke, daß für die evangelischen Privatschulen in Hinsicht der Beteiligung derselben am Lehrerpensionsfonde des Landes Böhmen besondere Normen zu Schaffen sind, welche von den Normen für andere Privatschulen abweichen würden.

Dieser Ansicht gibt auch der Landesausschuß in seinem Berichte vom 8. Feber 1907 tatsächlich Selbst Ausdruck.

Die Besondere Stellung der evangelischen Schulen mit Öffentlichkeitsrecht wird seitens der Petenten auch damit begründet, daß dieselben Gemeideschulen sind. Es ist tatsächliche, daß nach dem Schulgesetze Vom Jahre 1869 diesen evangelischen Schulen mit Öffentlichkeitsrecht eine gleiche Stellung eingeräumt war, wie sie den öffentlichen, damals katholischen und anderen konfessionellen Schulen eingeräumt war. Ich weise aber auch darauf bin, daß die evangelischen Privatschulen mit Öffentlichkeitsrecht tatsächlich heute noch eine Ausnahmsstellung einnehmen, in dem sie auch heute noch Gemeindeschulen sind, wenn auch Schulen der evangelischen Gemeinden.

Es lassen sich also diese Anstalten nicht vergleichen mit anderen Privatvolksschulen Der Landesschulrat geht auf die historische Entwicklung des Privatschulwesens ein, wie dies im gedruckten Berichte vom 8. Feber 1907 ausdrücklich angeführt ist. Diese besondere Ausnahmsstellung, hinsichtlich des Privatschulwesens der evangelischen Schulen mit Öffentlichkeitsrecht - und ich möchte sagen, die öffentliche Stellung derselben ergibt sich am besten aus der mit allerhöchster Entschließung vom 9. Dezember 1801 bestätigten Verfassung der evangelischen Kirche, R. -G. -Bl. 4 ex 1892.

Es muß hier, da es sich um einen grundsätzlichen Beschluß handelt, die Ausnahmestellung ausdrücklich motiviert werden. Ich mache daher aufmerksam auf folgende Paragraphe dieser evangelischen Kirchenverfassung.

§ 15 betreffend die Bildung von Kirchengemeinden, § 18 Abgrenzung der Schul gemeinden, die §§ 48-51 betreffend die Gemeindevertretung, § 66 Wirkungskreis der Gemeindevertreter, § 67 Wahlen.

§ 89 Gründung von Kirchen- und Schulgemeinden, §§ 101 und 102, betreffend die Oberaussicht über die evangelischen Schulen, § 119 ad 5) Oberkirchenrat, Verwaltung, des Schulfondes, §§ 142 - 146 Schul- und Unterrichtsangelegenheiten, § 151 Geltung der Vorschriften, welche zu. Gunsten der unter dem besonderen Schutze der Gesetze stehenden Verwaltung der Schulgemeinden bestehen, §§ 161 und 162, betreffend die Subventionierung der evangelischen Schulen aus Staatsmitteln

Es ist also der Charakter dieser evangelischen Schulen mit Öffentlichkeitsrecht nicht ohne weiteres den anderen Kategorien von Privatschulen mit Öffentlichkeitsrecht gleichzustellen.

Abgesehen von der diesbezüglichen getrennten Landtags-Beratung am 24. November 1905 ist infolge der Beteiligung am Landeslehrerpensionsfonde und infolge der diesbezüglichen Zuerkennung an evangelische Volksschulen mit Öffentlichkeitsrecht, nicht auch ohne weiteres dieses Recht für andere Privatvolksschulen mit Öffentlichkeitsrecht inbegriffen.

Laut Note des Landesschulrates vom 1. Juli 1900 beziehungsweise nach dem Berichte des Landesausschusses vom 8. Feber 1907, wirken an den evangelischen Schulen mit Öffentlichkeitsrecht 85 Lehrpersonen. Bon diesen kommen aber für den Lehrerpensionsfond in Betracht jene, welche das Lehrbefähigungszeugnis besitzen.

Die Lehrpersonen mit Lehrbefähigungszeugnis an evangelischen Schulen mit Oeffentlichkeitsrecht müssen nach der derzeitigen Stellung - ob höherer Gehalt oder niedrigerer Gehalt - um eine Basis für die Bemessung des Pensionsbetrages zu schaffen nach den Gehalten von öffentlichen Lehrern I. und II. Klasse eingereiht werden.

Genau läßt sich der jährliche Beitrag der evangelischen Lehrer zum Lehrerpensionsfonde nicht feststellen Doch wird derselbe da die Funktions- und Aktivitätszulagen in den Gehalt eingerechnet werden sollen - etwa 3000 Kronen betragen.

Wenn nun dieser Betrag auch nicht genau festgestellt ist, ist doch sicher, daß dieser Beitrag verhältnismäßig sehr ansehnlich sein wird. Und dann kommt dazu noch der einmalige Beitrag beim Eintritt in den Landeslehrerpensionsfond und der Einkaufsbeitrag, das ist


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP