Pondělí 4. března 1907

Petice obsahuje tyto 4 články:

1.   aby § 26. v odst. 8. doplněn byl tím, že se za slova »neb na kratší dobu« vsune věta: »byť se bylo stalo i před platností tohoto zákona«.

2.   aby § 30. doplněn byl v ten smysl, aby aktivní přídavky byly přiznány

také učitelům v místních obcích, čítajících méně 8000 obyvatel, a to 10 procenty základního služného, kteroužto žádost odůvodňují zdražením všech životních potřeb v posledních létech po úpravě služného.

3.   aby § 50. změněn byl v ten smysl, že doba služební k nabytí nároku na úplné výslužné zkracuje se ze 40 na 35 let a

4.   aby německý text § 73 uveden byl v souhlas se zněním českým.

Později byly zemskému sněmu podány ještě jiné petice, tak zejména petice německého spolku učitelstva v Čechách se sídlem v Liberci »Der deutsche Lehrer-Verein«, který také se domáhá opravy § 75.

O peticích těchto nebylo ještě v komisi učiněno žádné usnesení a bude ovšem na ně příslušný zřetel vzat. Petice tohoto znění došly později, když již komise školská zprávu svou byla předložila, avšak bude zajisté o nich jednáno v příštích poradách.

Nové tyto petice opírají se o důvod, že v jiných zemích byly učitelům výhody tyto novými zákony poskytnuty.

Pokud jde o petice, o nichž tištěná zpráva jedná, dospěla komise ku svým návrhům na základě následujících zřetelů

1. Doplnění § 26. v tom smyslu, jak se o ně uchází petice, náleží dle své povahy do řádu disciplinárního, který jest také předmětem jednání komise školské.

Komise školská si tedy vyhrazuje tento požadavek - doplnění § 26 - vyříditi v řádě disciplinárním, jehož časové vypravení jest spravedlivým a neodbytným požadavkem učitelstva a to nejen v zájmu stavu učitelského, ale i v zájmu školství.

Další návrh komise ke čl. 2., který obsahuje žádost za aktivní přídavky 10 % učitelům v místech méně než 8000 obyvatel čítajících, diktován jest patrnou nutností, neboť nejde o okamžité theoretické uvažování o oprávněnosti toho nároku, nýbrž musí předem býti zjištěno, jaký finanční účinek oprava taková bude míti na finance zemské se zřetelem na nynější finanční tíseň.

Teprve podle výsledku šetření těch bude úlohou zemského zastupitelstva uvažovati, jak by potřebné prostředky na tento náklad mohly býti zjednány.

Týž postup je také k definitivnímu rozhodnutí o článku 3., který jedná o zkráceni doby let služebních, nezbytným.

Když ale těmito navrženými pomůckami z výboru zemského slavnému sněmu potřebný podklad se zjedná, bude tento již v příštím zasedání s to rozhodnouti o dosažitelnosti požadavku učitelstva, což stalo se nyní tím naléhavějším, poněvadž zákonodárství říšské učinilo v poslední době podstatné opravy na prospěch úřednictva státního, ano i soukromého. Konečně oprava žádaná v článku 4. petice, která se týká § 73., je vším právem odůvodněna. Jedná se totiž o takovou opravu, kde text německý není s českým souhlasný. V textu českém zákona stojí: »aby jim k uhrazení výloh spojených s nemocí a pohřbem byla vyplacena čtvrtina vpočítatelného ročního služného, jehož zemřelý požíval«, německý text však praví:,, zur Bestreitung der Krankheitund Leichenkosten ein Viertel des letzten vom Verstorbenen genossenen anrechenbaren Jahresgehaltes oder Ruhegenußes anzusprechen. " Když tedy nastane případ, aby se užilo tohoto zákona, když jde o případ německý, musí se užiti znění zákona německého, které praví, že se má vzíti za základ poslední služné anebo poslední odpočivné, poněvadž v některých případech bývá požitek na odpočinku menší, než byl poslední skutečný plat služební. Tedy by podle německého znění byli pozůstalí po učiteli německém v poměru k pozůstalým po učiteli českém zkráceni; neboť oba texty, český i německý, jsou autentické a nemůže se v případě jednom užívati zákona jinak než ve druhém. Aby tedy byla dosažena souhlasnost, aby nemohl nastati případ, že by pro nesprávnost znění německého zákona byli pozůstalí po učiteli německém zkráceni oproti učitelům českým, je zapotřebí opravy, kterou návrh komise obsahuje.

Nesrovnalost tato je pouze nahodilá, povstala tím, že odchylné znění vloudilo se již do návrhu, který podán byl dne 30. listopadu 1900, č. 465 a že pak dále se vlekl ve všech návrzích, až konečně dospěl ku konečnému usnesení a také k sankci. Na základě úvah těchto, které vedly komisi školskou, usnesla se tato učiniti návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

I.

Vyřízení článku I. ohledně změny § 26. zůstavuje se řádu disciplinárnímu.

II.

Zemskému výboru se ukládá, aby ohledně článku II., v němž se žádá vyměření aktivního přídavku 10% učitelským osobám s vysvědčením způsobilosti také v místních obcích čítajících méně 8000 obyvatel, vyhledal a do příštího zasedání sněmovního zprávu o tom podal, jakého nákladu by toto vyměření aktivních přídavků vyžadovalo.

Slavný sněme, račiž podané petice v této příčině vyříditi odevzdáním zemskému výboru, aby je při vyhledávání, dle tohoto článku zavedeném, uvážiti mohl.

III.

Dále ukládá se zemskému výboru, aby ohledně článku III., v němž se žádá zkrácení doby služební ze 40 na 35 let, vyhledal a do příštího zasedání sněmu předložil zprávu, jaký účinek měla by tato změna na finance zemské.

IV.

Aby křivda, která by odchylným textem zákona mohla způsobena býti učitelstvu německému, byla odvarována, navrhuje školská komise tuto opravu zákona

Slavný sněme, račiž přijati tento zákon:

Zákon daný dne.. platný pro království České, jímž se mění první odstavec § 73. zákona ze dne 27. ledna 1903 č. 16. z. z. v textu německém a uvádi se v souhlas s textem českým.

S přivolením sněmu Mého království Českého nařizuji takto

Čl. I.

Odstavec první § 73. textu německého pozbývá platnosti ve svém dosavadním znění, a nabývá platnosti ve znění, které souhlasí s textem českým.

§ 73.

Vdova po učiteli v činné službě neb na odpočinku zemřelém aneb, není-li vdovy, děti

jeho a není-li ani dětí, jeho příbuzní neb sešvakření až do čtvrtého stupně, po případě dědové, mají právo žádati, aby jim k uhrazení výloh spojených s nemocí a pohřbem byla vyplacena čtvrtina vpočítatelného ročního služného, jehož zemřelý naposledy požíval.

Německý text má zníti:

§ 73.

Die Witwe eines in der Aktivität ober im Ruhestände verstorbenen Lehrers und in Ermanglung einer solchen die Kinder desselben, in Ermangelung auch von Kindern die Verwandten und Verschwägerten desselben bis zum 4. Grade, beziehungsweise die Erben, haben das Recht zur Bestreitung der Krankheits- und Leichenkosten ein Vierteil des letzten vom Verstorbenen genossenen Jahresgehaltes anzusprechen. "

Čl. II.

Zákon tento nabývá platnosti dnem vyhlášení

Čl. III.

Mému ministru kultu a vyučování jest uloženo, aby zákon tento vykonal.

Jménem komise žádám, aby slavný sněm tyto návrhy schváliti ráčil a tím učinil průpravný krok k dalšímu rozvoji školství národního, tohoto nejvydatnějšího pramene mravní hospodářské síly a zdatnosti národa.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Kommission beantragt:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

l.

Die Erledigung des Punktes 1. in Betreff der verlangten Abänderung des § 26 wird der Behandlung über den Entwurf einer neuen Disziplinarordnung vorbehalten.

II.

Der Landesausschuß wird beauftragt, hinsichtlich des Punktes II, betreffend die Bemessung einer 10%igen Aktivitätszulage auch für mit dem Lehrbefähigungszeugnisse versehene Lehrpersonen, welche in Ortsgemeinden mit weniger als 8000 Einwohnern angestellt sind zu erheben und in der nächsten Session zu berichten, mit welchem Aufwande diese Bemessung von Aktivitätszulagen verbunden wäre.

Der hohe Landtag wolle die in dieser Beziehung eingelangten Petitionen in dem Sinne erledigen, daß sie dem Landesausschusse mit dem Austrage abgetreten werden, dieselben bei den in diesem Absatze angeordneten Erhebungen zu berücksichtigen.

III.

Ferner wird der Landesausschuß beaftragt, bezüglich des Punktes III, betreffend die Abkürzung der Dienstzeit von 40 auf 35 Jahre zu erheben und in der nächsten Session zu berichten, welche Rückwirkung diese Abänderung auf die Landesfinanzen üben würde.

IV.

Um der Verkürzung vorzubeugen, welche aus der Verschiedenheit der gesetzlichen Texte für die deutsche Lehrerschaft allenfalls erwachsen konnte, wird seitens der Schulkommission folgende Abänderung des Gesetzes beantragt:

Der hohe Landtag wolle den nachfolgenden Gesetzentwuf genehmigen:

Gesetz vom.... wirksam für das Königreich Böhmen, mit welchem der erste Absatz des deutschen Textes § 73 des Gesetzes vom 27. Jänner 1903, Z. 16 L. -G. -Bl. abgeändert und in Übereinstimmung mit dem böhmischen Texte gebracht wird

Mit Zustimmung des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich anzuordnen, wie folgt:

Art. I.

Der erste Absatz des deutschen Textes des § 73 wird in seinem bisherigen Wortlaute außer Kraft gesetzt und es tritt an seine Stelle der nachfolgende mit dem böhmischen Texte übereinstimmende Wortlaut

§ 73.

Die Witwe eines in der Aktivität oder im Ruhestande verstorbenen Lehrers und in Ermangelung einer solchen die Kinder desselben, in Ermangelung auch von Kindern die Verwandten und Verschwägerten desselben bis zum 4. Grade, bezw. die Erben, haben das Recht zur Bestreitung der Krankheitsund Leichenkosten ein Vierteil des letzten vom Verstorbenen genossenen Jahresgehaltes anzusprechen.

Art. II.

Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit.

Art. III.

Mein Minister für Kultus und Unterricht wird mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy komise.

Podotýkám, že tyto návrhy pozůstávají ze 4 částí a sice:

1. navrhuje se jakýsi resoluční výrok, pak v odst. 2. a 3. se navrhuje usnesení, kterým se zemskému výboru ukládají určité úlohy. V odst. 4. předesílá komise několik odůvodňovacích slov, která vlastně nenáležejí k hlasování a navrhuje pak osnovu zákona

Mám tedy v úmyslu zavésti hlasování tímto způsobem.

Napřed dám hlasovati o odst. 1., 2. a 3. návrhu komise a pak dám hlasovati o osnově zákona, kterou komise navrhuje.

Gegenstand der Abstimmung sind die gedruckten Kommissionsanträge. Diese Anträge bestehen aus vier Teilen; der erste Absatz der Kommissionsanträge spricht in Resolutionsform eine Bestimmung aus, im zweiten und dritten Absatze werden dem Landesausschusse bestimmte Aufträge gegeben, im vierten Absatze beantragt die Kommission nach einigen einleitenden Worten, welche meiner Ansicht nach nicht einen Gegenstand der Abstimmung bilden können, einen Gesetzentwurf, und ich beabsichtige demnach, die Abstimmung in folgender Weise einzuleiten.

Zuerst werde ich über die Absätze 1, 2 und 3 der Kommissionsanträge abstimmen lassen und dann über den Gesetzentwurf, so wie derselbe von Seiten der Kommission beantragt wird.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?

Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Dám tedy hlasovati o odst. 1.. 2. a 3. tištěného návrhu komise.

Ich bringe die Absätze 1, 2 und 3 der gedruckten Kommissionsanträge zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří přijímají tyto odstavce, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Absätze annehmen, die Hand zu erheben.

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Nunmehr bringe ich den gedruckten Gesetzentwurf zur Abstimmung.

Nyní dám hlasovati o tištěné osnově zákona a žádám pány, kteří tuto osnovu přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Gesetzentwurf annehmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise školské o peticích státně zkoušených pěstounek za upravení právních poměrů pěstounek:

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Schulkommission über die Petition der staatlich geprüften Kindergärtnerinnen um Regelung der Rechtsverhältnisse der Kindergärtnerinnen.

Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Vollgruber.

Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abgeordneter Vollgruber:

Hoher Landtag! Es ist mir die ehrenvolle Aufgabe zu teil geworden, im Namen der Schulkommission zu berichten über die zehn Petitionen, welche von deutschen und böhmischen Kindergärtnerinnen eingebracht worden sind um Regelung der Rechtsverhältnisse der Kindergärtnerinnen.

Ich Will den hohen Landtag nicht mit der Verlesung des in Ihren Händen befindlichen ausführlichen Berichtes behelligen.

Ich muß nur darauf hinweisen, daß die Kindergärten durch das Reichsvolksschulgesetz vom 14. Mai 1869 und 2. Mai 1883 und durch nachfolgende Ministerialerlasse und Schulbehördliche Verordnungen in ihrer Berechtigung anerkannt, und deren Errichtung, Erhaltung und Förderung auf das Wärmste anempfohlen worden sind.

Daß ihre Wirkung durch die Ministerialerlässe genügend gewürdigt worden ist, daß ihre Bedeutung für das gesellschaftliche Leben nach jeder Richtung hin gleichfalls auf das beste ausgesprochen worden ist und daß es allen Faktoren empfohlen worden ist, die Kindergärten, welche insbesondere der Arbeiterbevölkerung in Stadt und Sand entsprechen, zu fördern. Es ist ferner im Berichte ausgesprochen, daß Österreich in der Förderung der Kindergärten allen Kulturstätten vorangeschritten ist und als Muster dient. Ich hätte den letzten, in ihren Händen befindlichen Bericht der Schulkommission dahin zu ergänzen, daß nach dem Berichte des k. k. Landesschulrates im Jahre 1904. beziehungsweise 1905, in Böhmen für die im vorschulpflichtigen Alter befindlichen Jugend 490 Anstalten bestanden haben, teils deutsche, teils böhmische und zwar 184 Krippen- und Bewahranftalten und 306 Kindergärten. Mit Bedauern hebt der Bericht Sowohl des Schuljahres 1904 als auch des Jahres 1905 hervor, daß Die vorhandenen Kindergärten ihren Bedürfnissen nicht genügen, zumal sechs deutsche und sechs böhmische Bezirke noch gar keine derartige Anstalt besitzen. Die Kommission muß es mit Bedauern feststellen, daß bei aller Fürsorge für die Kindergärten oder für die Kindergärtnerinnen noch zu wenig vorgesorgt ist, daß ihre rechtlichen Verhältnisse bisher noch immer nicht geregelt Sind.

Ich will nicht damit ermüden, auseinanderzusetzen, wie Schwer der Beruf der Kindergärtnerinnen ist. Ich will es nicht weiter ausspinnen, wie gering die Entlohnung der Kindergärtnerinnenist. Sie beträgt 600-800 Kronen und kann nach zwanzigjähriger Wirksamkeit höchstens den Betrag von 1200 Kronen erreichen. Mit diesem Betrage läßt sich kaum das Auskommen finden, da ein Nebenerwerb ausgeschlossenist und zwar dadurch, daß dieser Beruf Die gesammten geistigen und körperlichen Kräfte der Kindergärtnerin in Anspruch nimmt. Und es wird auch jedem einleuchten, daß bei einem derartig geringen Einkommen von Ersparnissen keine Rede sein kann. Die Stellung der Kindergärtnerinnen ist an und für sich keine beneidenswerte, aber dazu kommt noch der Umstand, daß auch für ihre Zukunft nicht vorgesorgt ist. Im Falle eintretender Dienstuntauglichkeit steht ihnen Not und Elend bevor. Der Gedanke an eine So traurige Zukunft kann die Kindergärtnerin- gewiß nicht mit derjenigen Berufsfreudigkeit erfüllen, welche für ihren so Schwierigen Beruf erforderlich ist.

Es ist im gedruckten Berichte hervorgehoben, daß alles bereits geschehen ist, um die Zukunft der Kindegärtnerinnen teilweise sicherzustellen. An den Lehrerinnenbildungsanstalten, und zwar an den staatlichen Lehrerinnenbildungsanstalten, ist für die Zukunft der Kindergärtnerinnen gesorgt. An den öffentlichen Kindergärten und zwar in einigen Städten, so in Triest, Brünn und Agram, ist auch schon vorgesorgt worden. Niederösterreich hat einen Teil an der öffentlichen Kindergärten wirfenden Kindergärtnerinnen bereits in Versorgung genommen, indem diese Anstalten als Landesanstalten erklärt wurden. In Deutschland hat man in derselben Weise vorgesorgt dadurch, daß das Reich einen bestimmten Geldbetrag als Altersrente für die Kindergärtnerinnen in der Reichsbank erlegt und den Kindergärtnerinnen die Verpflichtung auferlegt hat, ihrerseits auch zur Sicherung ihrer Altersrente einen Betrag in die Bank anzulegen.

In Frankreich sind die Verhältnisse der Kindergärtnerinnen auch bereits geregelt worden, Ungarn hat es zum Teil getan, zum Teil wird es noch geschehen.

In Böhmen läßt sich für dieses so wichtige Werk umso leichter vorsorgen, in irgendeiner Weise, welche die Landesmittel nicht allzusehr in Anspruch nimmt.

Es läßt sich die Gesamtzahl der Kindergärtnerinnen in 5 Gruppen einteilen.

Die 1. Gruppe sind die Kindergärtnerinnen an den Staatlichen Lehrerinnenbildungsanstalten.

Dieselben sind den Übungsschullehrerinnen gleichgestellt und auf diese Weise ist für ihre Zukunft vorgesorgt.

In die 2. Gruppe gehören die Kindergärtnerinnen, welche an den vom Lande, Schulbezirken oder Ortsgemeinden errichteten öffentlichen Kindergärten angestellt sind.

Die 3. Gruppe bilden die Kindergärtnerinnen, welche an den von Vereinen begründeten und unterhaltenen Kindergärten angestellt sind. Es sind dies die Kindergärten Des deutschen Schulvereins, der Matice und verschiedene Privatkindergarten.

In die 4. Gruppe gehören jene Kindergärtnerinnen, die zugleich Selbst Erhalterinnen ihrer eigenen Kindergärten sind und in die 5. Gruppe endlich gehören jene Staatlich geprüften Kindergärtnerinnen, die in Privatfamilien als Erzieherinnen wirken. Wenn wir die 1. Gruppe ausschließen, handelt es sich um die Sicherstellung der Altersversorgung für die übrigen 4 Gruppen. Nun, da wurde vom Verein der staatlich geprüften Kindergärtnerinnen von Böhmen ein Vorschlag empfohlen, welcher auf die Landesaltersrentenanstalt des Kaiser Franz-Josef-Landesversicherungsfondes hinweist mit Der Bitte, der hohe Landtag möge in diesen Fond die Hälfte einer den gegenwärtigen Bezügen der Kindergärtnerinnen entsprechenden Altersrente bezahlen und ein Viertel hätten die Erhalter der Kindergärten und das restliche Viertel die Kindergärtnerinnen selbst einzuzahlen.

Es wird Aufgabe des hohen Landesausschußes, beziehungsweise der Landesbuchhaltung sein, den Effekt zu berechnen, welcher Betrag notwendig wäre zur Sicherstellung der Altersversorgung, wie hoch das eine Viertel sein müßte, welches von den Kindergärtnerinnen selbst entweder durch einmalige Einzahlungen oder durch ratenweise Abzahlungen geleistet werden müßte, und nach diesem Maßstabe würde dann berechnet werden das zweite Viertel, welches von Erhalter des Kindergartens, beziehungsweise die notwendige Summe, welche vom Lande beigestellt werden soll.

Für die Kindergärtnerinnen, welche gleichfalls Erhalterinnen ihrer Kindergärten sind, würde der Kindergärtnerinnenverein von Böhmen trachten, ein Viertel der Prämien aufzubringen. Für jene Kindergärtnerinnen, welche in Privatdiensten stehen, müßte ein Einfluß auf die Dienstgeber ausgeübt werden, daß sie für die Altersversorgung sorgen, da ja die neuen Gesetze es den Arbeitgebern zur Pflicht machen, selbst für die Versorgung der Geringsten ihrer Bediensteten im Alter zu sorgen.

Nun ist aber in neuester Zeit das Gesetz über die Persorgung der in Privatdiensten Angestellten erschlossen, so daß der Bericht der Schulkommission vom 21 November 1905 in der Schulkommissionssitzung vom 27. Februar 1907 teilweise geändert worden ist. Es wird daher in den Kommissionsauftrag noch etwas aufgenommen, nachdem es den Privatbediensteten gelungen ist zu erreichen, daß durch die Schaffung eines Pensionsnormales für ihre Altersversorgung gesorgt ist, daß dementsprechend auch die Kindergärtnerinnen nach 10 jähriger Dienstzeit pensionsberechtigt wurden, nach 35 aktiven Dienstjahren aber in den vollen Genuß ihrer Altersrente treten Sollten.

Die Schulkommission stellt den Antrag, der hohe Landtag möge beschließen, daß das zu verfassende Pensionsnormale auch auf die bereits zurückgelegte Dienstzeit ruckwirkende Giltigkeit habe auf Grund all dessen hat die Schulkommission sich den berechtigten Bitten der Kindergärtnerinnen nicht verschließen können und erlaubt sich dem Landtage folgenden Antrag zur Annahme zu empfehlen:

Der Schlußantrag der Schulkommission vom 21. November 1905 lautet "Der Landesausschuß wird beaustragt im Einvernehmen mit dem k. k Landesschulrate und mit der Direktion des Katser Franz Josef I. Landesversicherungsfondes in Angelegenheit der Regelung der Rechtsverhältnisse der Staatlich geprüften Kindergärtnerinnen Erhebungen zu pflegen und in der nächsten Session dem hohen Landtage Bericht zu erstatten"

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte) Komise školská navrhuje

Slavný sněme, Lačiz se usnésti

Zemskému výboru se ukládá, by ve srozumnění s c. k. zemskou radou školní a s řiditelstvím zemského pojišťovacího fondu císaře Františka Josefa 1 konal šetření, jak by bylo lze upraviti právní poměry statně zkoušeních pěstounek a aby podal slav. sněmu zprávu v příštím zasedaní.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Dr. Čelakovský vyžádal sobě slovo

Posl. Dr. Čelakovský Slavný sněme!

Školská komise usnesla se, aby tento původní návrh byl doplněn v dvojím směru Předně jest nyní říšsky zákon ze dne 16 prosince 1906 č. 1907 ř. z, který se týká pojišťovaní soukromých osob v pensijním fondu, který ze státních prostředků bude zřízen Tedy by bylo také možno, aby pěstounky mohly najiti v tomto fondu opatřeni Následkem toho zdalo se býti potřeba, aby resolučni návrh, který měl na mysli pouze pojišťovací fond cis Frant. Josefa I. byl doplněn takovýmto ustanovením, kromě toho se zdálo školské komisi záhodno, aby c. k. vláda byla vyzvaná, by v této otázce také pojišťování pěstounek věnovala pozornost a s vydržovately soukromých škol mateřských zavedla jednání, by na se vzali závazek pojišťováni. V tom smyslu se také ve školské komisi stalo usnesení - bohužel formální tento návrh nebyl předložen praesidiu, aby se mohlo o něm ihned jednati

Jest velice zahodno, aby otázka ta právě v tom smyslu, jak ve školské komisi byla věc usnesena, byla sl sněmu předložena. Dnes domáhá se každý pojištěni pro případ staří a jest pochopitelno, že také pěstounky v tom smyslu žádost svou podávají, a jest třeba, aby celá otázka byla znova uvážena, zda-li touto cestou také pěstounky mohou dojiti pojištění V nynějším stadiu projednávaní, poněvadž jest tu formální nedostatek, nemohu, než žádati sl sněm, aby ráčil učiniti usnesení, aby záležitost tato školské komisi ještě jednou byla předložena Navrhuji, aby věc byla vrácena komisi

Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordneten Dr. Čelakovský beantragt mit Rucksicht auf die inzwischen eingetretenen Anderungen in der Situation, daß der vorliegende Bericht der Kommission zurückgestellt werde, damit dieselbe in der Lage sei, mit einem neuformulierten Berichte vor das Haus zu treten.

Učiním především dotaz na podporu.

Žádám pany, kteří podporují návrh p. poslance Čelakovského, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag auf Ruckverweisung ist hinreichend unterstützt.

Verlangt noch jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Prohlašuji rokování za skončené

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dám především hlasovati o návrhu p. poslance dra Čelakovského na vrácení zprávy komisi.

Ich werde zunächst den Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Čelakovský zur Abstimmung bringen, welcher dahin geht, daß der Bericht an die Kommission zurückverwiesen werde.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Jelikož ještě dnes budou zasedati komise přikročím k ukončení schůze.

Nachdem noch eine Reihe von Kommissionen heute tagen wird, so werde ich zum Schlüsse der Sitzung schreiten.

(Zvoní. ) Pan poslanec Špindler mně podal žádost za povolení, by mohl vystoupiti ze školské komise.

Der Herr Abgeordnete Špindler hat eine Zuschrift eingesendet, in welcher er um die Erlaubnis bittet, aus der Schulkommission austreten zu können.

Ich bitte diese Zuschrift zu verlesen.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Slavný sněme! Ježto ze zdravotních ohledů nebude mi možno súčastniti se nejbližších porad komise školské, jež svolány budou v březnovém období posledního tohoto zasedaní sněmovního, jsem odhodlán uprázdniti místo své v komisi jmenované, abych mohl býti nahražen silou platnější; dovoluji sobě vznésti uctivou žádost

Slavný sněme, račiž dáti svolení k mému vystoupení z komise školské.

V Praze 4. března 1907

Špindler.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Špindler bittet um die Zustimmung des hohen Hauses, daß er aus der Schulkommission austreten könne.

Ich werde dieses Ersuchen zur Abstimmung bringen.

Pan poslanec Špindler žádá, by směl vystoupiti z komise školské.

Dám hlasovati o této žádosti.

Žádám pány. kteří povolují toto vystoupení, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Austritt bewilligen, die Hand zu erheben

Je povoleno.

Es ist bewilligt.

Komitét I. rakouského sjezdu k ochraně dětí požádal, aby pp. poslanci byli upozorněni na sjezd ten, který bude zasedati od 18. března t. r. ve Vídni po 3 dny a aby byli pozváni k súčastnění se sjezdu.

Zároveň zaslán byl větší počet lístků přihlašovacích, a upozorňuji na to, že tyto lístky přihlašovací jsou uloženy ve sněmovní výpravně, kdež každému pánu, který by byl ochoten použiti nějakého takového přihlašovacího lístku, umožněno, jej sobě vyzvednouti

Das Komitee des ersten österreichischen Kinderschutzkongresses hat das Ersuchen gestellt, es möchten die Herren Abgeordneten aus den in Wien am 18. März 1907 auf 3 Tage zusammentretenden Kongreß aufmerksam gemacht und zur Teilnahme an demselben eingeladen werden. Das Komitee hat zugleich eine größere Anzahl von Anmeldungserklärungen zu diesem Kongresse eingeschickt, und ich erlaube mir darauf aufmerksam zu machen, daß in dem Landtagsexpedite diese Anmeldung karten erliegen, und daß diejenigen Herren Abgeordneten, welche die Absicht hatten, sich zu dem Kongresse anzumelden, in der Lage sind, dort solche Anmeldungskarten zu erheben.

Páni poslanci dr. Fiedler a soudruzi mně podali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli

Die Herren Abgeordneten Dr. Fiedler und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Žádám, aby tento dotaz byl přečten.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP