Úterý 19. března 1907

führung des k. k. Eisenbahnministeriums mit einem zweifachen Maße gemessen werde.

Seine Exzellenz, der Herr k. k. Statthalter, hat diese Anfrage ebenso wenig beantwortet, wie die denselben Gegenstand betreffende Interpellation in der unmittelbar vorausgegangenen Jahressession des böhmischen Landtages.

Die in der Anfrage gerügten, weder den gesetzlichen Forschriften, noch den praktischen Bedürfnissen entsprechenden Zustände dauern bis heute im Betriebe der Prager städtischen Straßenbahnen an, und die k. k. Regierung scheint vollständig des Mutes zu ermangeln, dem Prager Magistrate gegenüber die Herstellung gesetzlicher Zustände zu erzwingen.

Aus der Nichtbeantrwortung der beiden obenangeführten Anfragen aber müssen die Gefertigten sogar den Schluß ziehen, daß die k. k. Regierung, welche die Berechtigung der von der deutschen Bevölkerung Prags gegen die Art der Betriebsführung der elektrischen Straßenbahnen in Prag bereits fruchtlos bei der k. k. Statthalterei und beim k. k. Eisenbahnministerium erhobenen Klagen und Beschwerden nicht zu bestreiten vermag, es scheut, der Präger Stadtvertretung gegenüber auf die gesetzlichen Bestimmungen über die Betriebsführung Von Kleinbahnen auch nur aufmerksam zu machen, geschweige, aus deren Beobachtung zu dringen.

Es wäre sonst unmöglich zu erklären, warum alle in dieser Richtung sowohl bei der Statthalterei, als auch beim Eisenbahnministerium überreichten Eingaben und Beschwerden einfach unerledigt bleiben.

Der deutschen Bevölkerung Prags kann die Regierung mit Rücksicht auf die hier in Betracht kommenden gesetzlichen Bestimmungen nicht Unrecht geben, will ihr, aber aus politischen Gründen das ihr zukommende Recht nicht verschaffen. Daher Verlegenes Schweigen auf allen Linien, sowohl bei der Statthalterei, wie beim Eisenbahnministerium.

Solche Zustände aber sind eines Rechtsstaates geradezu unwürdig und die Gefertigten stellen deshalb an Seine Exzellenz den Herrn k. k. Statthalter die Anfrage:

1. Ist Seine Exzellenz der Herr k. k. Statthalter bereit, die an ihn seitens der Abgeordneten Dr. Josef Maly und Genossen in der Landtagssitzung vom 24. Oktober 1905 gerichtete Anfrage über die beim Betriebe der elektrischen Straßenbahnen in Prag herrschenden ungesetzlichen Zustände zu Beantworten?

2. Und wenn dies nicht der Fall sein sollte, ist Seine Exzellenz der Herr k. k. Statthalter bereit, die Gründe anzugeben, aus welchen er die aus Grund der Landesordnung an ihn gerichtete Anfrage zu beantworten unterläßt?

Prag am 18. März 1907.

Dr. Maly und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Antonín Maděra a soudruzi mně podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Die Herren Abgeordneten Maděra und Genossen haben mir eine Anfrage an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Sněmovní aktuár Dr. Šafařovič (čte): Dotaz poslance Ant. Maděry a soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržiteli království Českého v příčině zbudování kostela v městě Stráži nad Nežárkou, jehož patronem jest »Matice Náboženská«.

Vaše Excellence! Po více let domáhá se město Stráž rekonstrukce kostela zasvěceného sv. apoštolům Petru a Pavlu. Farní osada Stráž s přifařenými devíti obcemi čitá dle posledního sčítání lidu 5974 katolíků.

Město Stráž má tento jediný kostel, který vně i uvnitř jest ve stavu velice zbědovaném. Strop hrozí sesutím a jest nedostatečně opatřen proti sřícení 21 podpěrami, které nejen že hyzdí vnitřek chrámu, ale jsou takové kvality (pravé tyčky), že naprosto nevyhovují bezpečnostním opatřením. Jen se strachem navštěvují jen kurážnější osadníci tento pro bohoslužby nedůstojný stánek.

Starostliví rodičové nedovolují z důvodů bezpečnostních dítkám svým návštěvu této zříceniny, čímž vyvolávají se zbytečné spory mezi úřadem farním a rodiči.

Věc jest neodkladná! Každý nepředpojatý člověk udělá si vlastní úsudek o neblahém nazírání patrona kostela »Matice Náboženské« na tento neudržitelný stav věci!

Připojená fotografie vnitřku Strážského kostela volá po neodkladné nápravě. Nedej

Bůh, aby jako v ruské »dumě« strop nepohřbil věřících.

Činíme uctivý dotaz.

Jest Vaše Excellence ochotna učiniti opatření uzavřením kostela ve Stráži, aby se předešlo možnému katastrofálnímu něštěstí sřícením stropu, ba celého kostela ve Stráži a k tomu působiti u příslušných faktorů, aby se farní osadě Strážské dostalo důstojného kostela.

V Praze dne 18. března 1907

Ant. Maděra a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Die Herren Abgeordneten Dr. Herold aus Brüx und Gen. haben mir eine Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Pan poslanec dr. Herold z Mostu a soudruzi podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Interpellation des Abg. Dr. Herold (Brüx) und Genossen an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter.

Das Abgeordnetenhaus hat am 8. Juli 1905 nachstehende Resolution beschlossen:

"Die Regierung ist aufzufordern, daß für die Erzgebirgsgemeinde Göhren eine den Zwecken der Bewohnerschaft Rechnung tragende öffentliche Verbindungsstraße, welche in das Flachland herabführt, als Notstandsbau ehestens zur Ausführung gelange. "

Da seit jener Beschlußfassung fast zwei Jahre verflossen sind, ohne daß der fragliche Straßenbau in Angriff genommen wurde, die arme Erzgebirgsgemeinde Göhren diese Straße aber dringendst benötigt, stellen die Gefertigten an Seine Excellenz den Herrn Statthalter nachfolgende Anfrage.

Hat die hohe Regierung die nötigen Schritte eingeleitet, daß in Gemäßheit der am 8. Juli 1905 vom Abgeordnetenhause beschlossenen Resolution für die Erzgebirgsgemeinde Göhren eine den Zwecken der Bewohnerschaft Rechnung tragende in das Flachland herabführende öffentliche Verbindungsstraße als Notstandsbau zur Ausführungs-lange ?

Ist Seine Exzellenz geneigt, sich dafür einzusetzen, daß dieser Notstandsstraßenbau ehestens in Angriff genommen werde?

Prag am 15. März 1907.

Dr. Herold (Brüx) und Genossen

Nejvyšší maršálek zemský. Pan poslanec Barták a soudruzi mně podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli

Die Herren Abgeordneten Barták und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Stathalter überreicht.

Sněmovní aktuár dr. Šafařovič (čte) Dotaz posl. Bartáka, Kudrnky a soudruhů k Jeho Excellenci panu c. k. místodržiteli král. Českého.

Vaše Excellence! Ačkoliv na dotaz podepsaných ve příčině omezování prodeje zvěře bylo v r. 1905 vysvětlení V. E. dáno, považují tito za nutné, opětně ve věci této se tázati. Obchodníkům se zvěřinou, zejména pražským, zakazuje se dle § 34. zák. z roku 1866 č. 49 z. z. naprosto i prodej zvěře, která v oborách dle § 32. t. z. vždy může se odstřelovati. Ale není tomu tak všude, neboť na př. obchodníci chebští prodávají zvěř takovou dle dokladů po ruce jsoucích na certifikáty zcela svobodně, ačkoli ani pro Chebsko zákona zvláštního nestává, aniž jiný výklad zákona pro ně je přípustný. Obchodníci, zejména pražští, jsou tím velice poškozováni a v živnostech svých omezováni, k čemuž přispívá ještě okolnost, že v zemích sousedních všude dle novějších zákonů prodej zvěře z obor neb i zvěře zvlášť k odstřelu určené, pak zvěře uměle konservované po celý rok je dovolen

Obchodníci naši, aby zásoby měli pohotově, musí značný počet zvěře v čas šetření v cizině zakoupené také v cizině, jako ve Vídni, uschovati a uměle dáti konservovati až do doby. kdy šetření přestane, a nemohou s ní do té doby obchodovati, čímž oproti cizím obchodníkům velice trpí.

Nepokládáme stanovisko c. k. úřadů vzhledem k zamezování prodeje zvěře z obor za správné, třebas bylo c. k. místodržitelství žádost » Spolku obchodníků zvěřinou a drůbeží pod č. 20. 562/05 zamítlo a c. k. ministerstvo orby pod č. 151. 202/05 nález ten potvrdilo (č. 151. 202/05) s poukazem na § 32 a 34 zákona.

Taktéž nemůžeme se srovnati se stanoviskem, které označeno bylo v předešlé odpovědi na dotaz náš, kde činí se odvolání na předešlá rozhodnutí, že stala se ve smyslu zákona a kde dokládá věc tím, že zpravodaj sněmovní hr. Clam-Martinic řekl, »že nechce za doby šetření vůbec obchodníku prodej zvěře povoliti. «

Není závažno, co r. 1866 zpravodaj chtěl a myslel, nýbrž to, co praví zákon. A my vzdor stanovisku úřadů tvrdíme: Jestliže dle § 32, povoleno jest, zvěř v oborách kdykoliv zabiti, následuje rozumně z toho, že také povoleno jest ji upotřebiti a prodati, a že je to výjimka, kterou zákonodárce v § 34. zapoměl doložiti, ale která popírána býti nemůže, poněvadž existuje.

Proto pevně jsme přesvědčeni, že dosavadní úřední prakse je nesprávná, a že obchodnictvo vzdor určitému ustanovení zákonnému jest poškozováno a to zcela zbytečně a neprávem.

Proto táží se podepsaní:

1 Jest Vaše Exellence ochotna postarati se o to; aby dle smyslu § 32. zák. zem. 1. června 1866 č. 49 z. z. prodej zvěře z obor i v čase šetření připuštěn byl v celé zemi?

2. Jest V. E. ochotna, působiti u c. k. vlády, aby tato postarala se o to, by český zákon o myslivosti, proti jehož úplnému přepracování a zlepšení s některých stran stále nemístně a bezdůvodně se pracuje, konečně opraven byl v duchu a potřebě doby a na základě plné spravedlnosti, jakož i v souladu s podobnými zákony zemí ostatních, a aby tak naléhavé potřebě obchodnictva a hlavně rolnictva, jehož postavení ve mnohých krajinách dle důsledků dosavadního zákona je přímo zoufalé a do nebes o nápravu volající - konečně zadost učiněno bylo?

V Praze dne 19. března 1907.

Barták Jan a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský Odevzdám přečtené dotazy Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Ich werde die verlesenen Interpellationen an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Ich habe vor mir einige Antrage, bezüglich welcher die Antragsteller die Bitte gestellt haben, daß dieselben ohne erste Lesung an die betreffenden Kommissionen gewiesen werden.

Mám zde několik návrhů, stran kterých pp. navrhovatelé žádají, by byly návrhy překázány dotyčným komisím bez prvního čtení.

Antrag der Abgeordneten Dr. Schreiner, Malter und Genossen, betreffend die Subventionierung der Waldbauschulen in Budweis und Eger - an die Budgetkommission.

Návrh poslanců Dra Schreinera, Waltra a soudruhů týkající se podporování škol pro pěstování lesa v Budějovicích a Chebu - komisi rozpočtové.

Návrh posl. Františka Blahovce a soudr.v příčine udržování regulací a meliorací provedených nebo prováděných; má býti přikázán komisi zemědělské.

Antrag der Abgeordneten Blahovec und Genossen, bezüglich der Erhaltung der durchgeführten und durchzuführenden Regulierungen und Meliorationen; soll an die Landeskulturkommission gewiesen werden.

Návrh posl. Františka Blahovce a soudr.na zřízení zájmového společenstva rolnického ve Volenicích, okres Strakonice; má býti přikázán komisi pro zájmová společenstva rolnická.

Antrag der Abgeordneten Vlahovec und Genossen, betreffend die Errichtung der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaft in Wolenitz, Bezirk Strakonitz; soll an die Kommission für landwirtschaftliche Bezirksgenossenschaften gewiesen werden.

Návrh posl. JUDra Aloise Koldinského a soudruhů stran úpravy chudinství veřejného v království Českém; má býti přikázán komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Antrag des Abgeordneten Dr. Koldinský und Genossen, betreffend die Regelung des öffentlichen Armenwesens im Königreiche Böhmen; soll der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werden.

Wird gegen die Zuweisung dieser Anträge an die betreffenden Kommissionen eine Einwendung erhoben.

Činí se proti tomu námitka, aby sdělené návrhy byly přikázány bez prvního čtení dotyčným komisím?

Nebyla činěna námitka, a vyhovím tedy přání pp. navrhovatelů.

Es ist keine Einwendung erhoben worden, und ich werbe demnach dem Wunsche der Herren Antragsteller entsprechen.

Die Geschäftsprotokole der XXXVIII. und XXXIX. Sitzung vom 4. und. 5. März 1907 sind ausgelegt gewesen.

Ich stelle die Anfrage, ob gegen den Wortlaut dieser Protokolle eine Einwendung erhoben wird.

Jednací protokoly XXXVIII. a XXXIX. schůze ze dne 4. a 5. března 1907 byly vyloženy.

Činím dotaz, zdali proti zněni těchto protokolů se činí námitka.

Jelikož nebyla činěna žádná námitka, prohlašuji, že jsou tyto protokoly schváleny.

nachdem keine Einwenbung erhoben worden ist, so erkläre ich diese Protokole für agnosziert.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Konstatuji, že jest sl. sněm spůsobilý usnášeti se.

Der Herr Abgeordnete Dt. Schreiner hat sich für die heutige Sitzung entschuldigt.

Pan posl. dr. Schreiner omluvil se pro dnešní sezení.

Der Herr Abgeordnete Dr. Maly hat um einen Urlaub für die restliche Sessionsdauer angesucht.

Pan posl. dr. Malý žáda za dovolenou na zbývající část zasedání.

Ich ersuche seine Zuschrift zu verlesen.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): "Euere Durchlaucht! Über ärztliche Weisung muß ich mich zur Herstellung meiner stark angegriffenen Gesundheit einer Kur in Karlsbad unterziehen und ich bitte ganz ergebenst, mir zu diesem Zwecke einen Urlaub für die restliche Gessionsdauer seitens des hohen Landtages erwirken zu wollen.

Ich bin mit dem Ausdrucke besonderer Berehrung Euer Durchlaucht ganz ergebener

Dr. Josef Maly,

Landtagsabgeordneter

Oberstlandmarschall Ich werbe diese? Urlaubsgesuch zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o žádosti p. posl. dra Malyho za dovolenou.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povolují dovolenou, by vyzdvihli ruku.

Der Urlaub ist bewilligt.

Dovolená jest povolena.

Es ist an mich außerdem von einigen Herren das Ersuchen gerichtet worden, aus Kommissionen auszutreten; ich werbe mir erlauben dem hohen Hause mitzuteilen, um welche Personen es sich hier handelt, und falls feine Einwendung dagegen erhoben werden sollte, so werde ich über sämtliche Gesuche unter einem abstimmen lassen.

Byl jsem požádán od několika pánů, aby jim bylo povoleno sl. sněmem, by vystoupili z jistých komisí.

Sdělím, o které pány se zde jedná, a pakli proti tomu nebude činěna námitka, dám hlasovati o veškerých těchto žádostech najednou.

Der Herr Abgeordnete Graf Friedrich Deym wünscht aus der Hypothekenbank-Kommission auszutreten; der Herr Abg. Graf Erwein Nostitz wünscht aus der Kommission für die Hypothekenbank und aus der Kommission für die Wahlreform auszutreten; der Herr Abg. Baernreither wünsch aus der Kommission für die Wahlreform auszutreten.

Pan posl. hr. Bedřich Deym žáda, by směl vystoupiti z komise pro hypoteční banku;

pan posl. hr. Ervín Nostitz žádá, aby směl vystoupiti z komise pro hypoteční banku a z komise pro změnu volebního řádu;

pan posl. dr. svob. pán Baernreither žádá, aby směl vystoupiti z komise pro změnu volebního řádu.

Jelikož proti tomu se nečiní námitky, dám hlasovati o těchto žádostech najednou.

Nachdem keine Einwendung dagegen erhoben worden ist, so werde ich über diese Austrittsgesuche unter einem abstimmen lassen.

Ich ersuche die Herren, welche die angesuchten Austritte aus den Kommissionen bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povolují dotyčná vystoupení, by vyzdvihli ruku.

Vystoupení jsou povolena.

Die Austritte sind gestattet.

Vor Übergang zur Tagesordnung hat mich der Obmann der Wahlreformkommission Herr Abg. Dr. Eppinger ersucht, ihm das Wort zur Beantwortung einer an ihn gerichteten Interpellation zu erteilen.

Ich erteile zu diesem Zwecke dem Herrn Abg. Dr. Eppinger das Wort.

Abg. Dr. Eppinger: Die Herren Abg. Pacher und Genossen haben in der letzten Sitzung an mich eine Anfrage gerichtet, ob ich in meiner Eigenschaft als Obmann des Wahlreformausschusses bereit sei, mich mit allem Nachdruck dafür einzusetzen, daß die Kommission den Bericht, betreffend die Einführung der Wahlpflicht noch in diesem Tagungsabschnitt zur Verhandlung und zur verfassungsmäßigen Erledigung im Landtage bringe.

Ich beehre mich darauf zu erwidern, daß ich gern und mit vollem Verständnis für die Zweckmäßigkeit dessen bereit bin, mich, soweit es an mir gelegen ist, für die Erreichung des eben erwähnten Zieles tatkräftig einzusetzen. Leider muß ich aber feststellen, baß die von mir auf gestern Nachmittag einberufen gewesene Sitzung dieser Kommission beschlußunfähig geblieben ist (Rufe: Hört, hört!) und daß die heute auf 10 Uhr einberufene Sitzung derselben Kommission so spät beschlußfähig wurde, daß sie in dem Meritum nicht allzuviel zu leisten in der Lage war. Ich habe infolgedessen die Sitzung unterbrochen und die Fortsetzung auf heute Nachmittag nach der Haussitzung anberaumt und spreche die Hoffnung aus, daß sich die zur Beschlußfähigkeit erforderliche Anzahl von Kommissionsmitgliedern einfinden und den von dem Berichterstatter Herrn Hofrat Prof. Dr. Bachmann bereits fertig gestellten Bericht samt einem hiezu in Antrag- gebrachten Gesetzentwurfe tatsächlich erledigen wird.

Sofort nach Eintritt dieser Voraussetzung

Beabsichtige ich den Kommissionsbericht dem hohen Landtagspräsidium mit dem Ersuchen vorzulegen, die Drucklegung und Verteilung unter die Mitglieder des hohen Landtages unverzüglich veranlassen zu wollen und sodann den Gegenstand auf eine der nächsten Sitzungen des hohen Landtages, wenn möglich noch in dieser Boche, stellen zu wollen. (Bravorufe. )

Oberstlandmarschall: Wir übergehen zur Tagesordnung.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petitionen Pet-Z. 235, 257, 258, 259, 260, 972, 973, 1236, 1237 und 1608, womit die staatlich geprüften Kindergärtnerinnen in Böhmen um die Regelung der Rechtsverhältnisse der Kindergärtnerinnen bittlich werden.

Prvním předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise školské o peticích čís. pet. 235, 257, 258, 259, 260, 972, 973, 1236, 1237 a 1608, jimiž žádají státně zkoušené pěstounky na školách mateřských v Čechách za úpravu právních poměrů pěstounek škol mateřských.

Berichterstatter ist der Herr Abg. Vollgruber. Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abg. Vollgruber: Hoher Landtag! Die Schulkommission hat am 21. November 1905 über die Petitionen der staattlich geprüften Kindergärtnerinnen um Regelung ihrer Rechtsverhältnisse beraten.

In der XXXVIII. Sitzung der zweiten Jahressession des Landtages des Königreiches Böhmen fand die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über diese Petitionen statt. Es ist dem hohen Hause bekannt, nach welchen Richtungen hin diese Regelung Beabsichtigt ist. Für die Versorgung derjenigen Kindergärtnerinnen, welche als Übungsschullehrerinnen an den k. k. Lehrerinnenbildungsanstalten wirken, ist von Staatswegen vorgeorgt. Zum großen Teil entfällt es auch, über die Rechtsverhältnisse jener Kindergärtnerinnen zu verhandeln, welche von Schulbezirken oder Ortsgemeinden an öffentlichen Kindergärten angestellt worden sind und für deren Altersverförgung gleichfalls bereits vorgeforgt ist.

Minder günstig stehen die Verhältnisse der Kindergärtnerinnen, welche an den von Vereinen, z. B. vom deutschen Schulverein, von der Matice oder von Privatpersonen begründeten und erhaltenen Kindergärten angestellt sind.

Für deren Altersversorgung ist zum größten Teile nicht in genügender Weise vorgesorgt.

Die Kindergärtnerinnen, die selbst in ihren eigenen Kindergärten wirken, haben - wenigstens die deutschen - untereinander einen Verein begründet, derselbe ist bestrebt, nach der, Zulänglichkeit seiner Mittel einen Teil dazu aufzubringen, um zur Ermöglichung der Aftersversorgung dieser Kindergärtnerinnen beizutragen.

Noch schlimmer steht die Sache endlich mit jenen Kindergärtnerinnen, welche in Privathäusern als Erzieherinnen angestellt sind, und für deren Altersversorgung eigentlich gar nicht vorgesorgt ist, wenn sie nicht selbst im Wege der Versicherung für ihre Zukunft Sorge tragen.

Nach diesen Richtungen hin wird es notwendig sein, für die Altersversorgung der Kindergärtnerinnen Vorsorge zu tragen. Es sind verschiedene Mittel namhaft gemacht worden, um dieses Ziel zu erreichen.

Die hochgeehrten Herren wissen, daß von den Kindergärtnerinnen selbst auf den "Kaiser Franz Josef Jubiläumsversicherungsfond" hingewiesen worden ist und es hat daher die Schulkommission es sich zur Aufgabe gemacht, dem hohen Hause zu empfehlen, es möge mit der Verwaltung dieses Fondes das Einvernehmen gepflogen werden, in welcher Weise die Altersversorgung der Kindergärtnerinnen bewerkstelligt werden könnte.

Es ist von anderer Seite auch in Antrag gebracht worden, zu erheben, in welcher Weise im Wege der Versicherung für die Kindergärtnerinnen vorgesorgt werden könnte. Durch Erlegung von Grundkapitalien oder durch regelmäßige Einzahlungen von Prämien, sei es in gleichbleibenden Jahresraten oder in progressiv sich steigenden Jahresraten, je nachdem das Einkommen der Kindergärtnerinnen mit der Steuer der Dienstzeit gleich bleibt oder sich steigert.

Dementsprechend waren auch die Anträge der Schulkommission vom 21. November 1905 beschaffen, über welche das letzte Mal in der Sitzung vom 4. März 1907 Berichtet werden sollte.

Mittlerweile aber ist, wie dem hohen Hause bekannt ist, das Gesetz über die Altersversorgung, über die Versicherung der Privatbediensteten in Kraft getreten. Die Schulkommission hat es daher auch für notwendig gehalten, diese Versicherungsart in Erwägung zu ziehen, und es wurde der ursprüngliche Antrag der Kommission demgemäß abgeändert.

Da aber dieser geänderte Antrag nicht rechtzeitig dem hohen Praesidium zur Kenntnis gebracht wurde und auch die Übertragung in die zweite Landessprache nicht bewerkstelligt war, wurde über Beschluß des hohen Landtages die Angelegenheit wieder an die Schulkommission zurückverwiesen.

Die Beratung hierüber hat am 6. März 1907 stattgefunden, auf Grund derselben stellt die Schulkommission den ergänzten Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen:

Der Landesausschuß wird beauftragt, im Einvernehmen mit dem k. k. Landesschulrate zu erwägen, ob und wie das Reichsgesetz vom 16. Dezember 1906, R. G. -Bl. Nr. 1 v. J. 1907, betreffend die Pensionsversicherung der in privaten Diensten und einiger in öffentlichen Diensten Angestellten auch an die staatlich geprüften Kindergärtnerinnen seine Anwendung findet, eventuell mit der Direktion des Kaiser Franz Josef I. Landesversicherungsfondes in Angelegenheit der staatlich geprüften Kindergärtnerinnen Erhebungen zu pflegen und in der nächsten Session dem hohen Landtage Bericht zu erstatten.

Ferner wird die k. k. Regierung aufgefordert, der Frage der Altersversorgung der staatlich geprüfen Kindergärtnerinnen ihre volle Aufmerksamkeit zuzuwenden und auf die Erhalter der Kindergärten einzuwirken, daß sie sich verpflichten, für die Altersverversorgung der Kindergärtnerinnen vorzusehen.

Ich freue mich dessen, daß die Regelung der Rechtsverhältnisse der Kindergärtnerinnen in der Schulkommission ein geneigtes Ohr gefunden hat, und so viel mir bekannt wurde, ist auch die Stimmung in diesem hohen Haufe für die Regelung der Rechtverhältnisse der Kindergärtnerinnen eine freundliche und günstige.

Ich darf daher bitten, daß nicht nur der heutige Kommissionsantrag vom hohen Landtage angenommen werde, sondern ich erlaube mir auch an die hochgeehrten Herren Mitglieder des hohen Landtages die Bitte zu stellen, seinerzeit, bis dieser Antrag, Beziehungsweise der Bericht vom Landesausschusse zurückgelangt sein und dem hohen Landtage vorliegen wird, Ihre Gunst und Ihr Wohlwollen den Kindergärtnerinnen zuzuwenden und Beschlüsse zu fassen, durch welche für die Altersversorgung dieser materiell nicht gut gestellten Mitglieder des Lehrerstandes gütigst Vorsorge getroffen wäre.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Komise navrhuje:

Zemskému výboru se ukládá, aby v dohodě s c. k. zemskou školní radou uvažoval o tom, zdali a jak možno užiti zákona říšského ze dne 16. prosince 1906, č. 1 říš. zák. z r. 1907 v příčině penzijního pojišťování zřízenců soukromých a některých zřízenců veřejných také na státně zkoušené pěstounky na školách mateřských, po případě aby s řiditelstvím zemského pojišťovacího fondu císaře Františka Josefa I. v záležitosti státně zkoušených pěstounek na školách mateřských konal šetření a v příštím zasedání aby slavnému sněmu zprávu podal.

Dále vyzývá se c. k. vláda, aby otázce starobního zaopatření státně zkoušených pěstounek na školách mateřských věnovala plnou pozornost, a aby působila na vydržovatele škol mateřských, aby se zavázali, že postarají se o starobní zaopatření pěstounek na školách mateřských.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Der Herr Abgeordnete Lipka hat sich zum Worte gemeldet und zwar für den Antrag.

Ich erteile ihm das Wort

Abg. Lipka. Hoher Landtag ! Der Antrag der Schulkommission bewegt sich in den denkbar bescheidensten Formen, und man könnte wohl deshalb meinen, daß die Angelegenheit, die er betrifft, eine minder wichtige ist.

Ich glaube aber, hochverehrte Herren, daß die Institution der Kindergärten eine sehr wichtige ist und daß es wohl der Mühe wert erscheint, in diesem hohen Haufe ihr einige Worte zu widmen.

Warum sind denn die Kindergärten gegründet worden?

Die Kindergärten sind gegründet worden, um die Kleinen und Kleinsten zu überwachen, die Kinder jener Arbeiter, deren Eltern frühzeitig zur. Arbeit gehen müssen, die sich also der Erziehung der Kinder nicht recht widmen können.

Die Kleinen sollen früh zur selben Zeit, wenn ihre älteren Geschwister zur Schule gehen, in die Kindergärten gebracht werden; sie werden hier betreut und gehen dann zu Mittag wieder nach Hause.

Wären die Kindergärten nicht, so würden diese Kleinen ganz bestimmt auf der Gasse herumvagieren und die Folge wäre, daß viele den Gefahren des Gassenlebens anheimfallen würden.

Diese Gefahren sind zweierlei Art: gesundheitliche und sittliche.

Es ist klar, daß die kleinen Kinder, wenn sie den ganzen Tag aus der Gasse liegen, insbesondere in den Großstädten, durch den Staub, durch den Rauch, durch den Zug und durch die Witterungsverhältnisse, denen sie ausgesetzt sind,, unbedingt an der Gesundheit Schaden leiden.

Mehr aber noch sind zu befürchten die sittlichen Gebreste, denen diese Kinder ausgesetzt sind.

Es kann und darf uns nicht gleichgiltig sein, ob diese Kleinen, die der Betreuung der Mutter bedürfen, aber dieselbe nicht erhalten können, weil die Mutter in Arbeit ist, diesen sittlichen Gefahren ausgesetzt sind oder nicht.

Wenn die kleinen Kinder auf der Gasse herumlungern, so haben sie lange Weile und die lange Weile ist selten eine Quelle des Guten.

Ihr Übermut, ihr Betätigungstrieb sorgt dafür, daß sie alles Mögliche anstiften, und daher kommt es, daß ganz besonders in jenen


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP