Čtvrtek 21. března 1907

Stenografická zpráva

o

XLVII. sezení II. výročního zasedání sněmu

království Českého z roku 1901. dne

21. března 1907.

Stenographischer Bericht

über die

XLVII. Sitzung der II. Jahressess. des Landtages

des Königreiches Böhmen vom Jahre 1901

am 21. März 1907.

Obsah:

Zprávy praesidiální:

Oznámení spisů tiskem rozdaných (str. 2243).

Oznámení, které zprávy zemského výboru byly z praesidia přikázány komisím (str. 2244).

Sdělení došlých petic (str. 2245).

Přikázání návrhů bez prvního čtení komisím (str. 2245).

Udělení dovolené (str. 2245). Omluva (str. 2245).

Inhalt:

Präsidialmitteilungen:

Bekanntgabe der verteilten Druckschriften (Seite 2243).

Bekanntgabe der ex praesidio an die Kommissionen zugewiesenen Landesausschußberichte (Seite 2244).

Bekanntgabe des Einlaufes an Petitionen (Seite 2245).

Zuweisung von Anträgen ohne erste Lesung an Kommissionen (Seite 2245).

Urlaubsbewilligung (Seite 2245).

Entschuldigung (Seite 2245).

Návrh:

posl. Maštálky a soudruhů v příčině udělení subvence ku zřízení vodovodu města Jičína (str. 2246).

Antrag: der Abg. Maštálka und Genossen, betreffend die Gewährung einer Subvention für die Errichtung einer Wasserleitung an die Stadt Jičín (Seite 2246).

Odpověď c. k. místodržitele na na dotazy:

1.   posl. Iro a soudruhů z XVIII. schůze, proč nebyla pojata obec Kladerlas v okresu Tepelském do státní nouzové akce (str. 2246);

2.   posl. Březnovského a soudruhů ze dne 11. března 1907 v příčině pustošení lesů na velkostatku Kříč (str. 2247);

3.   posl. Kubra a soudruhů ze dne 22. února 1907 v příčině nedostatečného stavu dřevěných mostů v Lahovicích a Zbraslavi (str. 2247);

4.   posl. dra Trosta a soudruhů ze dne 26. února 1907 ve příčině nesprávné prakse revisorů úrazové pojišťovny dělnické pro království České při revisích mzdy (str. 2248):

5.   posl. Štolce a soudruhů v příčině zabavení několika průvodních listů dobytčích četnictvem při dobytčím trhu na Mělnicku (str. 2248).

Přerušení schůze. Opětné zahájení schůze.

Antwort des k. k. Statthalters auf die Anfragen:

1.   der Aba. Iro und Genossen (XVIII. Sitzung), betreffend die Nichteinbeziehung der Gemeinde Kladerlas, Bezirk Tepl, in die staatliche Notstandsaktion (Seite 2246);

2.   der Abg. Březnovský und Genossen vom 11. März 1907, betreffend die Devastierung der Wälder auf dem Großgrundbesitz Křič (Seite 2247);

3.   der Abg. Kubr und Genossen vom 22. Feber 1907, betreffend den defekten Zustand der Holzbrücken in Lahowitz und Königsaal (Seite 2247);

4.   der Abg. Dr. Trost und Genossen vom 26. Februar 1907, betreffend das unkorrekte Gebahren der Revisoren bei der Arbeiterunfallversicherung des Königreiches Böhmen bei Lohnrevisionen (Seite 2248);

5.   der Abg. Štolc und Genossen, betreffend die Konfiszierung einiger Viehbegleitscheine durch die Gendarmerie auf dem Viehmarkte in Melnik (Seite 2248).

Unterbrechung der Sitzung. Wiederaufnahme der Sitzung.

Denní pořádek:

I.  Pokračování v druhém čtení zprávy komise pro úpravu poměrů úředníků okresních výborů s návrhem zákona, kterým se upravují služební poměry úředníků při okresních výborech v království Českém; čís. sn. 1122, tisk CDLXXXVII.

§ 41.

Závěrečné slovo zpravodaje poslance Maštálky (str. 2249).

Řeč posl. Špindlera (str. 2250). Řeč posl. Iro (str. 2251). Řeč posl. dra Eppingra (str. 2251). Prohlášení nejvyššího maršálka ve formálním ohledu (str. 2252).

Řeč posl. dra Škardy (str. 2253). Řeč posl. dra Schreinera (str. 2256). Řeč posl. Kaliny (str. 2258). Řeč posl. dra Reinigra (str. 2260). Řeč posl. Kubra (str. 2263). Řeč přís. zemsk. výboru posl. Adámka (str. 2264).

Závěrečné slovo zpravodaje poslance Maštálky (str. 2265).

II.   Ústní zpráva komise pro záležitosti rakousko-uherského vyrovnání o návrzích jí přikázaných.

Řeč zpravodaje posl. dra Urbana (str. 2269).

III.   Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s rozpočtem zemským na rok 1907; čís. sn. 1238, tisk DXXXIV.

Tagesordnung.

I. Fortsetzung in der zweiten Lesung des Berichtes der Kommission für Regelung der Dienstverhältnisse der Bezirksausschuß-Beamten mit dem Entwurfe eines Gesetzes über die Regelung der Dienstverhältnisse der bei den Bezirksausschüssen im Königreiche Böhmen angestellten Beamten; Ldtgs. -Z. 1122, Druck CDLXXXVII.

§ 41. Schlußwort des Berichterstatters Abg.

Maštálka (Seite 2249). Rede des Abg. Špindler (Seite 2250). Rede des Abg. Iro (Seite 2251). Rede des Abg. Dr. Eppinger (Seite 2251). Enuntiation des Oberstlandmarschalls in formaler Beziehung (Seite 2252). Rede des Abg. Dr. Škarda (Seite 2253). Rede des Abg. Dr. Schreiner (Seite 2256). Rede des Abg. Kalina (Seite 2258). Rede des Abg. Dr. Reiniger (Seite 2260). Rede des Abg. Kubr (Seite 2263). Rede des Landesausschußbeisitzers Abg.

Adámek (Seite 2264). Schlußwort des Berichterstatters Abg.

Maštálka (Seite 2265).

II.     Mündlicher Bericht der Kommission für Angelegenheiten des österreichisch-ungarischen Ausgleiches über die derselben zugewiesenen Anträge.

Rede des Berichterstatters Abg. Dr. Urban (Seite 2269).

III.   Zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Landesvoranschläge für das Jahr 1907; Ldtgs. -Z. 1238, Druck DXXXIV.

Řeč zpravodaje posl. dra Fiedlera (str. 2275).

Rede des Berichterstatters Abg. Dr. Fiedler (Seite 2275).

Debata povšechná.

Řeč přís. zemsk. výboru posl. Žďárského (str. 2280).

Svolení k vystoupení z komise (str. 2293).

Vyzvání kurie velkých statků k vykonání volby do komise (str. 2293).

Generaldebatte.

Rede des Berichterstatters Landesausschubeisitzers Abg. Žďárský (Seite 2280).

Bewilligung zum Austritte aus der Kommission (Seite 2293).

Aufforderung der Kurie des Großgrundbesitzes zur Vornahme einer Kommissionwahl (Seite 2293).

Dotaz:

posl. Iro a soudruhů k nejvyššímu maršálkovi, je-li ochoten položiti na denní pořádek zprávy, týkající se lokální dráhy z Plzně do Manetína (str. 2293).

Anfrage:

der Abg. Iro und Genossen an den Oberstlandmarschall, ob er geneigt sei, den Bericht, betreffend die Lokalbahn Pilsen-Manetin auf die Tagesordnung zu setzen (Seite 2293).

Dotazy k c. k. místodržiteli:

1. posl. Práška a soudruhů v příčině zřízení silnice nákladem vojenského eráru k vojenskému tábořišti u Nových Benátek (str. 2295);

2 posl. Blahovce a soudruhů v záležitosti všeobecného sčítání lidu v r. 1910 (str. 2295).

Oznámení schůzí komisí (str. 2296).

Oznámení denního pořádku příští schůze (str. 2297).

Anfragen an den k. k.. Statthalter:

1. der Abg. Prášek und Genossen, betreffend die Errichtung einer Straße auf Kosten des Militärärars zum Militärlager in Neubenatek (Seite 2295);

der Abg. Blahovec und Genossen, betreffend die allgemeine Volkszählung im Jahre 1910 (Seite 2295).

Bekanntgabe der Kommissionssitzutigen (Seite 2296).

Bekanntgabe der Tagesordnung der nächsten Sitzung (Seite 2297).

Schůze začala v 11 hod. 10 min. dop.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského JUDr. Albert Werunaky a větší počet poslanců.

Jako zástupcové vlády: J. Excel. c. k. místodržitel Karel hrabě Coudenhove a c. k. dvorní rada Jindřich Vojáček.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 10 M. Vorm.

Vorsitzender: Seine Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst von Lobkowicz.

Anwesend: Der Oberatlandmarschallstellvertreter JUDr. Albert Werunsky und die größere Anzahl der Abgeordneten.

Am Regierungstische: Seine Exzellenz der k. k. Statthalter Karl Graf Coudenhove und der k. k. Hofrat Heinrich Vojáček.

Oberstlandmarschall: Ich eröffne die die Sitzung.

Zahajuji schůzi.

Ich ersuche dem hohen Haufe mitzuteilen, welche Druckschriften verteilt worden sind.

Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Während der XLVI. Sitzung wurden im Drucke verteilt:

Ldtgs. -Z. 1258, Druck DXXXVII. Antrag, überreicht Vom Abgeordneten Dr. Eduard Šubert, Heinrich Houra und Genossen, betreffend die Anstellung von ständigen, gut qualifizierten Revisoren bei der Landesbuchhaltung zur Prüfung der Gemeinderechnungen,

Ldtgs. -Z. 1259, Druck DXXXVIII. Antrag der Abgeordneten Franz Blahovec und Genossen, betreffend die Abänderung des Beschlusses des Landtages des Königreiches Böhmen vom 8. Feber 1866, 26. Sitzung der IV. Jahressession.

Heute wurden verteilt:

Ldtgs. -Z. 1233, Druck DXXXI. Bericht der Schulkommission über die gesetzliche Regelung der gewerblichen Fortbildungsschulen,

Ldtgs. -Z. 1261, Druck DXL. Bericht der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank über den Antrag der Abgeordneten Dr. Malý, Dr. Funke, Dr. Eppinger und Genossen, betreffend die Ausschreibung eines allgemein zugänglichen Konkurses für die Besetzung der erledigten Stelle eines Direktors der Landesbank des Königreiches Böhmen.

Ldtgs. -Z. 1266, Druck DXLIII. Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Erteilung des Öffentlichkeitsrechtes an das Begirkskrankenhaus in Böhmisch-Kamnitz,

Ldtgs. -Z. 1269, Druck DXLVI. Bericht der Kommission für die Abänderung der Landesordnung und der Landtagswahlordnung, betreffend die Einführung der Wahlpflicht bei den Reichsratswahlen im Königreiche Böhmen in Gemäßheit des § 4 der Reichsratswahlordnung vom 26. Januar 1907, L. -G. -Bl. Nr. 17,

Ldtgs. -Z. 1270, Druck DXLVII. Antrag der Abgeordneten Stanislaus Mayer und Genossen, betreffend die Gewährung einer Landes- und Staatssubvention an die Gemeinde Bilenitz im Bezirke Schüttenhofen zum Baue einer Straße von Bilenitz zu der Žihobetz-Schichowitzer Bezirksstraße zum Bahnhofe Schichowitz-Raby,

Ldtgs. -Z. 1271, Druck DXLVIII. Antrag der Abgeordneten Dr. Franz Kindermann und Genossen, betreffend die Kosten der Betriebsführung und die Tarife auf der Eisenbahn-Linie Nixdorf-Rumburg mit Herrenwalde-Schönlinde,

Ldtgs. -Z. 1256, Druck DXXXVI. Bericht der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht mit dem Antrage des Landesausschusses, betreffend die Übernahme der Ackerbauschule im Königreiche Böhmen in die Landesverwaltung,

Ldtgs. -Z. 1260, Druck DXXXIX Bericht der Kommission für Angelegenheiten der Landesbank über den ungedruckten Bericht des Landesausschusses vom 18. Feber 1907 Nr. 16. 940/VI. (Nr. 1. 083 Ldtg. ), um Abänderung des § des Statutes der Landesbank des Königreiches Böhmen,

Ldtgs. -Z. 1255, Druck DXXXV. Bericht der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht, betreffend die Regelung der Dienstverhältnisse der Fachlehrerinnen an den Sommerhaughaltungskursen.

Mezi XLVI. sezením bylo tiskem rozdáno:

Č. sn. 1258, tisk DXXXVII. Návrh podaný Drem Edvardem Šubertem a Jindřichem Hourou a soudr. v příčině zřízení stálých dobře kvalifikovaných revisorů při zemské účtárně pro přehlížení účtů obecních,

č. sn. 1259, tisk DXXXVIII. Návrh poslance Františka Blahovce a soudruhů v příčině změny usnesení sněmu království Českého ze dne 8. února 1866, 26. schůze IV. výr. zasedání,

Dnes bylo rozdáno:

č. sn. 1233, tisk DXXXI. Zpráva komise školské o zákonné úpravě pokračovacích škol živnostenských,

č. sn. 1261, tisk DXL. Zpráva komise pro záležitosti Zemské banky o návrhu poslanců Dra Malyho, Dra Funke, Dra Eppingra a soudruhů stran vypsání všeobecně přístupného konkursu k obsazení uprázdněného místa ředitele Zemské banky království Českého,

č. sn. 1266, tisk DXLIII. Zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní v příčině prohlášení okresní nemocnice v České Kamenici za nemocnici veřejnou.

č. sn. 1269, tisk DXLVI. Zpráva komise pro změnu zřízení zemského a řádu volení do sněmu království Českého v příčině zavedení povinnosti volební při volbách do rady říšské v království Českém dle § 4. řádu volebního pro radu říšskou ze dne 26. ledna 1907, č. 17. ř. z.,

č. sn. 1270, tisk DXLVII. Návrh poslance Stanislava Mayera a soudruhů na udělení zemské a státní subvence obci Bílenicím v okresu Sušickém za účelem stavby silnice od Bílenic na okresní silnici Žihobecko-Žichovickou ku nádraží ŽichoviceRábí,

č. sn. 1271, tisk DXLVIII. Návrh poslance Dra Františka Kindermanna a soudruhů v příčině nákladu provozu a tarifů na trati místní dráhy Mikulášovice-Rumburk a Herrnwalde-Krásná Lípa,

č. sn. 1256, tisk DXXXVI. Zpráva komise pro záležitosti zemědělství o zprávě zemského výboru s návrhem, aby rolnické školy v království Českém byly převzaty do zemské správy,

č. sn. 1260, tisk DXXXIX. Zpráva komise pro záležitosti Zemské banky o netištěné zprávě zemského výboru z 18. února 1907 č. 16940/VI. (č. 1083 sněm. ) za změnu §49. stanov Zemské banky království Českého,

č. sn. 1255, tisk DXXXV. Zpráva komise pro záležitosti zemědělské o zprávě zemského výboru o úpravě služebných poměrů odborných učitelek letních kursů hospodyňských.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche, dem hohen Hause mitzuteilen, welche Landesausschußberichte ex praesidio den Kommissionen zugewiesen worden sind.

Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které zprávy zemského výboru byly přiděleny komisím ex praesidio.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Der Budgetkommission wurde zugeteilt:

Ldtgsz. 1264. Bericht des Landesausschusses mit dem Entwurfe eines Gesetzes, betreffend die Subventionierung der Regulierung des Uslavaflusses und Meliorierung der Grundstücke durch die Wassergenossenschaft in Pilsenetz, Bezirk Pilsen,

Ldtgs. -Z. 1265. Bericht des Landesausschusses mit dem Entwurfe eines Gesetzes betreffend die Meliorierung der Grundstücke durch die Wassergenossenschaft in Solnitz, Bezirk Reichenau a. Kn.

Komisi rozpočtové bylo přiděleno:

Č. sn. 1264. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona týkajícího se podporování projektu na úpravu řeky Ůstavy a melioraci pozemků vodním družstvem v Plzenci, okres Plzeň,

6. sn. 1265. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona týkajícího se meliorování pozemků vodním družstvem v Solnici, okres Rychnov n. Kn.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche dem hohen Haufe den Einlauf an Petitionen mitzuteilen.

Sněmovní aktuár Dr. Mastný čte petice došlé dne 20. března 1907 od č. 8581 do č. 8620.

Landtagsaktuar Dr. Mastný verliest den Einlauf an Petitionen von Zahl 8581 bis Zahl 8620.

Oberstlandmarschall: Ich habe vor mir einige Anträge, bezüglich deren die Herren Antragsteller den Wunsch geäußert haben, daß dieselben ohne erste Lesung an die betreffende Kommission gewiesen werden.

Mám před sebou několik návrhů, stran kterých páni navrhovatelé žádali, by byly přikázány bez prvého čtení dotyčným komisím a sice:

Návrh pana poslance Františka Blahovce a soudruhů v příčině změny usnesení sněmu království Českého ze dne 8. února 1866 v XXVI schůzi IV. výročního zasedání - má býti přikázán komisi pro změnu zřízení zemského.

Antrag der Herren Abg. Blahovec und Gen., betreffend die Abänderung des Beschlusses des Landtages des Königreiches Böhmen vom 8. Feber 1866 in der XXVI. Sitzung der IV. Jahressession Dieser Antrag soll der Kommission für die Änderung der Landesordnung zugewiesen werden.

Antrag der Herren Abg. Kindermann und Gen., betreffend die Kosten der Betriebsführung und die Tarife aus der Eisenbahnlinie Nixdorf-Rumburg mit HerrnwaldeSchönlinde. - Soll der Kommission für öffentliche Arbeiten zugewiesen werden.

Návrh poslance Dra. Františka Kindermanna a soudr. v příčině nákladu provozu a tarifů na trati místní dráhy Mikulášovice-

Rumburk a Herrnwalde-Krásná Lípa, -má býti přikázán komisi pro veřejné práce.

Návrh poslance Stanislava Mayera a soudruhů na udělení zemské a státní subvence obci Bílenicím v okresu Sušickém za účelem stavby silnice od Bílenic na okresní silnici Žihobecko-Žichovickou ku nádraží Žichovice-Rábí, - má býti přikázán komisi rozpočtové.

Der Antrag der Herren Abg. Stanisl. Mayer und Genossen, betreffend die Gewährung einer Landes- und Staatssubvention der Gemeinde Bilenitz im Bezirke Schüttenhosen zum Baue einer Straße von Bilenitz zu der Žihobetz-Schichowitzer Bezirkstrasse zum Bahnhofe Schichowitz-Raby -soll der Budgetkommission angewiesen werden.

Wird dagegen eine Einwendung erhoben, daß diese Anträge ohne erste Lesung an die betreffende Kommissionen gewiesen werden?

Činí se proti tomu námitka, aby tyto návrhy přikázány byly dotyčným komisím?

Nebyla činěna žádná námitka a učiním dle přání pp. navrhovatelů.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Ich werde dem Wunsche der Herren Antragsteller entsprechen.

Dovoluji sobě opakovati následkem mně vysloveného přání, že pan poslanec Dr. Herold již od předposlední schůze byl omluven jakožto churav.

Ich erlaube mir infolge eines mir ausgesprochenen Wunsches nochmals mitzuteilen, daß der Herr Abg. Dr. Herold bereits seit der vorvorigen Sitzung als krank entschuldigt ist

Dem Herrn Abg. Fürsten Rohan wurde ein dreitägiger Urlaub bewilligt.

Panu poslanci knížeti Rohanovi byla povolena dovolená na tři dny.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Konstatuji, že slavný sněm jest způsobilý usnášeti se.

Der Herr Abg. Kutscher ist krankheitshalber entschuldigt.

Pan poslanec Kutschner se omluvil pro churavost.

(Zvoní. ) Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die Fortsetzung in der zweiten Lesung des Berichtes der Kommission für Regelung der Dienstverhältnisse der Bezirksausschußbeamten mit dem Entwürfe eines Gesetzes über die Regelung der Dienstverhältnisse der bei den Bezirksausschüssen im Königreiche Böhmen angestellten Beamten.

Prvním předmětem denního pořádku jest pokračování v druhém čtení zprávy komise pro úpravu poměrů úředníků okresních výborů s návrhem zákona, kterým se upravují služební poměry úředníků při okresních výborech v království Českém.

Pan zpravodaj mně požádal, abych ještě na krátkou dobu odložil započetí jednání a dám zatím čísti návrh, který mně byl podán panem poslancem Maštálkou.

Der Herr Referent hat mich ersucht, die Verhandlung über den auf der Tagesordnung stehenden Gegenstand noch eine kurze Zeit zu verschieben und ich bringe einstmeilen einen Antrag des Herrn Abg. Maštálka zur Verlesung.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte) Návrh poslance Maštálky a soudruhů v příčině zřízení vodovodu města Jičína.

Městská obec Jičín vedena jsouc snahou, aby bylo město opatřeno vodou pitnou a užitkovou, dalo od r. 1885 několikráte zkoumati prameny v okolí města Jičína k tomu cíli, aby mohlo se přikročiti ku zřízení městského vodovodu.

Přípravné práce měly výsledek příznivý a zjištěny v r. 1905 poblíže obce Studany prameny s dostatečným množstvím dobré vody, na základě čehož odborný znalec J. Hrásky, profesor c. k. vysoké školy technické v Praze, doporučil městské obci zřízení vodovodu ze zmíněného území. Dle podrobného rozpočtu jmenovaným znalcem vypracovaného, činí úhrnný náklad na zřízení vodovodu tohoto 480. 000 K, náklad tak značný, že městská obec není s to jej nésti, poněvadž její finanční síly jsou téměř vyčerpány tolikerými obětmi v zájmu veřejném přinesenými.

Krajské město Jičín trpíc nedostatkem vody, nemá velikého průmyslu a obchodu, má jen úřady, školy a vojsko, od čehož může obyvatelstvo, skládající se z nezámožných středních vrstev, jenom částečně nalézti obživu.

Se zřetelem k tomu navrhujeme:

»Zemskému výboru se ukládá, aby vzal v úvahu udělení velikosti projektu odpovídající subvence a aby příslušnou částku vložil do rozpočtu na rok 1908. Ve formálním ohledu přikazuje se tento návrh komisi rozpočtové. «

V Praze dne 10. března 1907. Maštálka a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

(Läutet): Seine Exzellenz der Herr Statthalter hat mich um das Wort gebeten zur Beantwortung von Interpellationen.

Jeho Excellence pan místodržitel mne požádal, abych mu dal slovo, by odpověděl na interpellaci.

Dávám slovo Jeho Excellenci.

Ich erteile Seiner Exzellenz das Wort.

Seine Exzellenz k. k. Statthalter Graf Coudenhove: Die in der XVIII. Sitzung der zweiten Jahressession des hohen Landtages überreichte Anfrage der Herren Abgeordneten Iro und Genossen, wegen Nichteinbeziehung der Gemeinde Kladerlas, im politischen Bezirke Tepl, in die staatliche Notstandsaktion des Jahres 1905 beehre ich mich im Nachfolgenden zu beantworten:

Auf Grund amtlicher Erhebungen, keineswegs aber bloß einer privaten Aussage, würde in der Gemeinde Kladerlas der Beschädigungsgrad des Katastralreinertrages des Kleingrundbesitzes im Jahre 1905 insolge Hagelschlages mit 7%, und infolge Dürre mit 20% des erwähnten Katastralreinertrages ermittelt.

Die von den Elementarereignissen verschont gebliebenen Kulturgattungen sind, wie ebenfalls amtlich konstatiert wurde, gut gediehen.

Bei der Durchführung der staatlichen Notstandsastion aus Anlaß der Elementarschäden des Jahres 1905 konnte nur auf jene Gemeinden Rücksicht genommen werden, welche durch Hagel schwer betroffen wurden, ober deren durch Dürre schwer geschädigte Bevölkerung im Hinblicke auf ihre im Allgemeinen sehr mißliche wirtschaftliche Lage einer staatlichen Hilfe zur Anschaffung von Saatgut für den Herbstanbau bringend bedürftig war.

So sehr ich anerkenne, baß die wirtschaftliche Lage der Gemeinde Kladerlas keine günstige war, und so sehr ich gewünscht hätte, derselben zu Hilfe zu kommen, war es doch im Hinblicke aus die geschilderten Verhältnisse und die Beschränktheit der zur Durchführung der Hilfsaktion im Jahre 1905 zur Verfügung gestandenen Hilfsmittel nicht möglich, die Gemeinde Kladerlas bei dieser Aktion zu berücksichtigen.

Na dotaz ve schůzi slavného sněmu dne 11. března tohoto roku pány poslanci Březnovským a společníky podaný v příčině pustošení lesů na velkostatku Křič, pokládám si za čest odpověděti následovně:

Velkostatek Křič, ležící v okresu Kralovickém, přešel v minulém roce na jiného držitele.

Na oznámení, jež dne 26. května předešlého roku došla okresní hejtmanství v Kralovicích od příslušné lesní inspekce okresní na Smíchově i od četnické stanice v Kolešovicích a v nichž bylo udáno, že nynější držitel lesy jmenovaného velkostatku přílišným kácením pustoší, dalo okresní hejtmanství Kralovické věc státním lesním technikem dne 6. a 7. června předešlého roku vyšetřiti.

Na základě tohoto šetření dovolil pak jmenovaný úřad výměrem ze dne 15. června minulého roku držiteli statku Křič, aby v době pěti let vykácel plochu 301 hektaru přestálých a mezerovitých částí lesů.

Při revisi, kterou potom vykonal státní lesní technik, bylo zjištěno, že plocha, jež podle toho měla býti poražena v roce 1906, nikterak nebyla překročena.

Za účelem účinné kontroly nadzajištovacími opatřeními, jež byla tímto výměrem okresního hejtmanství nařízena, učinily nadřízené úřady všechny potřebné kroky, aby se úřad o případném, lesnímu zákonu nevyhovujícím nakládání s lesem ihned dověděl a jemu co nejdříve mohla býti učiněna přítrž. - Doposud tento případ nenastal.

Z tohoto vylíčení seznají páni interpellanti, že politické úřady v dotčené záležitosti učinily všechna opatření, která jsou podle lesního zákona přípustna a podle stavu věcí záhodna, aby se zamezilo nepřiměřené nakládání s lesem. -

Na dotaz pány poslanci Kubrem a společníky dne 22. února tohoto roku mně podaný ve příčině nedostatečného stavu dřevěných mostů v Lahovicích a Zbraslavi v trati říšské silnice ležících pokládám si za čest odpověděti následovně:

Jakožto správa říšských silnic snaží se místodržitelství již od delší doby, aby ve stavu, do kterého si stěžují páni interpellanti, zjednala nápravu tím, že by se nynější dřevěné mosty k vůli úplné nerušenosti vozby a chůze nahradily železnými nebo betonovými.

Na počátku roku 1905 dalo místodržitelství pro tyto mosty vypracovati generální projekt, dle kterého činí stavební náklad na betonové mosty okrouhle 550. 000 korun; náklad na mosty železné byl by o něco nižší. Tento projekt byl s přímluvnou zprávou předložen ministerstvu vnitra.

Ministerstvo nařídilo, aby dříve rozhodnuta byla otázka, zda-li snad není velkostatek Zbraslav jakožto vlastník obou mostů na základě privilegia k vybírání mýta jemu roku 1830 uděleného povinen, aby sám přiměřenými opravami těchto mostů vyhověl požadavkům moderní dopravy.

Podrobným technickým vyšetřením těchto mostů bylo zjištěno, že jejich stavební stav jest sice dobrý, ale únosnost omezená.

Proto vidělo se místodržitelství z ohledů bezpečnostních nuceným zakázati na těchto mostech dopravu břemen přes 18 metr. centů těžkých.

Současně, a to v květnu minulého roku, vyzvalo místodržitelství jmenovaný velkostatek, aby dal ty mosty podle vzoru pro mosty druhé třídy rekonstruovati tak, jak toho komunikace, k nim se připojující, to jest říšská silnice, žáda,

Z tohoto příkazu se velkostatek odvolal a odvolání nalézá se nyní u ministerstva vnitra k rozhodnutí.

V souhlase s interesenty, které zastupují

páni interpellanti, mohu dáti jedině výraz přání, aby v brzku odstraněna byla anomalie, že v trati říšské silnice mohou se nalézati mosty nedostatečné únosnosti a vyslovuji naději, že se po rozhodnutí zmíněné otázky incidenční ohledně panství Zbraslavského podaří projekt nových mostů uskutečniti bez dalšího průtahu.

Auf die an mich in der Sitzung des hohen Landtages vom 26. Februar 1907 von den Herren Abgeordneten Dr. Trost und Genossen gerichtete Anfrage, betreffs der angeblich mißbräuchlichen Praxis der Revisoren der ArbeiterUnfallversicherungsanstalt für das Königreich Böhmen in Prag bei den Lohnrevisionen, habe ich die Ehre folgendes zu erwidern:

Da die Herren Interpellanten konkrete Fälle nicht angeführt und mir die Möglichkeit nicht gegeben haben, zu untersuchen, inwiefern die beklagten Mißbräuche im einzelnen Falle den Tatsachen entsprechen, muß ich mich darauf beschränken, zu konstatieren, daß die Arbeiter-Unfallversicherungsanstalt auf Grund des §23 des Unfallversicherungsgesetzes und nach der feststehenden Spruchpraxis des Verwaltungsgerichtshofes berechtigt ist, durch ihre Beauftragten Erhebungen über die Richtigkeit der von den Unternehmern versicherungspflichtiger Betriebe für die abgelaufenen Beitragsperioden einbekannten Lohnsummen ohne zeitliche Beschränkung vornehmen und zu diesem Ende an Ort und Stelle diejenigen Aufschreibungen der Betriebsunternehmung einsehen zu lassen, welche zur Ermittelung der Bezüge der Versicherten nötig sind. Die Betriebsunternehmer sind gesetzlich verpflichtet, den legitimierten Vertretern der Versicherungsanstalt diese Aufschreibungen zur Einsicht vorzulegen. Werden nun, wie so häufig, von den

Unternehmern Lohnaufschreibungen nicht geführt oder dem Beauftragten der Anstalt nicht vorgewiesen, so ist der letztere bemüssigt, die zur Kontrolle der Lohnbekenntnisse der Betriebsunternehmer erforderlichen Daten anderweitig zu beschaffen, da der Versicherungsanstalt das Recht, ja die Pflicht zukommt, die sie finanziell so sehr schädigenden Lohnhinterziehungen zu Verhüten und die Schuldner zur nachträglichen Erfüllung ihrer Beitragspflicht heranziehen.

Wenn die Beauftragten der Anstalt hiebei zunächst zu den Aufzeichnungen der Krankenlassen greifen, so kann darin nichts gesetz-

widriges erblickt werden, vorausgesetzt, daß die Kassadaten der Berechnung der Unfallversicherungsbeiträge nicht unmittelbar zu grunde gelegt, sondern mit Rücksicht auf die Verschiedenheiten der Kranken- und der Unfallversicherung der Arbeiter lediglich als Behelf zur Ermittelung der tatsächlich ausgezahlten Sohnsumme benützt werden.

Wo wegen diesen Grundsatz verstoßen oder sonst bei der Lohnerhebung irgend eine Ordnungswidrigkeit sich ereignen würde, steht dem Betroffenen der Beschwerdeweg offen, indem Beitragsvorschreibungen, welche von der Versicherungsanstalt auf Grund der Lohnerhebungen nur in der Form von Bescheiden ergehen dürfen, nach dem Gesetze mittels Einspruch bei der politischen Landesbehörde angefochten werden können.

Die Statthalterei, welche die vorgebrachten Einwendungen auch hinsichtlich des formellen Vorganges bei der Lohnerhebung prüft, hat noch niemals verabsäumt, auf ungesetzlichen Erhebungen und ungenauen Berechnungen beruhende Beitragsvorschreibungen im Rekurswege zu beheben und der Versicherungsanstalt neuerliche vorschriftsmäßige Feststellungen aufzutragen.

Dies und die im Zuge befindliche Standesvermehrung und Reorganisierung der Anstaltskontrolle wird hoffentlich bewirken, daß die über ungenaue und aus allzulange Zeiträume sich ausdehnende Lohnerhebungen geführten Klagen, welchen die Berechtigung nicht ganz abgesprochen werden kann, die jedoch in dem übergroßen Territorium der Versicherungsanstalt und in der aus Ersparungsrücksichten reduzierten Zahl der Kontrollorgane ihre Erklärung finden mögen, allmählig wohl verstummen werden.

Die in der Interpellation begehrte Festsetzung einer Verjährungsfrist für die Beitragspflicht an die Unfallversicherungsanstalt gehört zum Wirkungskreise der Reichsvertretung und ich bringe diese Anregung der Herren Interpellanten gleichzeitig dem Ministerium des Innern zur Kenntnis.

Páni posl. Karel Štolc a soudr. podali ke mně ve schůzi slavného sněmu dne 4. března t. r. dotaz v příčině několika průvodních listů dobytčích, četnictvem zabavevených na dobytčím trhu nedávno na Mělníku konaném.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP