Středa 20. března 1907

Ich werde meine Bedenken, die ich seit einer Reihe von Jahren immer und immer wieder in allen Kommissionssitzungen widerholt habe und denen ich auch in der Sitzung vom 25. Februar, mit dem Herrn Abgeordneten Zuleger, Ausdruck gegeben habe, nicht fallen lassen und an dieser Überzeugung stets festhalten.

Es wäre daher Vollständig unrichtig zu behaupten, daß ich oder die anderen deutschen Mitglieder der Kommission von ihrem ehemaligen Standpunkte, den sie eingenommen haben, abgegangen waren. (Bravo-Rufe. )

Das Minoritätsvotum mit dem Inhalte, daß über die Qualifikation der Bezirksausschuß zu entscheiden habe und daß nicht juridische Qualifikation gefordert wird, ist in der Kommission gestellt morden, ist schriftlich niedergelegt, und wenn es auch nicht im Protokolle angeschlossen wurde, ändert dies nichts an der Tatsache.

Er wurde gestellt und wird für den Fall als der hohe Landtag über den Antrag des Herrn Abgeordneten Posselt zur Tagesordnung übergehen sollte, von dem Herrn Abg. Holfeld jedenfalls begründet werden und ich werde mir bei dieser Angelegenheit auch die Freiheit nehmen, noch einige Worte dabei hinzufügen.

Meine Herren, daß sind die tatsächlichen Berichtigungen, die ich abzugeben hatte.

Ich habe mich streng im Rahmen einer tatsächlichen Berichtigung gehalten, und wenn ich nun diesen Rahmen noch mit zwei Worten, mit Genehmigung Seiner Durchlaut des Herrn Oberstlandmarschalls, überschreite, so sage ich ihnen, meine Herren, eines: Wenn Sie den Rückverweisungsantrag des Herrn Abgeordneten Posselt zurückweisen, so werden Sie weder sich, noch den Bezirksbeamten etwas Gutes tun.

Das bitte ich zur geneigten Kenntnis zu nehmen. (Lebhafter Beifall, Bravo-Rufe. )

Nejvyšší maršálek zemský: Pan zpravodaj si přeje ještě závěrečné slovo.

Der Herr Berichterstatter ersucht noch um ein Schlußwort.

Zpravodaj poslanec Maštálka: Slavný sněme! Vysoce vážený pan poslanec dr. Funke ve své opravě věcné, která vlastně

žádnou opravou věcnou nebyla, nýbrž jen konstatováním jistých fakt, o nichž dříve nikde se nemluvilo, nutí mne, abych vysvětlil slavnému sněmu postup při jednání v komisi pro úpravu poměrů okresních a obecních úředníků.

Pan dr. Funke nepopiratelně chce zlomiti výtku, kterou jsem mu učinil, že společně se svými soudruhy pro kompromisní návrh ze dne 26. února byl hlasoval, a ukazuje na to, že svůj minoritní návrh před dvěma lety podaný předložil, a že tento návrh byl předmětem jednání.

Račiž, slavný sněme, vzíti na vědomí, že jsem ani tušení neměl, že pan dr. Funke jest podavatelem dotyčného návrhu a že on dotyčný návrh sepsal.

Měl jsem jen vědomí o minoritním návrhu pana poslance Holfelda a Zulegra, návrhu, který byl podepsán pouze dvěma osobami, a ve kterém se žádá, aby některé odstavce zákona byly úplně škrtnuty. Byl jsem proti tomu, jelikož jsme přijali návrh kompromisní, o kterém jsem se již zmínil. Při stylisování minoritního návrhu vyslovil jsem své pochybnosti a mínil jsem, že by tento návrh, kdyby měl býti podán, se měl vztahovati také na celou řadu ustanovení, která se logicky musí změniti, jestliže se škrtnou § 2. a 3., kteréžto paragrafy obsahují ustanovení o kvalifikaci. Kol. Zuleger mi přisvědčil a poznamenal, že to nahlíží a svůj podpis také skutečně na minoritním návrhu odvolal. Pan kol. Hohlfeld bohužel tehdá v zasedání sněmovním přítomen nebyl, a já loyalně podávaje o tom zprávu p. Zulegrovi poznamenal jsem, že vzdor tomu, že návrh nebyl vytisknut, jsem ochoten slavnému sněmu podání jeho oznámiti a umožniti, aby tento minoritní návrh s tohoto místa zastáván býti mohl. O tom, že by dr. Funke návrh byl činil, neměl jsem nejmenší vědomosti, až teprve, když zpráva komise byla vyložena, a když sám mi sdělil na základě jednání s p. Holfeldem, že on návrh sepsal ale nepodepsal.

Já, prosím, nemohl jsem jiného činiti, nežli že jsem loyalně byl ochoten celý stav věcí sněmu oznámiti a doporučiti, aby navrhovatele minoritního vota, řekněme p. posl. Holfelda jako minoritního zpravodaje k odůvodňování návrhu připustil.

Avšak ukázalo se, že dle jednacího řádu k projednání minoritního návrhu, jest potřebí podpisu tří poslanců. V tomto případě však byli podepsáni toliko dva páni, z nichž jeden svůj podpis odvolal. Následkem toho stal se tento minoritní návrh sám s sebou jako minoritní návrh bezpředmětný, a nemohl býti vytištěn ani projednáván. Pan kollega Holfeld má ostatně vždy možnost, aby při projednávání § 3. ve způsobě volného návrhu dotyčnou záležitost slavnému sněmu přednesl. (Výborně!)

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, Ihre Plätze einzunehmen.

Žádám pány, aby zaujali svá místa.

(Zvoní). Na konec povšechného rokování jest mi předložiti slavnému sněmu otázku, zdali přijímá návrhy komise za základ rokování podrobného. Jelikož však byl podán se strany p. posl. Posselta návrh, aby zpráva a návrhy předložené byly vráceny komisi pro úpravu poměrů úředníků okresních, by se o nich znovu radila a novou zprávu podala, chci dáti hlasovati dříve o tomto odročujícím návrhu p. posl. Posselta. Pakli by tento návrh byl přijat, tedy by odpadlo hlasování o tom, zdali sněm přijímá návrhy komise za základ rokování podrobného. Pakli by návrh p. posl. Posselta nebyl přijat, tedy předložím prve zmíněnou otázku.

Ich habe am Schlusse der Generaldebatte dem hohen Hause die Frage vorzulegen, ob dasselbe die Anträge der Kommission als Grundlage der Spezialdebatte annimmt.

Nachdem jedoch der Herr Abg. Posselt einen Antrag gestellt hat dahingehend, daß die Vorlage an die Kommission zurückgewiesen werde, so beabsichtige ich die Abstimmung in der Weise einzuleiten, daß ich zuerst über den Antrag des H. Abg. Posselt abstimmen lasse.

Sollte dieser Antrag angenommen werden, so entfallt die Abstimmung über die Frage des Eingehens in die Spezialdebatte.

Sollte der Antrag des H. Abg. Posselt nicht angenommen werden, so werde ich die früher erwähnte Frage dem hohen Hause zur Entscheidung vorlegen.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben ?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Der Herr Abg. Posselt beantragt: Der vorliegende Bericht und Antrag wird an die Kommission zur Regelung der Verhältnisse der Bezirksbeamten zur nochmaligen Beratung und neuerlichen Beschlußfassung zugewiesen.

Pan posl. Posselt navrhuje: Zpráva a návrhy předložené vrací se komisi pro úpravu poměrů úředníků okresních, by se o ní znova radila a novou zprávu podala.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag des H. Abg. Posselt annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají návrh pana posl. Posselta, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist abgelehnt.

Návrh jest zamítnut.

Nunmehr lege ich dem hohen Hause die Frage vor, ob dasselbe die Anträge der Kommission als Grundlage der Spezialdebatte annimmt.

Předložím slavnému sněmu dotaz, zdali přijímá návrhy komise za základ rokování podrobného.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím přistoupíme ku podrobnému rokování, a dovoluji sobě při lom na to poukázáti, že by stačilo, kdyby pan zpravodaj poznamenal toliko číslice paragrafů, při čemž podotýkám, že u oněch paragrafů, při kterých se přihlásili řečníci, by byla provedena pak další debata.

Ich halte es für zweckmäßig, daß der Herr Berichterstatter nur die Nummer der Paragraphe anführt und bemerke, daß bei jenen Paragraphen, zu welchen sich Redner melden werden, die entsprechende Debatte durchgeführt werden wird.

Posl. Maštálka: Slavný sněme! S radostí vstupuji do této specielní debaty.

poněvadž mně dává naději, kterou sdílí s velkým napnutím zde přítomní zástupcové autonomních úředníků, sledující jednání s galerie sněmovní, že se zákon ten stane skutkem.

Nicméně nežli vstoupíme do této specielní debaty, budiž mi dovoleno vysloviti jedno přání, které v první řadě bude adressováno na slavný zemský výbor a jeho šefa pana nejvyššího maršálka zemského.

Nikdo více tak než já v komisi trpce nepostrádal, že nestává u zemského výboru legislativní oddělení, kterému by bylo přikazováno přesné stylisování jednotlivých ustanovení zákona.

Svého času byly činěny zde návrhy, aby byla zřízena legislativní komise. Bylo by to bývalo velmi vhodné. Při množství různých doplňovacích návrhů, které při jednání v komisích i zde ve sněmu se vyskytují, není referentovi téměř ani možné, poněvadž jest zaměstnán technickým postupem otázky, aby mohl sledovati dosah jednotlivých návrhů a vztah jich na jiná ustanovení zákona, a bylo by velmi výhodné, kdyby ještě někdo jiný než členové komise mohli srovnávati teksty zákonů usnášených.

Následkem této nedostatečnosti se stalo, že od některých pánů poslanců tohoto slavného sněmu podány mi byly námitky, které nechtějí zde v plenu hájiti, které však přece jen pokládají za důležité.

Některé z těchto námitek byly sděleny také z řad vysoce ctěných pánů poslanců z kruhů velkostatkářů. Konstatuji, že o některých těchto námitkách může povstati velký spor, poněvadž jest známo, že i ohledně jednotlivého překladu slov mohou býti mínění různá a poněvadž různé teksty zákonů na příklad rakouských a říšskoněmeckých i různá nomenklatura v zákonodárství předchází.

Uvádím, že by mohl na př. povstati spor o správnost úsloví německého tekstu: »Dienstesentlassung« a »Dienstentlassung«. Tyto úvahy nutí mne, abych projevil přání, by bylo zřízeno legislatorní oddělení, a abych prosil slavný sněm, aby měl k tomu zření, poněvadž chci vyhověti celé řadě návrhů soukromou cestou mně předložených a také oprávněných, které budu bráti za své a budu tudíž sám. a nikoliv páni členové tohoto slavného sněmu, navrhovati, aby dotyčné opravy, nejvíce stylistické, byly předsevzaty. Žádám tudíž, aby vstoupeno bylo do jednání o § 1.

Ustanovení § 57. zákona zemského ze dne 25. července 1864 zák. a nař. pro království České č. 27., jenž se týče zastupitelstva okresního, doplňují se a částečně mění se ustanoveními tohoto zákona.

v německém textu.

§ 1. Durch die Bestimmungen dieses Gesetzes werden die Bestimmungen des § 57 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1864 G. u. B. Bl. für das Königreich Böhmen Nr. 27, betreffend die Bezirksvertretung ergänzt und teilweise geändert.

a aby paragraf tento byl beze změny přijat.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ke čl. 1. ?

Verlangt jemand zu § 1 das Wort? Ich erkläre denselben für a n g e n o m m e n.

Prohlašuji, že jest tento článek přijat.

Zpravodaj posl. Maštálka: § 2. Při članku 2. máme právě změnu, o které jsem se zmínil. Navrhuji, aby v německém tekstu v prvním odstavci tohoto paragrafu slovo: »derjenige« bylo vypuštěno a aby odstavec ten zněl

Als Beamte im Sinne des § 57 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1804 G. und B-Bl. Nr. 27 kann nur giltig angestellt werden:

Oberstlandmarschall: Es hat sich zu diesem Paragraphen zum Worte gemeldet Der Herr Abgeordnete Dr. Trost. Ich erteile ihm das Wort.

Abg. Dr. Trost. Hoher Landtag! Ich Stelle den Antrag, daß § 2 und zw. Ziffer 3 dieser Gesetzstelle, beziehungsweise dieses Gesetzentwurfes gestrichen werde, so daß diese Ziffer 3 überhaupt entfällt.

Dieser Antrag stützt sich auf folgende Gründe:

Es wird hier im § 2 verlangt, daß die

Befähigung im Sinne des § 3 nachgewiesen werden müsse. Dieser § 3 stellt eine besondere Qualifikation für die Bezirksbeamten in Aussicht.

Dieser § 3 erfordert z. B., baß eigene Konzeptsbeamte bestellt werden sollen und zwar eigene Konzeptsbeamte, die als solche in ganz besonderer Weise hervorgehoben sind.

Ich bin nun der Überzeugung, daß die begrifliche Darstellung des Wortes Konzeptsbeamte schon von vorneherein auf die allergrößten Schwierigkeiten stoßen muß, weil ich mir selbst, obwohl ich der juristischen Zunft angehöre, nicht klar bin, wo die Manipulation mit den übrigen Geschäftszweigen aufhört und der sogenannte Konzeptsdienst anfängt. Außerdem wird hier, wie ja von Verschiedenen Seiten des hohen Hanfes schon wiederholt hervorgehoben wurde, für eine Reihe von Beamten die juristische Qualifikation verlangt.

Die juristische Qualifikation im Sinne dieser Gesetzstelle, in welcher auch § 2 zitiert ist, soll darin bestehen, daß die betreffenden Bewerber, sämtliche theoretische, juristische Staatsprüfungen mit Erfolg abgelegt oder den Grad eines Doktors an einet inländischen Universität erlangt haben.

Ich bin nun vollkommen überzeugt, baß diese Aufforderungen an einen Bewerber für eine Bezirksbeamtenstelle oder die Stelle eines Konzeptbeamten in einer Bezirksvertretung, meine Herren, viel zu hoch gegriffen sind. Einerseits zu hoch begriffen sind, anderseits wieder zu niedrig gegriffen sind, denn, wiewohl ich selbst Jurist bin, bin ich nicht davon überzeugt, daß jemand mit Zurücklegung von drei theoretischen Staatsprüfungen oder mit Erlangung des Doktorates an einer juridischen Fakultät in Österreich bereits die Fähigkeit besitzt, um eben als Konzeptsbeamter in dem betreffenden Bezirksvertretungskörper aufzutreten. (Abg. Hackel ruft: Wird durch Tatsachen bewiesen! Wir mußten auch bei uns einen wegschicken!)

Es hängt diese Auseinandersetzung auch mit folgender Erwägung zusammen:

Durch diese rein theoretischen Studien wird die Eignung der Bezirksvertretungsbeamten in keiner Weise dargetan und es

könnte, wenn überhaupt auf § 3 Bezug genommen wird, gesagt werden, daß z. B. der gerade absolvierte Jurist mit seinen drei Staatsprüfungen, der, wie man sagt, jung und frisch Von der Hochschule gekommen ist, daß der übergeordnet wäre einem alten, erfahrenen, tüchtigen Praktiker, der infolge seiner vielleicht technischen ober sonstigen Vorstudien ein sehr tüchtiger, intelligenter Mensch ist und eine solche Kenntnis und Praxis an den Tag, gelegt hat, daß er dem absolvierten Juristen, der frisch von der Hochschule gekommen ist, entschieden überlegen sein kann.

Hoher Landtag! Deswegen glaube ich, daß diese Bezugnahme auf die juristische Qualifikation schon aus sachlichen Gründen nicht zu rechtfertigen ist, aber auch wir Deutschen können aus nationalen Gründen für diese juristische Qualifikation der Bezirksvertretungsbeamten nicht ohne weiters eintreten. Es ist leider bekannt, daß wir Deutschen nicht einen Überfluß an solchen Menschen haben, welche sich der Beamtenlaufbahn widmen, sei es im Staatsbienste oder im Dienste der Gemeinden ober Bezirke. Es wäre daher vielleicht die Gefahr vorhanden, daß irgend eine andere Nation in die deutschen Gemeinden hineinverpflanzt wird und daß wir zu den ohnedies schon bestehenden Sprachen- und sonstigen nationalen Streitigkeiten noch eine Reihe von anderen neuen ausgezwungen erhalten, und ich glaube kaum, daß das glorreiche Königreich Böhmen Veranlassung hat, zu den bereits bestehenden nationalen Schwierigkeiten neue hinzuzufügen. Außerdem ist zu bemerken, daß ein erfahrener Jurist, der auch diese theoretische Qualifikation besitzt, schwerlich bei dem Grundgehalt um eine derartige Bezirksbeamtenstelle sich bewerben wird, wie er an einem späteren Orte dieses Gesetzes angegeben ist. Soviel ich mich erinnere, ist der Mindestgehalt 2400 K. Ich glaube kaum, daß ein tüchtiger, erfahrener Mann, also ein Jurist, sich um 2400 K irgend einem Bezirksausschuß zur Verfügung stellen wird.

Alle diese Gründe sprechen dagegen, daß man im § 2 mit Bezug auf § 3 eben von dieser juristischen Qualifikation spricht.

Ich stelle daher, wie schon angekündigt, den Antrag, daß diese Ziffer 3 von § 2 gestrichen werde.

Oberstlandmarschall: Ich bitte mir den Antrag schriftlich zu übergeben

Der Herr Abg. Trost stellt den Antrag, daß Absatz 3 des § 2 gestrichen werde.

Ich muß daraus aufmerksam machen, daß ein bloß negativer Antrag nicht zulässig ist, daß aber dem Begehren bei der Abstimmung wird Rechnung getragen werden, indem ich insolgedessen eine absatzweise Abstimmung einleiten werde.

Wenn ich die Sache in dem Sinne aus fasse, daß dadurch eine Änderung in der Textierung des § 3 Beantragt wird, so kann ich die Unterstützungsfrage bezüglich dieses Antrages stellen.

Ich ersuche daher diejenigen Herren, welche den Antrag des Herrn Abg. Trost unterstützen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt und es wird demselben bei der Abstimmung in der erwähnten Weise Rechnung getragen werden.

Verlangt noch jemand das Wort zu § 2?

Žádá ještě někdo za slovo k článku 2. ?

Es ist nicht der Fall. Ich erkläre die Debatte über § 2 für geschlossen.

Prohlašuji, že jest rokování o článku 2. ukončeno a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Maštálka: Vzhledem k výkladu, který podal k návrhu p. posl. dra Trosta Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský, upouštím od odůvodnění svého odmítavého stanoviska k jeho návrhu.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Gegenstand der Abstimmung ist § 2 des Kommissionsantrages, wobei ich daraus aufmerksam mache, daß der Herr Berichterstatter im deutschen Texte eine Korrektur erwähnt hat, daß nämlich das Wort "derjenige" auszulassen sei.

Der Herr Abg. Dr. Trost hat einen Antrag dahin gestellt, es möge Absatz 3 des § 2 ausgelassen werden.

Ich habe bereits früher erklärt, daß ein Antrag in dieser Form nicht zulässig ist, ich habe jedoch die Absicht, die Abstimmung in der Weise einzuleiten, daß ich über § 2 bis inklusive Punkt 2 abstimmen lasse und dann über Punkt 3 eine separate Abstimmung einleite.

Předmětem hlasování jest § 2., při čemž podotýkám, že pan referent na to poukázal, že v německém tekstu se má vynechati slovo »derjenige«. Podotýkám dále, že pan posl. dr. Trost podal návrh, aby byl vypuštěn bod 3. tohoto paragrafu, a prohlásil jsem, že o takovémto návrhu nelze hlasovati, že však vyhovím dotyčnému přání tím způsobem, že dám hlasovati odděleně o bodu 3.

Následkem toho zamýšlím zavésti hlasování tím způsobem, že dám hlasovati předně o nápisu § 2. až včetně k bodu druhému a pak odděleně o odstavci třetím.

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben ?

Es ist keine Einwendung erhoben worden

Nebyla činěna žádná námitka.

Ich bringe demnach zur Abstimmung die Aufschrift: "Allgemeine Erfordernisse" und § 2 bis inklusive Punkt 2.

Dám hlasovati o nápisu »Náležitosti všeobecné« a o článku 2 až včetně k bodu druhému.

Žádám pány, kteří tyto odstavce přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diese Absätze annehmen, die Hand zu erheben.

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Nunmehr bringe ich Absatz 3 zur Abstimmung.

Nyní dám hlasovati o odstavci třetím.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche Absatz 3 annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento odst. 3., by vyzdvihli ruku.

Odstavec jest přijat.

Der Absatz ist angenommen.

Zpravodaj posl. Maštálka: »Náležitosti zvláštní« § 3. Zde v tekstu českém navrhuji změnu, aby tento text zněl: V odstavci 5. »Úředníkem pro obor služby silniční (okres: ním cestmistrem) může býti ustanoven atd. « Kromě toho navrhuji změnu v německém tekstu v odstavci 2., který zní: »In Bezirken, in welchen der Jahresdurchschnitt der in den letzten der Anstellung des Beamten vorangegangenen drei Jahren, « slovo »drei, « které jest před »Jahren, « chci posunouti tak, aby tekst zněl: »inden lelzten drei, der Anstellung des Beamten vorangegangenen Jahren, « k vůli lepší stylisaci. Odůvodnění není zapotřebí, a navrhuji tento paragraf ku přijetí.

Oberstlandmarschall: Zu diesem Paragraphen haben sich zum Worte gemeldet, und zwar gegen denselben die Herren Abgeordneten Dr. Reiniger, Zuleger und Dr. Zimmer.

Přihlásili se pp. posl. dr. Reiniger, Zuleger a dr. Zimmer proti tomuto návrhu.

Ich erteile das Wort dem Herrn Abg. Dr. Reiniger.

Abgeordn. Dr. Reiniger: Hoher Landtag! Die deutschen Parteien haben wiederholt ihre Anficht bekannt gegeben, welche bezeugt, daß sie das Ihrige zur Regelung der Rechts- und Dienstverhältnisse der Bezirksausschuß- und Gemeindebeamten beizutragen entschlossen sind. Es kann daher denselben ganz gewiß nicht der Vorwurf gemacht werden, daß sie der Aktion als solcher feindselig gegenüberstehen, aber wir hätten uns die Sache ganz anders gedacht als sie in der Vorlage der Kommission sich gestaltet hat.

Wenn es sich darum gehandelt hätte, eine kleine Anzahl von Grundsätzen festzustellen, nach welchen die Verhältnisse dieser Beamten zu regeln sind, die für alle Bezirke und Gemeinden bindend wären, da hätten wir ganz gewiß nichts dagegen gehabt Ich glaube, es wäre damit dem Interesse dieser Beamtengattung am meisten gedient gewesen.

Aber was uns hier zugemutet wird, das geht zu Weit. (Abgeordneter Dr. Hackel ruft: Sie können uns Alles bieten! Die Konservativen stimmen immer gegen uns! Abg. Dr. Kindermann ruft: Das Nationalgefühl der Deutschen treten sie mit Füßen! Daß sie aus dem Reichsrate heraus sind, schadet gar nichts!)

Ich hätte erwartet, daß die Parteien, welche das Wort "Autonomie" immer im

Munde führen, schon von Haus aus den größten Respekt vor der Autonomie der Bezirke und Gemeinden haben werden.

Sie sollten bedenken, daß diese Autonomie nicht erst bei dem Landesausschuß anfangen kann, sondern ab ovo bei den Gemeinden und Bezirksvertretungen anfangen muß.

Wie vereint sich aber mit einem wirklichen Eintreten für Die Autonomie eine derartig weitgehende Bevormundung der Bezirke, wie sie durch die Vorlage vorgesehen ist? Unsere deutschen Bezirke und ihre Verwaltungen brauchen eine solche Bevormundung, auch in Bezug auf die Verhältnisse zu den Bezirksausschußbeamten, gewiß nicht.

Ich glaube, daß dem Interesse unserer Beamten am besten gedient würde, wenn man die Gehaltsverhältnisse, die Vereinbarungen darüber, lediglich der privaten Abmachung mit dem betreffenden Bezirke überließe.

Unsere Bezirke wissen ganz gut, was sie ihren Beamten schuldig sind, was sie an ihnen haben, und haben sich auch nie geweigert, dies Verdienst anzuerkennen, indem sie den entsprechenden Gehalt für die Beamten zur Verfügung stellen.

Das wäre schon im Großen und Ganzen ein Umstand, welcher uns der Vorlage gegenüber keine Sympathie gewinnen läßt.

Die Vorlage enthält aber auch eine ganze Reihe von Bestimmungen, die unserem nationalen und politischen Standpunkt direkt zuwiderlaufen.

Ich will mich darüber nicht des Näheren einlassen, denn es scheint ja, daß es den Besprechungen mit den Herren dort drüben gelungen ist, wenigstens in Aussicht zu stellen, daß im Laufe der Debatte die Hauptbeschwerdepunkte, welche wir geltend gemacht haben, eliminiert werden, so daß sich im Weiteren die Frage nur dahin zuspitzen wird, wie sich die Parteien und die Abgeordneten und wie sich auch unsere Partei in sachlicher Beziehung zu dem Inhalte dieses Gesetzentwurfes stellen wird.

In dieser Beziehung ist es vor allem der gegenwärtig in Beratung stehende § 3 des Gesetzentwurfes, der die schwersten Bedenken herausfordert. Durch diesen Paragraph soll nämlich festgestellt werden, daß in allen Bezirken, die eine direkte Steuersumme von 100. 000 Kronen aufweisen und bei der letzten Volkszählung 15. 000 Einwohner hatten, daß in allen diesen Bezirken für das Konzeptfach nur Juristen verwendet werden sollen.

(Abg. Wüst: Versorgungsanstalt für die Tschechen!)

Ich bin selbst Jurist und hätte gewiß am wenigsten Veranlassung, mich gegen die Bedeutung und den Wert dieses Standes auszusprechen. Ich anerkenne auch selbst und weiß es aus eigener Erfahrung, welche Bedeutung und welchen Wert die wissenschaftliche, streng logische Grundlage hat, welche im Unterricht gewonnen wird, und daß die Gewohnheit des Distinguierens und Definierens, welche das Studium der Rechte mit sich bringt, wie überhaupt diese Vorbildung für gewisse Tätigkeiten im Verwaltungsleben eine große Rolle spielen. Aber so ausschließlich, so weitreichend ist Die Bedeutung dieses Umstandes nicht, daß daraus die Schlußfolgerung gezogen werden dürste, daß für den Verwaltungsdienst niemand anderer fähig ist; das ist eine antiquierte, eine mittelalterliche Vorstellung, die mit dieser Behauptung zutage tritt.

Heutzutage sollte man auf einem vorgeschrittenen Standpunkte stehen und nicht übersehen, welchen überwiegenden, enormen Einfluß im modernen Leben die Technik mit allen ihren Beziehungen repräsentiert.

Und daß diese heute wohl der Juristerei längst den Rang abgelaufen hat, das gilt allgemein. Wie vielmehr ist dieser Einwand begründet, wenn es sich bloß um die Besetzung der Bezirksbeamtenstellen handelt. Ja, meine Herren, der Jurist, der von der Universität kommt und nach Vorlage § 3 sofort in dem Bezirksvertretungsdienste angestellt werden soll, der hat von den Gesetzen, welche praktisch bei den Bezirken zur Anwendung gelangen, von den Reichs- und Landesgesetzen kaum eine blasse Ahnung, denn diese Gesetze sind gar nicht Gegenstand des Universitätsstudiums und Universitätsunterrichtes. Mehr oder minder muß er das erst in der Praxis zulernen. Er bringt von der Universität gar nichts mit oder nur sehr wenig nur ein allgemeines Vorwissen, das ihm als solches allein zu Gebote steht. Andererseits ist es bekannt, daß auch in anderen Disziplinen, bei den Staatsbehörden und so weiter, sich die Hanhabung solcher verwaltungsrechtlicher

Bestimmungen nicht sehr gut einzuleben vermag. Wir haben im Dienste der Gemeindeund Bezirksvertretungen gegenwärtig tüchtige und ausgezeichnete Beamte, welche eine derartige qualifizierte Vorbildung nicht besitzen und welche sich als Autodidakten außerordentlich gut vorgebildet haben. Es haben sich auch andere Bedenken - und ich glaube Bedenken, welche schwerwiegend genug sind - herausgestellt.

Ich glaube nicht, daß man gerade die beste Gattung von Juristen, die vorzüglichsten Kräfte, für diesen Dienst gewinnen würde. Für einen wirklich fähigen Juristen kann es reinen Reiz haben, eine Karriere zu ergreifen, welche nach den Vorliegenden Gehaltsvorschlägen mit 2000 Kronen abzuschließen bestimmt ist. Das können wir als sicher annehmen, daß sich nur das verhältnismäßig mindere Material, dasjenige, dem es nur um eine Versorgung überhaupt, gleichviel, welche zu tun ist, zu solchem Posten melden wird.

Diese Gattung von Juristen aber bildet gar keinen Gewinn für die Verwaltung.

Im Gegenteil, wir werden uns damit höchstens ein Element der Unzufriedenheit heranziehen.

Denn diese Herren werden ganz gewiß nicht vergessen, wer mit ihnen gleichzeitig die Universitätsbank verlassen hat und in eine andere Kariere getreten ist, sei es bei Gericht oder bei den staatlichen Verwaltungsbehörden.

Sie werden jedes Jahr nachrechnen, wie weit es ihre Kollegen im Staatsdienste bereits gebracht haben und werden, sobald diese ihnen einmal bezüglich des Gehaltes den Vorrang abgelaufen haben, zu uns kommen und verlangen, mit jenen gleich gestellt zu werden.

Das wird wieder eine Schraube ohne Ende in materieller Beziehung sein.

Hierbei möchte ich, meine Herren, noch ein drittes Moment betonen. Es heißt zwar in der Vorlage, daß es nicht ausgeschlossen sein soll, daß die Konzeptsbeamten auch mit anderen Dienstobliegenheiten sich befassen. Das werden aber gerade die Juristen nicht tun. Ein Jurist wird sich nicht zu einem Mädchen für Alles hergeben, wie es ein Bezirksvertretungsbeamte gewöhnlich sein muß und ist.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP