Čtvrtek 21. března 1907

Pokládám si za čest odpověděti na tuto interpellaci následovně:

Jest pravda, že četnictvo zabavilo na řečeném dobytčím trhu několik průvodních listů dobytčích, ale toto zabavení stalo se jak provedeným vyšetřením vyšlo na jevo - dílem pro to, že dotčené průvodní listy neměly žádné datum nebo nebylo v nich uvedeno místo vyhotovení, dílem proto, že popis dobytka, na který se průvodní list vztahoval, byl zcela neurčitý, tudíž pouze v takových případech, kde nebylo šetřeno důležitých, pro vyhotovování dobytčích průvodních listů vydaných ustanovení prováděcího nařízení k zákonu o dobytčích nákazách ze dne 29. února 1880.

Jednání Četnictva musí býti tedy ve všech těchto případech označeno jako správné.

Oberstlandmarschall (läutet): Nachdem der Herr Berichterstatter mich ersucht hat, die Verhandlung noch eine kurze Zeit aufzuhalten, vertage ich die Sitzung auf 20 Minuten.

Jelikož p. zpravodaj mně požádal, aby nebylo ještě v tomto okamžiku pokračováno v jednání, odročuji schůzi na 20 minut.

Schůze jest odročena.

Die Sitzung ist vertagt.

(Schůze přerušena v 11 hod. 40 min.

Unterbrechung der Sitzung 11 Uhr 40 Min. )

(Schůze opět zahájena ve 12 hod. 25 min.

Wiederaufnahme der Sitzung um 12 Uhr 25 Min. )

Oberstlandmarschall (lautet): Ich eröffne wieder die Sitzung.

Zahajuji opět schůzi.

Wir sind in der Behandlung über den auf der Tagesordnung stehenden Gegenstand gestern bei Schluß der Sitzung bei der Verhandlung über § 41 stehen geblieben.

Dospěli jsme včerejšího dne při jednání až k § 41., aniž by bylo rokování skončeno.

Pan posl. dr. Horák podal návrh, který již byl slavnému sněmu sdělen, k článku 41.

Der Herr Abg. Dr. Horák hat einen bereits dem hohen Landtage mitgeteilten Antrag zu § 41 gestellt.

Verlangt noch jemand das Wort zu § 41?

Žádá ještě někdo za slovo k § 41?

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji rokování za skončené a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Maštálka: Slav. sněme, navrhuji schválení.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní: (Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Pan posl. dr. Horák navrhuje, aby čl. 41. zněl následovně: » Úředníci, kteří byli ustanoveni dříve než zákon tento nabyl platnosti, zůstanou i nadále ve svém úřadě dle dosavadního služebního poměru, platí však pro ně ustanovení článků 8., 12., 40. a 42. tohoto zákona, pokud jejich smlouva služební se zastupitelským okresem učiněná neobsahuje pro ně větších výhod. «

Der Herr Abgeordnete Dr. Horák beantragt als Textierung des § 41: "Die vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes angestellten Beamten bleiben auch fernerhin in ihrem Amte und zwar nach Maßgabe ihrer bisherigen Dienstverhältnisse. Es haben jedoch bezüglich dieser Beamten die Bestimmungen der §§ 8, 12, 40 und 42 dieses Gesetzes Anwendung zu finden, insofern der zwischen ihnen und dem Vertretungsbezirke abgeschlossene Dienstvertrag keine größeren Vorteile für sie enthält. "

Následkem toho zamýšlím zavésti hlasování tímto způsobem:

Napřed dám hlasovati o §41. dle znění navrženého panem posl. dr. Horákem. Pakli by v tomto znění byl tento paragraf přijat, tedy by odpadlo hlasování o tomto paragrafu dle návrhu komise. Pak-li by návrh pana poslance dra Horáka nebyl přijat, dám hlasovati o tištěném návrhu komise.

Ich beabsichtige die Abstimmung in folgender Weise einzuleiten:

Ich werde zuerst über die vom Herrn Abg. Dr. Horák vorgeschlagene Textierung abstimmen lassen. Sollte dieselbe angenommen werden, so wird über den Kommissionsantrag abgestimmt werden.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?

Nebyla činěna námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen.

Žádám pány, aby ráčili zaujmouti svá místa.

Návrh pana posl. dra Horáka zní: »§ 41. Úředníci, kteří byli ustanoveni dříve, než zákon tento nabyl platnosti, zůstanou i nadále ve svém úřadě dle dosavadního služebního poměru, platí však pro ně ustanovení článků 8., 12., 40. a 42. tohoto zák., pokud jejich smlouva služební se zastupitelským okresem učiněná neobsahuje pro ně větších výhod. «

Der Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Horák lautet:

"Die vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes angestellten Beamten bleiben auch fernerhin in ihrem Amte und zwar nach Maßgabe ihrer bisherigen Dienstverhältnisse. Es haben jedoch bezüglich dieser Beamten die Bestimmungen der §§ 8, 12, 40 und 42 dieses Gesetzes Anwendung zu finden, insofern der zwischen ihnen und dem Vertretungsbezirke abgeschlossene Dienstvertrag keine größeren Vorteile für sie enthält. "

Žádám pány, kteří přijímají návrh v tomto znění, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Textierung annehmen, die Hand zu erheben.

Diese Textierung ist angenommen.

Toto znění je přijato.

Pan poslanec Špindler mne požádal, bych mu udělil slovo po § 41., poněvadž chce navrhnouti vložení novéno článku, který by měl pak dostati číslo 42.

Der Herr Abg. Špindler hat sich das Wort erbeten nach Erledigung des § 41, nachdem er den Antrag stellt aus Einschaltung eines neuen Paragraphen zwischen den § 41 und den bisherigen § 42.

Dávám slovo p. poslanci Špindlerovi. Posl. Špindler: Slavný sněme! Žádný z nás, kteří jsme účastníky porady o důležitém tomto zákoně, na který samosprávné úřednictvo čeká již 22 let, nechystá se k ukončení práce s pocitem uspokojivým. Všichni jsme ovládání pocity velmi smíšenými a do toho pocitu radosti, že konečně kvalifikace úředníků jest pevně stanovena zákonem, do toho pocitu radosti, že vdovské platy jsou zabezpečeny, do toho pocitu radosti, že disciplinární řád ustanoven pro úředníky samosprávné aspoň jedné kategorie, postaven jest na jisto, mísí se pocity neuspokojení, že vedle kvalifikace, kterou jsme ustanovili, nepřijali jsme žádný článek, který by aspoň minimální služné stanovil.

§ 19. jest zamítnut a nemůže býti dle našeho jednacího řádu revotování navrženo, ale dovolte mně alespoň, abych odporučil text nového článku, který do jisté míry může býti náhradou textu zamítnutého, ačkoliv má docela jiné znění a béře za základ nikoliv kvalifikaci úředníků, nýbrž kvalitu okresů.

Dovoluji si totiž odporučiti následující tekst, který by jako § 42. měl býti vsunut do zákona a obsahoval následující ustanovení:

»I. Neustanovilo-li okresní zastupitelstvo služné vyšší, činí služné skutečně ustanoveného úředníka konceptního ročně 2400 K, v okresích označených v § 3. odst. II. tohoto zákona však toliko 2000 K.

Ustanovení o úřednících konceptních platí též o úřednících technických, jestliže to stanoví podmínky konkursu, aby při svém ustanovení podali průkaz, že vykonali studia na vysoké škole technické a podrobili se s prospěchem předepsané zkoušce státní.

Neustanovilo-li okresní zastupitelstvo služné vyšší, činí služné skutečně ustanoveného úředníka účetního nebo pokladničního ročně 1800 K a služné skutečně ustanoveného úředníka pro obor služby manipulační, pro obor služby silniční (okres, cestmistra), jakož i služné jiného skutečně ustanoveného úředníka odborného (§ 3. odst. VI. ) ročně 1440 K.

II. Úředníci, kteří službu úřadní nepřetržitě konali, mají nárok, aby po prvém pětiletí služby služné jejich činilo o 10 %, po druhém pětiletí služby o 25 %, po třetím pětiletí služby o 45%, po čtvrtém pětiletí služby o 60% a po pátém pětiletí služby o 70% více než činilo služné, se kterým byli skutečně ustanoveni«.

Dovoluji si odporučiti tento návrh již také proto, poněvadž časem by přirozeně zemský výbor musil předstoupiti & novým zákonem, nebo alespoň s novellou k tomuto zákonu dnešnímu, jestliže dnes již sněm sám neučiní nějaké ustanovení v příčině minimálních platů okresních tajemníků a jiných úředníků okresních. Odpustíte zajisté Vy, kteří jste byli pro vrácení tohoto celého návrhu zákona komisi, která se o něm radila, že nemůžeme k tomuto návrhu přistoupiti již z toho důvodu, že se nemůžeme zhostiti obavy a podezření, že vlastně se nejedná o přepracování tekstu tohoto zákona, nýbrž o pochování celé předlohy, a my přece nemůžeme sobě přáti, abychom pomáhali při podobném pohřbu.

Odporučuji slavnému sněmu co nejvřeleji tento nový článek, jakožto článek 42., a doufám, že pan referent se svého stanoviska, nebude ničeho míti proti němu, poněvadž v základě souhlasí s tím, co bylo jím původně navrženo.

Nejvyšší maršálek zemský Učiním především dotaz na podporu.

Ich werde vor allem die Unterstützungsfrage stellen.

Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Es hat sich der Herr Abgeordnete Iro das Wort zur Geschäftsordnung erbeten:

Abg. Iro. Nachdem viele Mitglieder von deutscher Seite des hohen Landtages der tschechischen Sprache nicht mächtig sind und den erwähnten Antrag nicht Verstanden haben, so beantrage ich, baß eine Pause von 20 Minuten in der Sitzung eintritt, damit wir zur Kenntnis des Antrages gelangen. (Beifall. )

Oberstlandmarschall: Ich bitte, der Herr Dr. Eppinger hat sich zu dem eben verlesenen Antrage das Wort erbeten.

Der Herr Abg. Iro hat eine Pause von 20 Minuten beantragt; ich werde diesen Antrag ohne Debatte zur Abstimmung bringen.

Pan posl. Iro navrhuje, aby sněm byl na 20 minut odročen.

Ich ersuche jene Herren, welche der Unterbrechung der Sitzung auf 20 Minuten zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Es ist abgelehnt.

Odročení jest zamítnuto. (Nepokoj. )

Ich erteile das Wort dem Herrn Abg. Dr. Eppinger.

Abg. Dr. Eppinger. Hoher Landtag! Der Herr Abgeordnete Špindler hat einen Antrag gestellt, welcher eigentlich nichts geringeres zum Zwecke hat, als die gestern abgelehnten Bestimmungen des § 19 der Vorlage neuerlich zur Abstimmung zu bringen, um womöglich das Gesetz unterbringen, (Abg. Dr. Schreiner ruft: Einzuschmuggeln!)

Es ist dies ein Vorgang, welcher den Willen der Majorität des Hauses, wie er gestern zum Ausdrucke kam, zu korriegieren berufen ist.

Ich glaube, daß dieser Vorgang aus formalen Gründen als unzulässig sich darstellt. Der Herr Abg. Špindler konstatiert zunächst selbst, daß nach unserer Geschäfts* Ordnung eine Reasumierung oder Revotierung eines Antrages unzulässig sei, in Wirklichkeit aber, hat er wenigstens dem Wesen nach, dasselbe getan, allerdings in maskierter Form (Rufe: Hört! Hört!), aber in durchsichtiger Tendenz, (Rufe: So ist es!) so daß darüber kein Zweifel entstehen kann.

Es ist richtig, daß die abgelehnten Bestimmungen, die sich im § 19 vorfinden, zum Inhalte haben, daß die Beamten, welche eine juristische Qualifikation haben, einen Minimalgehalt von 2400 K zu beziehen hätten, und solche ohne juristische Qualifikation einen solchen von 2000 K.

Es ist ferner richtig: Der heutige An» trag macht zum Kriterium des höheren oder niedrigeren Minimalgehaltes nicht die Quafikation des Beamten, sondern den Unterschied der Bezirke, weil wir nach den bereits angenommenen Bestimmungen gewisse Bezirke haben, die von der Verpflichtung, juristische Beamte einstellen zu müssen, ausgeschlossen sind.

Das ist aber ein so unwesentlicher Unterschied, daß er wirklich die Reasumierungstendenz unmöglich verleugnen kann.

Ich verwahre mich daher gegen die Zulässigkeit dessen, und sehe die einzig mögliche Korrektur des ganzen bisherigen Verfahrens nur darin, daß das Gesetz an die Kommission zurückverwiesen werde und dann in einer Form wieder vor das Plenum gelangt, in welcher es überhaupt nur auf die Möglichkeit sanktioniert zu werden, Aussicht hat.

Man hat uns vielleicht Verschleppungstendenzen unterlegen wollen, bei dem von unserer Seite schon einmal gestellten und dann wiederholten Antrag auf Rückverweisung der Vorlage an die Kommission.

In Wirklichkeit ist dem aber nicht so; die Sache war weitaus nicht in der Kommission so glatt gestellt, baß sie sich zur anstandslosen Beratung im Plenum geeignet hätte.

Meine Herren, der Erfolg hat uns ja vollkommen Recht gegeben. Wir haben nicht aus bloßen nationalen Gründen, denn diese waren tatsächlich durch ein Kompromiß ziemlich beseitigt oder doch wenigstens in den Hintergrund gestellt, sondern wegen rein sachlicher Bedenken gegen die Bestimmungen des Gesetzes uns gegen dessen Annahme gewehrt und die Rückverweisung an die Kommission beantragt.

Wir haben gerade so gut für unsere autonomen Beamten, insbesondere für unsere Bezirksbeamten, ein Herz wie die Herren Kollegen von der tschechischen Seite. (Bravo! Bravo!) Wir mißgönnen ihnen die Vorteile dieses Gesetzes durchaus nicht. Wir haben auch keinen Grund dazu.

Daß die Sache aber eine solche Notstandsangelegenheit wäre, die um jeden Preis, selbst auf die Gefahr eines schlechten Gesetzes, von heute auf morgen erledigt werden müßte, das müssen wir denn doch in Abrede stellen.

Es ist nur bedauerlich, daß sich der Gegenstand vielleicht schon an die zwanzig Jahre herumzieht, aber daß gerade ein Aufschub von wenigen Tagen, ober sagen wir selbst von einer Tagung des hohen Hauses zur anderen das Gesetz gefährden müßte oder eine so kolossale Härte gegen die autonomen Beamten beinhalten dürfte, das kann niemand mit Recht behaupten.

Ich stelle mir den Vorgang so vor, daß in der Kommission gerade über jene fünfte' die sich hier als ungeebnete Differenzen präsentieren, eine Einigung ziemlich leicht erfolgen kann. (Zwischenrufe: Ganz gewiß!) Es handelt sich nicht mehr um nationale politische Bedenken; in dieses Beziehung ist eine Einigung hergestellt, es handelt sich vielmehr um rein sachliche Anstände, es handelt sich um die Bedenken unserer Bezirke in finanzieller Beziehung.

Ich will nicht wiederholen, was schon von anderen Herren Vorrednern ausführlich im Verlaufe der gestrigen Debatte vorgebracht wurde und konstatiere nur noch einmal, daß es sich hier um gar keinen nationalen, sondern um einen rein sachlichen Gegensatz handelt.

Ich kann daher nichts anderes tun als nochmals den Herren zu empfehlen, unsere Rolle von gestern selbst zu übernehmen. (Rufe: So ist es richtig!) Denn wer zweimal mit einem Antrage als Antragsteller zurückgewiesen wird, dem vergeht allmählich die Lust zum drittenmal als Bittsteller aufzutreten. (Bravo!) Der Beruf zu dieser Parteirolle dürfte heute für eine andere Seite entstehen und ich erkläre, daß ich mir nur von einem solchen Antrage eine fachliche Erörterung verspreche.

Im übrigen protestiere ich nochmals gegen die Zulässigkeit des Antrages des Herrn Kollegen Špindler aus formellen Gründen, da er sich als nichts anderes als ein maskierter Reassumierungsversuch darstellt (Bravo! Bravo! Lebhafter Beifall. )

Oberstlandmarschall (läutet): Ich werde bezüglich des Antrages, den der Herr Abgeordnete Dr. Eppinger gestellt hat, nämlich auf Rückverreisung an die Kommission, die Unterstützungsfrage stellen.

Abgeordneter Dr. Eppinger: Durchlaucht! Ich habe keinen Antrag gestellt, ich habe ausdrücklich gesagt, daß die Legitimation dazu heute aus eine andere Seite übergehen dürfte.

Oberstlandmarschall: Ich halte mich nur für verpflichtet, in formeller Beziehung zwei Bemerkungen vorzubringen.

Der Herr Abgeordnete Iro hat früher beantragt, daß die Sitzung auf 20 Minuten unterbrochen werde.

Abg. Iro: Nur 10 Minuten, Durchlaucht! (Abgeordneter Schalk: Er hat sich versprochen!)

Oberstlandmarschall: Wenn ein solches Ersuchen unmittelbar vor der Abstimmung gestellt wird, so genügt es, wenn es von 20 Mitgliedern unterstützt wird. Nachdem wir aber noch nicht vor der Abstimmung stehen, so habe ich über die beantragte Unterbrechung eine Abstimmung eingeleitet, bei welcher dieser Antrag gefallen ist.

Selbstverständlich kann ein solcher Antrag, bevor er zur Abstimmung kommt, jederzeit gestellt werden.

Was die Bemerkung des Herrn Abg. Dr. Eppinger betrifft, so bin ich nicht in der Lage, seiner Ansicht beizupflichten.

Es ist richtig, daß ein abgelehnter Antrag nicht wieder dem hohen Hause vorgelegt werden soll (Zwischenruf: Also!) Nachdem es sich aber hier um einen Antrag mit etwas veränderter Formulierung an einer gang anderen Stelle handelt, so halte ich es vom formellen Standpunkte nicht für unzulässig, daß ein solcher Antrag gestellt werde. (Widerspruch. )

Pan poslanec Škarda se hlásí ke slovu

Poslanec Ur. Škarda: Slavný sněme! Dovolte mi, abych pronesl v této věci několik slov. Chci pronésti slova klidná, slova věcná, která myslím, že by mohla nedorozumění, které zde povstalo, odstraniti a věc vysvětliti.

Velectění pánové! My jsme na to poukázali hned v prvním zasedání, že při zákonu tomto nejedná se nám o žádnou národnostní věc, (Výborně!) že nám se zde skutečně jedná o záležitost sociální spravedlnosti vůči úřednictvu samosprávnému, a to netoliko vůči úřednictvu českému, nýbrž také německému (Tak jest!) a já, pánové, který mám po ruce statistická data, pravím více německému, než českému úřednictvu. (Výborně! Hluk na lavicích německých. )

Mimo to měli jsme na zřeteli při tomto svém návrhu důležitou správní reformu, kterou každý, kdo poněkud podíval se na činnost okresních výborů a zastupitelstev musí uznati za oprávněnou a odůvodněnou. (Výborně! Hluk. )

Velectění pánové! Okresní zastupitelstva nejsou nějakým orgánkem, který by se staral o nepatrné a bezvýznamné záležitosti, okresní zastupitelstva jsou orgánem důležitým, orgánem, kterému svěřeny jsou důležité veřejné úkoly.

Velectění pánové, mohu jakožto referent záležitostí okresních říci, že jak česká, tak německá okresní zastupitelstva posláni svého jsou si vědoma a že starají se o to, aby ve prospěch svého obyvatelstva kompetenci svoji co nejvíce využila.

Jak jsem již pravil, nejde zde o žádné národnostní otázky, zde jde čistě o věc sociální spravedlnosti, o napravení poměrů, které po napravení volají, o zabezpečení takového minimálního poměru platu pro úřednictvo, jaký jest úřadu jejich i samosprávy důstojný. Chceme jen tolik, co jest všude jinde téměř ve všech kulturních zemích, jak jsem již dokázal i pan kolega referent Maštálka citováním zákonů zejména německých a anglických, kde samosprávné orgány podobné samosprávě naší jsou, jsou tam také kvalifikovaní úředníci. A my, velectění pánové, v království Českém, kteří se vždycky chlubíme, že jsme hrdi na svou samosprávu a že uznáváme její přednosti, kteří jako páni Němci ji nazývají »Palladium bürgerlicher Freiheit« nemáme se postarati, abychom učinily tyto orgány skutečně zdravými, k plněn úkolů jejich plně schopnými a abychom poskytli jim prostředky, by mohly se dále rozvíjeti. Velectění pánové! Nevznášejte politické otázky do této věci. poněvadž se zde o žádné politické otázky nejedná; kompetence okresních zastupitelstev zůstává ve věci samé nedotčena

Česká okresní zastupitelstva budou jako dnes jmenovati úředníky české a okresní zastupitelstva německá německé. (Hluk. )

Nejedná se zde o akt násilí, nýbrž o to, aby kompetence okresních zastupitelstev co nejvíce se šetřilo, aby zůstala úplně zabezpečena a nedotčena. O to se jedná.

Mám, pánové, po ruce také statistický výkaz, a mohl bych ukázat, že jsou zajisté okresy české i německé, které platí svému úřednictvu více než povinny býti mají dle novější osnovy.

Ale, pánové, jsou také okresy, a jsou to prosím okresy většinou německé, které dávají úředníkům mzdu skoro žebráckou. (Výborně! Tak jest!)

(Abg. Ansorge: Das ist eine Beleidigung! Das ist nicht erlaubt! Sie haben uns beleidigt! Abg. Kasper: Bezahlt Euch nur Euere Leute selbst und kümmert Euch nicht um uns! Wirtschaftliche Trennung! Lebhafte Unruhe. Zwischenrufe. )

Oberstlandmarschall: (läutet): Ich bitte um Ruhe.

(Abg. Kindermann: Die Großgrundbesitzer bezahlen ihren Tagarbeitern einen lumpigen Taglohn. Was wir in Gulden zahlen, zahlen sie in Kreuzern. Unruhe. Zwischenrufe. )

Dr. Škarda: Ti úředníci nemohou ani žít ani umřít! (Hluk na lavicích německých. )

(Abg. Trautzl: Wir bezahlen sie anständiger als Ihr!)

Konstatoval jsem, prosím, toliko fakta a když pan kolega se rozčiluje, dokáži mu to. (Hluk. ) Mluvil jsem přece (Trvalý nepokoj. ) tak klidně a tak věcně, že každý, kdo mě slyšel, musí to uznati.

(Abg. Dr. Trost: Sie wollen Ihre Leute von deutschem Gelde ausfüttern. Abg. Kasper: Die wirtschaftliche Trennung ist das einzige Hilfsmittel! Lebhafte, andauernde Unruhe. Abg. Streiche: Unverschämtheit! Wir müssen ihre Bedürfnisse zum großen Teile bezahlen und Sie spielen sich auf Diejenigen hinaus, welche Ihre Beamten gut bezahlen. Abg. Trautzl: Unsere Erzgebirgler werden allerdings nicht so satt gefüttert, wie Euere Bezirke. Poslanec dr. Zimmer: Pravda bolí! Abg. Iro: Wir sollen in Zukunft für die

Juristen, der zweiten tschechischen Universität die hohen Gehalte zahlen. )

Poněvadž pánové tvrdili, že jsem nemluvil pravdu, mám zde doklady (Poslanec Anýž: Slyšte doklady! Hluk. ) a mohu jimi posloužiti.

Na příklad okres Görkau, kde úředník má jen 1200 K, nebo Nové Hrady, kde má jen 800 K (Slyšte! Slyšte!) nebo Králíky, kde má toliko 720 K (Slyšte! Bouřlivé volání: Slyšte, to jsou fakta!), nebo Hartmanice (Slyšte!), a mohl bych celý seznam, který mám v ruce, přečísti. (Nepokoj na straně německé. )

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní)

Meine Herren, ich bitte um Ruhe.

Posl. dr. Škarda (pokračuje)... a dokázal bych, že to, co jsem pravil, jest pravda.

Prosím, pánové, nikdy jsem se nedotkl německých okresů. Řekl jsem, že řada německých okresů opatřuje své úřednictvo lépe, nežli jest podle této osnovy ustanoveno, ale konstatoval jsem také, že jsou některé okresy, jak české, tak - a to především německé, které svému úřednictvu platí méně nežli je přiměřeno a než by měly platiti podle navrhované osnovy. Já, který jsem poukázal na to. jak si vážím činnosti německých okresních zastupitelstev stejně jako českých, jsem dalek toho, abych chtěl dotknouti se německých okresů. Kdo mne zná, ví. že pracuji již v zemském výboru na 12. rok, a ani jediný čin za tu dobu nemůže se mi vytknouti v němž bych byl jednal národnostně nespravedlivě.

Ke mně přicházejí německé deputace, a mohu ukázati četné německé dopisy děkovací, kde mně vzdávají díky za to, že jsem se německých záležitostí ujal.

(Abg. Peschka: Das ist ja ihre Pflicht! Als Landesausschußbeisitzer dürfen Sie doch nicht parteiisch sein!)

Prosil bych tedy, aby se mi nečinily výtky, že jsem vůči druhé národnosti nespravedliv.

A nyní ještě něco. Kolega dr. Eppinger při této příležitosti poukázal na to, že se tu vlastně jedná o nějaký méně způsobný kousek, abych se parlamentárně vyjádřil. Tvrdím ale zcela určitě, že návrh, který se zde dnes podal kol. Špindlerem, není totožný s návrhem, který byl včera zamítnut, a já také konstatuji, že každý člen sněmu má právo při jednání o zákonu navrhovati nová ustanovení; to jest i podle zemského zřízení i dle jednacího řádu přípustno. Jde tu nejen o jinou stylistickou úpravu této věci; návrh poslance Špindlera obsahuje také jinou zásadu.

Kdežto podle předlohy komise měla rozhodovati kvalifikace úředníka o minimu jeho platu, nyní podle tohoto návrhu má rozhodovati povaha okresu, kdežto podle osnovy komise měl úřadník v takovém chudičkém eximinovaném okrese - a jest jich asi 70 z 215 - když se vykázal kvalifikací právnickou, minimum služného 2400 K, podle návrhu kol. Špindlera má míti v takovém okresu zabezpečeno služné jen 2000 K. Tedy právě v této zásadě jest podstatný rozdíl a seslabení původního návrhu a proto nikdo, kdo věc prozkoumal, nemůže tvrditi, že jest to pouze opakování zamítnutého návrhu.

Ale, velectění pánové, přicházím ještě k jiné věci tohoto minima platového. Jsem skutečně překvapen, že němečtí pánové v této otázce zcela opustili své dřívější stanovisko a že činí nyní zcela jiné požadavky, než které činívali dříve. Měl jsem tu čest seděti v komisi pro obecní a okresní záležitosti, dokud jsem nebyl členem zemského výboru, měl jsem také čest zastupovati zemský výbor v téže komisi i v komisi pro úpravu služebních poměrů okresního úřednictva, a tu právě pánové z německé strany a zejména pan Dr. Funke to byl - mohu jej zde veřejně apostrofovati který tehdy když byl ještě předsedou nebožtík poslanec Schwarz, činil námitky proti právnické kvalifikaci, (Nepokoj ve sněmovně - volání: Ticho, ticho!) jest pravda, že Dr. Funke již tenkráte tyto námitky činil - avšak právě tehdy určitě prohlásil: My němečtí poslanci nejsme nikterak proti tomu, aby úřednictvu bylo zabezpečeno služné. (Slyšte! Slyšte!)

Bylo to stanovisko právě německých pánů členů komise, aby minimum platu bylo zákonem stanoveno, a dnes pánové z téže strany vystupují s návrhem zcela jiným. Máme-li jednati pospolu, a my si toho přejeme, musíme ve svém jednání zachovati důslednost a věrnost svým zásadám. Já bych ještě jednou prosil, aby pánové uvážili a uznali, že není pravda, že se jedná o nějaké podstrčení zamítnutého návrhu, neboť jsem dokázal, že se jedná o návrh obsahem svým zcela nový.

Prokázal jsem také, že skutečně jest potřebí, aby pro některé okresy české i německé toto minimum platu bylo ustanoveno, poněvadž fakticky jsou v některých okresech platové poměry úředníka takové, že nemůže ani žíti ani umříti.

Prosil bych, pánové, abyste všichni a odvolávám se na všechny strany tohoto sněmu - byli pamětlivi onoho stanoviska, které jsme vždy zaujímali, že si vážíme samosprávy, že si vážíme těchto kompetencí, které nám byly zákonem organisačním uděleny a že chceme této samosprávy použíti k tomu, abychom sloužiti mohli našim hospodářským, našim sociálním potřebám. (Výborně!) Má-li samospráva tyto povinnosti, musí býti vypravena tak, aby povinnosti tyto mohla plniti. Že úředníků potřebuje, jest dokázáno, neboť u všech okresních zastupitelstvech úředníci se nalézají a nalézají-li se tam, jest potřeba, aby byli náležitě kvalifikováni a aby měli takové požitky, aby mohli pracovati věrně a s oddaností k svému úřadu, aby se nemusili starati o rozmanité vedlejší zaměstnání, aby mohli pracovati ve prospěch obyvatelstva, kterému zajisté a sice jak na české, tak i na německé straně sloužiti chtějí. (Výborně!)

Já jsem ihned při své první řeči, když promluvil jsem v generální debatě, poukázal na to, že měl jsem příležitost poznati činnost úředníků samosprávných, a mohu s hrdostí říci, že také ve veliké většině své povinnosti správně a řádně plní. To platí jak o českých, tak i o německých úřednících a proto žádám Vás všechny, kteří máte na zřeteli prospěch samosprávy, abyste samosprávě poskytli, čeho potřebuje, by mohla své úkoly plniti, neboť ten není autonomistou, kdo nechce samosprávu sprostiti všech bolavých stránek, jež na sobě má a jimiž trpí. Když stát se vydatně stará o to, aby úřednictvu jeho dostalo se řádných příjmů, musíme my se starati o úřednictvo samosprávné (Výborně!)                     

Ti nejsou autonomisty, kteří tvrdí, že jest obmezováním autonomie, když se má dáti pořádný plat úředníkům.

Pokračujme tak dále a učiníme sněm nemožným ve veřejném mínění. Říšská rada stará se o potřeby širokých vrstev, plní své úkoly sociální, a my, kteří jsme zástupcové autonomie a kteří usilujeme o rozšíření působnosti sněmu, musíme dbáti toho, aby také sněm splnil svůj sociální úkol.

Jak jsem pravil, o úřednictvo státní i soukromé pečuje stát a náš sněm má zachovati se odmítavě ve zcela obdobné záležitosti a neučiniti ničeho ani na tom úzkém poli, kde může osvědčiti porozumění pro otázky tyto ? Tím bychom podkopávali vážnost sněmu, kdybychom se chtěli zabořiti do utkvělých myšlének a nechtěli pracovati dále na těchto pokrokových otázkách. Musíme porozuměním pro věci sociální přiblížiti se k lidu, a lid se přiblíží k sněmu. Náš program musí býti poctivý, musíme se postarati o autonomii, aby autonomie mohla přijíti k lidu a aby mohla plniti potřeby, které lid od ní žádá. Pak můžeme býti přesvědčeni, že náš spravedlivý, náš oprávněný, náš pokrokový program bohdá přijde ke svému vítězství. (Výborně!) Pánové, já Vás prosím, kdo poctivě a objektivně o věci soudíte, abyste pro takovou nepatrnost, pro takovou věc, která se samo sebou rozumí, tento důležitý zákon nechtěli podporovati. Prosím, abyste hlasovali pro návrh pana kollegy Špindlera. (Výborně, Výborně. Hlučný potlesk. Řečníku se gratuluje. )

Oberstlandmarschall: Ich erlaube mir, dem hohen Hause mitzuteilen, daß sich noch die Herren Abgeordneten Dr. Schreiner und Dr. Reiniger zum Worte gemeldet haben, und zwar contra; pro hat sich noch der Herr Abg. Kalina zum Worte gemeldet.

Nachdem bis jetzt ein Redner für den Antrag gesprochen hat, gelangt zum Worte der nächste gegen den Antrag eingetragene Redner, das ist der Herr Abg. Dr. Schreiner.

Dovoluji si sděliti, že se přihlásili ke slovu proti návrhu páni posl. dr. Schreiner a dr. Reiniger a pro návrh pan poslanec Kalina.

Ich erteile das Wort dem Herrn Abg. Dr. Schreiner.

Abg. Dr. Schreiner: Hoher Landtag! Der sehr geehrte Herr Vorredner hat die in Frage stehende Angelegenheit zu einem nicht besonders schönen Ausfalle gegen die gesamten deutschen Abgeordneten mißbraucht und hat sich aus den einzigen Vertreter der Interessen unserer Bezirksbeamten hinausgespielt. Er hat geradezu damit unsere Bezirksbeamten und unsere Bevölkerung ins Unrecht versetzt und vernadert; und dagegen, meine Herren, müssen wir auf das allerentschiedenste protestieren. (Bravo-Rufe!)

Der sehr geehrte Herr Dr. Škarda möge uns doch unsere Angelegenheiten im deutschen Sprachgebiete selbst besorgen lassen. Dazu brauchen wir einen Mann, selbst wenn er auch, leider Gottes!, muß ich sagen, Referent in Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten ist, nicht, denn wir würden wünschen, daß diese Angelegenheiten vom Standpunkte der nationalen Bezirke in den Händen eines deutschen Vertreters seien und, einen Kurator in der Person und in der Gestalt des Landesausschusses brauchen wir deutschen Bezirke, Gott sei Dank, nie und nimmer. (Sehr richtig l) Wenn der geehrte Herr Dr. Škarda sagt, wer es ehrlich und aufrichtig mit der Autonomie meint, der müsse diesem Gesetzentwurf seine Zustimmung erteilen, so erkläre ich, meine hochgeehrten Herren, wer es wirklich aufrichtig und ehrlich mit der Autonomie meint und glaubt, der muß dafür eintreten, daß die Autonomie der Bezirke nicht untergraben werde durch solche Gesetze, welche die Autonomie vollständig zugunsten des Landesausschusses preisgeben.

Es ist schon wiederholt hervorgehoben worden und ich muß abermals daraus hinweisen, in Wien, im Reichsparlament, wo es sich um Angelegenheiten handelt, die wirtlich allen Völkern gemeinsam sind, da tritt immer der leidige autonomistische Standpunkt in Frage. Da heißt es immer: Für uns Autonomisten geht es nicht! Und hier in Böhmen tritt der Zentralismus in seiner krassesten Form zutage. Die Autonomie unserer Bezirke soll durch dieses Gesetz vollkommen untergraben werden.

Meine Herren! Ich komme nun auf eines zurück, was eine unserer ältesten und wichtigsten Forderungen ist, eine Forderung, von der wir niemals ablassen werden und die endlich einmal zur Verwirklichung kommen muß, das ist die Frage der Zweiteilung des


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP