Žádá někdo za slovo?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o návrzích posl. Kubra a soudr. a poslanců Zulegra, Peschky, Lipky, Krütznera a soudruhů ve příčině zákazu dovozu italského vepřového bravu do celního území rakousko-uherského.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes Der Landeskulturkommission über die Anträge der Abgeordneten Kubr und Genossen und der Abgeordneten Zuleger, Peschka, Lipka, Krützner und Genossen, betreffend das Verbot der Einfuhr italienischen Borstenviehes in das österreichisch-ungarische Zollgebiet.
Zpravodajem jest pan poslanec Hyrš. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj poslanec Hyrš: Slavný sněme! Zprávu, kterou mám čest v zastoupení komise pro záležitosti zemědělské předložiti slavnému sněmu, mohl bych považovati za bezpředmětnou, poněvadž doba, ve které byly návrhy podány, téměř do té míry se změnila, že není právě v této době potřebí žádného zvláštního zakročení se strany veleslavného zemského výboru.
Zpráva byla rozdána tiskem a mně nezbývá nic jiného, než žádati velectěné pány, aby zprávě tištěné věnovali svou pozornost, poněvadž jsou tam mnohé pohnůtky, které by mohly mnohé pány o něčem poučiti anebo k společné práci povzbuditi.
Dovolím si slavnému sněmu doporučiti konečný návrh komise pro záležitosti zemědělské.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Zemskému výboru se ukládá, aby neprodleně v zájmu zemědělském u c. k. vlády vymohl, aby dovoz vepřového bravu z Itálie do Rakouska byl ihned zakázán a o výsledku zprávu podal.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Kommission beantragt:
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Landesausschuß wird beauftragt, bei der k. k. Regierung im Interesse der Landwirtschaft es unverzüglich zu erwirken, daß die Schweineeinfuhr aus Italien nach Österreich sofort verboten werde, und über das Ergebnis Bericht zu erstatten.
Oberstlandmarschall: Verlangt noch jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist das dritte Verzeichnis von Kommissionsberichten über Petitionen.
Příštím předmětem denního pořádku jest třetí seznam zpráv komisí o peticích.
Ich ersuche vor allem den Herrn Abg. Grafen Zedtwitz, den platz des Berichterstatters einzunehmen.
Berichterstatter Graf Zedtwitz: Der Verein zur Errichtung und Erhaltung eines Sanatoriums für Krebsteidende, vertreten durch seinen Vorstand, hat unter Vorlage seiner Statuten um eine Landessubvention angesucht.
Da bisher über die Tätigkeit des Vereines eine Berichterstattung nicht erfolgt ist, beantragt die Budgetkommission:
Der hohe Landtag wolle den Landesausschuß beauftragen, über den Verein zur Errichtung und Erhaltung eines Sanatoriums für Krebsleidende in der nächsten Landtagsession Bericht zu erstatten und eventuell Anträge zu stellen.
Ich erlaube mir nur zu bemerken, daß auch dieser Bericht der Budgetkommission bereits aus dem Jahre 1905 datiert und heute dem hohen Hause vorgelegt wird, und ich möchte noch hinzubemerken, daß es wünschenswert ware, daß, wenn derartige Petitionen eingereicht werden, zumindest ein Tätigkeitsbericht vorgelegt wird, um sich bei der Entscheidung darüber ein gewisses Bild über die Entwicklung, über die Tätigkeit und über die Vermögensverhältnisse dieser ansuchenden Vereine machen zu können.
Es wird seinerzeit dem hohen Landtage von der Budgetkommission eine Resolution in Antrag gebracht Werden, die ich jetzt schon ankündige, aber gleich hier erwähne ich, daß dieser hinausschiebende Beschluß der Budgetkommission rein auf den Umstand gegründet ist, daß eben über die Verhältnisse dieses Vereines dem für die Zustimmung zuständigen Faktor, nämlich dem hohen Landtage, eigentlich gar nichts begannt ist.
Ich empfehle den Antrag der Budgetkommission zur Annahme.
Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Komise navrhuje:
Slavný sněme, račiž naříditi zemskému výboru, aby v nejbližším zasedání sněmovním podal zprávu o Spolku pro zřízení a vydržování sanatoria pro choré rakovinou, po případě pak, aby podal návrhy.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat
Für die nächste Petition ist der Herr Abg. Milner als Berichterstatter bezeichnet
Nachdem derselbe jedoch abwesend ist, so hat der Herr Abg. Größl die Güte gehabt, die Berichterstattung zu übernehmen.
Ich erteile dem Berichterstatter das Wort
Berichterstatter Abg. Grössl: Hoher Landtag ! Bericht der Kommission für LandesKultur-Angelegenheiten über die Petition des Josef Bondrák, Landwirt aus Chlum, und Genossen um Erteilung einer Subvention.
In Anbetracht dessen, daß den Petenten zu Meliorationszwecken vom Staate und vom Lande Subventionen in der Hohe von 50 Prozent des vorveranschlagten Betrages bereits bewilligt wurden, und mit Rücksicht daraus, daß in Frage stehende Meliorationen wohl außerhalb des Rahmens der Notstandsaktion sich befinden, stellt die Kommission den Antrag:
Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Landesausschuß ist zu beauftragen, die Petition des Josef Bondrák und Genossen im Sinne der für Erteilung von Notstands-Unterstützungen geltenden Grundsätze zu erledigen.
Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Komise navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Zemský výbor budiž poukázán, aby petici Josefa Vondráka a spol. vyřídil dle zásad, platných pro udělováni podpor nouzových.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.
Nächster Gegenstand ist der Bericht der Kommission für Landeskulturangelegenheiten über die Petition der Gemeinden Chlumčan, Pšan, Beltež und Obora, betreffend den Umbau des Durchlasses in dem das Tal des Smolnic - Brložer Baches durchquerenden Damme der k. k. Staatsbahn Prag-Dux.
Příštím předmětem je zpráva komise pro záležitosti zemědělství o petici obecních zastupitelstev v Chlumčanech, Pšanech, Veltěžích a Oboře v záležitosti řádné úpravy poměrů inundačních na potoce SmolnickoBrložském.
Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Grössl: Bericht der Kommission für Landeskultur-Angelegenheiten über die Petition der Gemeinden Chlumčan, Pšan, Beltež und Obora, betreffend den Umbau des Durchlasses in dem das Tal des Smolnic-Brložer Baches durchquerenden Damme der k. k. Staatsbahn Prag-Dux.
Beim Baue der Prag-Duxer Bahn im Jahre 1871 wurde das Tal des SmolnicBrložer-Baches mittelst eines Dammes übersetzt, in dessen Körper ein Bach- und Wegdurchlaß angebracht worden war.
Dieser Durchlaß wurde im schiefen Winkel zur Dammachse erbaut und das Bachbett ober- und unterhalb des Durchlasses in Form eines S Verlegt.
Die in diesem Tale häufig niedergehenden Gußregen und Wolfenbrüche, welche bisher stets ohne Schaden abgelaufen waren, fanden nun in dem Damme und dessen nach Profit und Stellung gänzlich ungenügendem Durchlasse ihren natürlichen Weg verlegt, stauten sich mächtig an, bedrohten und bedrohen Leben und Eigentum der Talbewohner derart, daß Schäden von vielen Tausenden von Kronen kommissionell anerkannt worden sind.
In Anbetracht der begründeten Beschwerden der Insassen der obangeführten Gemeinden beauftragte das k.. k. Handelsministerium die Verwaltung der Prag-Duxer Bahn diese Übelstände zu beseitigen.
Ehe die Eisenbahn-Verwaltung diesbezüglich Schritte unternahm, ging die Bahn in die Hände des Staates über, ohne daß auch durch diesen eine Abhilfe geschaffen worden wäre.
Da es sich um schreiende Uebelstände handelt, welche überdies genügend festgestellt erscheinen, stellt die Kommission für Landeskultur-Angelegenheiten den Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wird beauftragt, sich mit der k. k. Regierung wegen Beseitigung der durch Stauung des Smolnitz-Brložer Baches am Damme der k. k. Staatsbahn Prag-Dux bei Wolkenbrüchen hervorgerufenen Ubelstände ins Einvernehmen zu setzen.
Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte: ) Komise navrhuje.
Slavný sněme, račiž se usnesti:
Zemský výbor se poukazuje, aby se s c. k. vládou dorozuměl, jak by se odstranily nesnáze, vznikající při průtržích mračen záplavami potoka Smolnicko-Brložského při hrázi c. k. státní dráhy Pražsko-Duchcovské.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand dos Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich erkläre den gebruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.
Žádám p. posl. Niklfelda, aby zaujal místo zpravodaje. Přijde nyní k projednání zpráva komise pro záležitosti zemědělské o petici obchodní a živnostenské komory v Plzni.
Es kommt zur Verhandlung der Bericht der Landeskulturkommission über die Petition der Handels- und Gewerbekammer in Pilsen.
Dávám slovo panu poslanci Niklfeldovi.
Zpravodaj posl. Niklfeld: Slavný sněme! Obchodní a živnostenská komora v Plzni podala dne 18. května 1905 pod čís. 1089 zemskému sněmu petici, v níž žádá, aby zákonem zemským stanoveno bylo, že odpis daně pozemkové pro poškození naturálního výnosu pohromami živelními na základě zákona ze dne 18. července 1896 č. 118 ř. z., pokud se týče zákona ze dne 19. července 1902 z. 1. ř. z. nemá míti v zápětí odepsání autonomních přirážek.
Petici tuto podporuje obchodní a živnostenská komora následujícími hlavními důvody:
»Stěžejným základem příjmů samosprávných korporací jsou dnes přirážky k daním státním. Na stinné stránky přirážkového hospodářství samosprávných korporací v poslední době často bylo poukázáno. Pohodlná elastičnost přirážek autonomních korporací svádí při stále rostoucích úkolech svazků těchto k neprozíravému, berní výkonnost poplatníků přehlížejícímu hospodaření, přirážky zvláště v místních obcích menších, jichž representace nemívá náležitého rozhledu a zkušenosti, rostou do výše úžas vzbuzující, kontrola nadřízených, korporací samosprávných bývá nedostatečná a čistě formální, ohromné rozdíly ve výši přirážek v jednotlivých obcích a v poslední době differenciace výše přirážkové o obcích místních dle jednotlivých kategorií daní státních citelně tíží rozvoj obchodu a průmyslu. Nejsou již řídkými případy, kde zvláště venkovské obce pohlížejí na větší průmyslové závody jako na velmi vítaný zdroj přirážkových příjmů, jehož plodnosti možno bezohledně využíti.
Ačkoliv v poslední době stále důrazněji ozývají se hlasy po nové úpravě příjmového hospodářství autonomních korporací, soustředěné k pronikavé reformě přirážkových příjmů, nelze se za nynějších neutěšených politických poměrů nadíti, že by v blízké době k reformě celkové došlo. Jest však zajisté nutno, aby aspoň s odstraněním nejkřiklavějších nesrovnalostí, rozrušujících normální rozvoj hospodářství samosprávných korporací a doléhajících tísnivě na jednotlivé kategorie poplatníků déle otáleno nebylo.
Citovanými zákony povolen jest pro poškození naturálního výnosu pohromami živelními poměrný odpis pozemkové daně. Poněvadž základ pro vypočítávání přirážek samosprávných korporací tvoří předepsání daně státní, jsou při odpisu pozemkové daně pro poškození naturálního výnosu pohromami živelními odepisovány též poměrně přirážky autonomní.
Odepis přirážek mívá však pro udržení rovnováhy ve finančním hospodářství obcí, okresů a země velmi neblahé následky. Hospodářství těchto samosprávných svazků opírá se dnes u obcí a země z největší části, u okresů téměř veskrze, o důchod z přirážek.
Nedojde-li důchod ten v míře rozpočtové, dostaví se schodek v hospodářství obcí, okresů a země.
Schodek ten dochází výrazu pravidelně ve zvýšeném procentu přirážek na příští rok. Poněvadž pak odpis daně pozemkové stává se pravidelným, v mnohých okresech rok od roku se dostavujícím zjevem, zvyšovány jsou přirážky rok od roku.
Důvody, na základě jichž zákon dopouští odpis daně jsou tak četné, že v některých okresech jest řídkým zjevem rok, v němž by se nenašlo nějakého důvodu pro odpis daně pozemkové.
Dlužno se ohraditi proti té okolnosti, že v oboru hospodářství samosprávných korporací jdou úlevy poskytované na základě odpisu daně pozemkové a přirážek ve prospěch zemědělců ruku v ruce se zatížením, Čím dále tím méně snesitelným, státních poplatníků v obcích a okresích. Zvýšená přirážka, jež musí býti roku následujícího po odepsání daně pozemkové rozvržena, doléhá zvláště těžce na obchodníky, průmyslníky a majitelé domů v příslušné krajině usedlé. Úbytek důchodu přirážkového musí nésti aspoň jistou kvótou vedle zemědělců též posléze uvedení.
Prováděny-li jsou podobné odpisy tři, čtyry léta po sobě, jest samozřejmo, že tíha přirážek stále zvyšovaných stává se pro obchodníky a živnostníky nesnesitelnou a převyšuje jich berní výkonnost.
Vždyť kruhy tyto zvláště v krajinách zemědělských dotčeny jsou rovněž nemalou měrou ve svém hospodářství poškozením naturálního výnosu příslušné krajiny pohromami živelními, neboť nákupní síla zemědělského obyvatelstva příslušné krajiny klesá. Nelze proto uznati za spravedlivé, aby obchodní a živnostenské kruhy v dobách podobných uhrazovati měly za obyvatelstvo zemědělské zvýšenou kvótou náklad hospodářství samosprávných korporací atd.
Nelze sice popírati, že stesky na nynější přirážkový systém v petici uvedené jsou oprávněny. Avšak bohužel, pokud jiný způsob a pramen příjmů ku krytí vydání při hospodářství samosprávných korporací vyhledán a stanoven nebude, potud jest nutno systém přirážkový zachovati.
Důvody v petici uvedené, jako by pohodlná elastičnost přirážek autonomních korporací sváděla při stále rostoucích úkolech svazků těchto k neprozíravému, berní výkonnost poplatníků přehlížejícímu hospodaření a tím přirážky zvláště u menších obcí, jichž representace nemívá náležitého rozhledu a zkušenosti, rostly do výše úžas vzbuzující, kontrola nadřízených korporací samosprávných byla nedostatečnou a čistě formální, ohromné rozdíly ve výši přirážek v jednotlivých obcích a v poslední době differenciace výše přirážkové v obcích místních dle jednotlivých kategorií daní státních, citelně tížila rozvoj obchodu a průmyslu, dále jakoby nebyly již řídkými případy, kde zvláště venkovské obce pohlížejí na větší průmyslové závody jako na velmi vítaný zdroj přirážkových příjmů, jehož plodnosti možno bezohledně využívati - nemožno pokládati za správné.
Vždyť stávající zákony o zřízení obecním, okresních zastupitelstvech a j. kladou přísné meze proti přehmatům vykořisťování a zkracování jednotlivců i celých tříd poplatníctva dotyčnými samosprávnými korporacemi. A dohlédací orgány, okresní výbory a zemský výbor zajisté v oboru tomto konají svou povinnost.
Rovněž za nesprávný pokládati dlužno důvod, v petici uvedený, jakoby odepsáním autonomních přirážek z daně pozemkové následkem živelních pohrom poškozeni byli průmyslníci, obchodníci, živnostníci a jiní poplatníci.
Základem státní pozemkové daně jest vyšetřený čistý katastrální výnos toho kterého pozemku a sice platí se 22. 7% čistého výtěžku státní pozemkové daně ročně.
Odpis této daně státní následkem škod, utrpěných na kulturách hospodářských, způsobených živelními pohromami, stává se dle pravidel, naznačených v § 1. ad 1 a 2 zákona říšského, daného dne 19. července 1902. Výška odepsané daně pozemkové u kultur polního hospodářství určena jest § 6. ř. zák. ze dne 12. července 1896 dle následujícího měřítka:
1. Zničena-li je 1|4 až do 1|2 naturálního výnosu, povolen jest odpis 25% roční daně
2. zničena-li l/2 3/4U, povolen odpis 50%. 2. zničena-li 3/4 povolen odpis 75%.
4. zničen-li celý naturální výnos, povolen jest odpis celé daně.
Z uvedeného vidno, že nepovoluje se vždy k odepsání tolik pozemkové daně, mnoho-li obnáší škoda zničené úrody.
Byla-li na př. zničena 1/3 výnosu, povolí se jen odpis 1/4 daně, a když zničeny 2/3 výnosu, povolí se odpis toliko 1/2 daně.
Musí tudíž v takových případech majitel pozemků platiti daň a nasledovně i z ní vypadající autonomní přirážky také ze zničené úrody.
Přirážkovým systemem jest určeno platili autonomní přirážky z předepsané státní daně. Když je pozemková daň, která je předepsána z čistého výtěžku pozemku a tento výtěžek neexistuje, odepsána, přestává tím právní podklad, totiž státní daň ku placení autonomních přirážek. Bylo by tudíž nanejvýš nespravedlivé a příčilo by se právnímn citu, aby majitel pozemku nucen byl platiti přirážky z výtěžku, který neexistuje, a ze státní daně, která jest odepsána a tudíž také neexistuje. Komise činí tudíž návrh:
Slavný sněme, račiž přes uvedené petice přejíti k jednacímu pořádku.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest: ) Die Kommission beantragt: Der hohe Landtag wolle über die erwähnten Petitionen zur Tagesordnung übergehen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Žádám pana poslance Steyskala, by zaujal místo zpravodaje a podal zprávu o zprávě komise pro záležitosti zemědělství o petici hospodářského spolku v Semčicích, za úpravu služby zvěrolékařské a zřízení české školy zvěrolékařské.
Der Herr Berichterstatter wird den Bericht der Landeskulturkommission über die Petition des landwirtschaftlichen Vereines in Semčitz um Regelung des tierärztlichen Dienstes und Errichtung einer böhmischen Tierarztschule vortragen.
Zpravodaj poslanec Steyskal: Hospodářský spolek v Semčicích podal na sněm království Českého dne 31. května 1904 petici následujícího znění:
»Veleslavný sněme království Českého ! Račiž v úvahu vzíti uvedené a odůvodněné stesky rolnictva na nedostatek prakticky činných zvěrolékařův a račiž tuto závadu odstraniti brzkým zřízením české školy zvěrolékařské a zákonitou úpravou poměrů a zařízením obvodů praktických zvěrolékařů, tak, by všude zemědělci snadno pomoci jich dovolati se mohli. «
Petice ta byla přikázána komisi zemědělské, která ve schůzi své dne 3. listopadu 1905 konané, o důvodech petice této důkladně se radila, a po uvážení všech okolností dovoluje si slavnému sněmu předložiti návrh následujícího znění:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
Zemskému výboru se ukládá, aby za účelem zjištění nedostatků nynější služby zvěrolékařské po příčinách toho zjevu pilné šetření konal a sněmu o vykonaném zprávu podal.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Kommission beantragt: Der hohe Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wird angewiesen, behufs Sicherstellung der Unzulänglichkeit des tierärztlichen Dienstes die erforderlichen Erhebungen zu pflegen, um die Ursachen dieser Erscheinung klarzulegen und sodann dem Landtage über das diesfalls Veranlaßte zu berichten.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.
Zur nächsten in Vehandlung stehenden Petition sind Redner zum Worte gemeldet. Ich glaube daher, nachdem heute noch Kommissionen zu Sitzen haben, eine längere Verhandlung nicht mehr in Angriff nehmen zu sollen und werde daher zum Schlusse der Sitzung schreiten.
K příští petici jsou přihlášeni řečníci a lze očekávati, že se o věci vyvine delší debata. Jelikož dnešního dne ještě několik komisí má zasedati, přikročím nyní k ukončení schůze.
Páni poslanci dr. Eppinger, dr. Škarda, hrabě Buquoy, kníže Rohan, dr. Reiniger, dr. Steidl, Prášek, dr. Baxa, dr. Urban a soudruzi mně podali návrh
Die Herren Abg. Dr. Eppinger, Dr. Škarda, Graf Buquoy, Fürst Rohan, Dr. Reiniger, Dr. Steidl, Prášek, Dr. Baxa, Dr. Urban und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Antrag der Abgeordneten Dr. Eppinger, Dr. Škarda, Graf Buquoy, Fürst Rohan, Dr. Reiniger, Dr. Steidl, Prášek, Dr. Baxa, Dr. Urban und Genossen, betreffend den österreichisch-ungarischen Ausgleich.
Hoher Landtag! Nachdem der bisherige Verlauf der Behandlungen zwischen den beiderseitigen Regierungen über den Ausgleich zwischen den im Reichsrate vertretenen Königreichen und Ländern und den Ländern der ungarischen Krone und die Berufung auf ein zwischen der Krone und der ungarischen Koalition angeblich bereits getroffenes Abkommen zu den weitestgehenden Besorgnissen Anlaß bieten - stellen die Unterzeichneten den Antrag:
Der Landtag des Königreiches Böhmen wolle beschließen:
Die k. k. Regierung wird bringend aufgefordert, bei den anhängigen Verhandlungen mit der ungarischen Regierung mit der größten Entschiedenheit die wirtschaftlichen Interessen der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder gegenüber Ungarn zu wahren, grunbsätzlich auf der Einbeziehung aller Ausgleichstragen in ihrer Gänze in die Revisions-Verhandlungen zu beharren, unter keinen Umständen zu gestatten, daß die weitere Dauer des gemeinschaftlichen Zollgebietes beider Reichshälften durch neue einseitige Opfer dieser Reichshälfte erkauft werde und insbesondere die Errichtung einer Zwischenzoll-Linie nur unter der Bedingung strengster Gegenseitigkeit zuzulassen. - Sollte ein Ausgleich auf dieser festen dauernden Grundlage nicht erreichbar sein - so hat die k. k. Regierung sich die vollständige wirtschaftliche Trennung beider Staatsgebiete zum Ziele zu setzen und die hiezu erforderlichen Vorlehrungen unverzüglich zu treffen.
In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Antrages an die Landeskulturund Gewerbe-Kommission beantragt.
Prag am 5. Feber 1907.
Dr. Eppinger und Genossen.
Návrh posl. dra Eppingera, dra Škardy, hrab. Buquoye, kníž. Rohana, dra Reinigra, dra Steidla, Práška, dra Baxy, dra Urbana a soudruhů v příčině vyrovnání rakouskouherského.
Slavný sněme! Vzhledem k tomu, že dosavadní průběh vyjednávání mezi vládami obou polovin říše v příčině vyrovnání mezi královstvími a zeměmi zastoupenými na radě říšské a zeměmi koruny uherské a dovolávání se na ujednání, učiněné prý již mezi korunou a koalicí uherskou vzbuzují nejvážnější obavy, činí podepsaní návrh:
Sněm království Českého račiž se usnésti:
C. k. vláda se důrazně vyzývá, aby při zahájeném vyjednávání s vládou uherskou hájila proti Uhrám s největší rozhodností hospodářské prospěchy království a zemí zastoupených na radě říšské, aby zásadně trvala na tom, by do jednání o revisi byly pojaty všecky otázky vyrovnací v celém rozsahu, aby žádným způsobem nedovolila, by další trvání společného území celního pro obě poloviny říše bylo vykoupeno novými jednostrannými obětmi této polovice říše a zvláště, aby zřízení celní hranice mezi nimi dovolila pouze s podmínkou, že bude šetřeno přesné vzájemnosti.
Kdyby nebylo lze dosíci vyrovnání na tomto pevném, trvalém základě - nechť se c. k. vláda domáhá úplného hospodářského rozdělení obou státních území a bez odkladu učiní opatření potřebná.
Ve formálním ohledu navrhuje se přikázání tohoto návrhu komisi zemědělské a živnostenské.
V Praze dne 5. března 1907.
Dr. Eppinger a soudruzi.
Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Die Herren Abgeordneten Peschka, Zuleger, Dr. Schreiner, Pacher und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Páni poslanci Peschka, Zuleger, dr. Schreiner, Pacher a soudruzi mně podali návrh.
Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.
Landtagsaktuar Dr. Šafařovič (liest): Antrag der Abgeordneten Peschka, Zuleger, Dr. Schreiner, Pacher und Genossen, betreffend den österreichisch-ungarischen Ausgleich.
Hoher Landtag! Nachdem der bisherige Verlauf der Verhandlungen zwischen den beiderseitigen Regierungen über den Ausgleich zwischen den im Reichstate vertretenen Königreiche und Ländern und den Ländern der ungarischen Krone und die Berufung auf ein
fischen der Krone und der ungarischen Koalition angeblich bereits getroffenes Abkommen zu den weitgehenden Besorgnissen Anlaß bieten, stellen die Unterzeichneten den Antrag:
Der Landtag des Königreiches Böhmen wolle beschließen:
,, Die k. k. Regierung wird bringend aufgefordert, bei den anhängigen Verhandlungen mit der ungarischen Regierung mit der größten Entschiedenheit für die vollständige wirtschaftliche Trennung beider Staatsgebiete sich einzusetzen und die hiezu erforderlichen Vorkehrungen unverzüglich zu treffen. "
In formaler Beziehung wird die Zuweisung dieses Antrages an die Landeskulturkommission beantragt.
Prag den 5. März 1907.
Peschka und GenossenOberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Der Herr Abgeordnete Dr. Reiniger, Gras Nostitz und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Páni posl. dr. Reiniger, hrabě Nostitz a soudruzi podali mi návrh.
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Antrag der Abgeordneten Dr. Reiniger, Graf Nostitz und Genossen auf Erbauung einer normalspurigen Lokalbahn von Annathal über Rothau nach Neudeck.
Die projektierte, ca. 15 km lange Bahnlinie verbinbet zwei benachbarte industriereiche Tatzüge, welche in engen wirtschaftlichen Beziehungen zu einander stehen, und ist sonach bestimmt, den infolge dieser Beziehungen bisher schwer empfundenen Mangel einer entsprechenden Kommunikation zu beheben.
Es wird damit aber auch ein reiche wirtschaftliche Anschauung versprechendes Gebiet dem modernen Verkehr erschlossen werden. Interessiert sind in dieser Bahnlinie in erster Linie die Orte Graslitz (12. 000 Einwohner), Heinrichsgrün (1800 Einwohner), Rothau (2500 Einwohner), Neudeck (4800 Einw. ) Hochgarth, Kohling, Scheft, Schindetwald Schönlind etc.