Úterý 26. února 1907

proti obci Prachatické a na základě svého práva dohlédacího mají povinnost jednati rychle v mezích a duchu zákona o povinné návštěvě školní.

Jelikož chováme důvodnou obavu, že ku konečnému rozhodnutí před ukončením běžícího školního roku opět nedojde, a že pak všechny stížnosti odloženy budou jako bezpředmětné, a že nový školní rok 1907/8 započne za stejných vyhlídek a potíží jako oba dva právě minulé, a že pražští sirotci zase budou nuceni, postaveni jsouce mimo zákon, zástupci svými přístup do školy sobě znovu vymáhati, a že opakovati se bude zákonu odporující postup, do něhož si stěžováno, táží se podepsaní:

1. Jsou poměry tyto Vaší Excellenci známy, a jest Vaše Excellence ochotna postarati se o to, aby stížnosti v této záležitosti k zemské školní radě a k ministerstvu kultu a vyučování podané s největším urychlením byly vyřízeny;

2.   hodlá Vaše Excellence jako předseda zemské školní rady pro království České postarati se o to, aby pražské děti bezpodmínečně zapsány byly do české veřejné školy v Prachaticích, a

3.   jest ochotna donutiti podřízené úřady školní k tomu, aby v mezích zákona konaly svoji povinnost.

V Praze dne 22. února 1907.

Dr. Baxa a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Das k. k. Bezirksgericht Asch ersucht um die Zustimmung zur straftgerichtlichen Verfolgung des Herrn Abg. Stein wegen Uebertretung des § 496 St. -G. Falls keine Einwendung dagegen erhoben werden wird, werde ich dieses Ersuchen an den Legitimationsausschuß leiten.

C. k. okresní soud v Aši požádal za svolení ku stíhání poslance Steina pro přestupek článku 496 tr. z.

Nebude-li činěna proti tomu námitka, odkážu tuto žádost výboru legitimačnímu.

Nebyla činěna námitka, učiním, jak jsem pravil.

Es ist keine Einwendung erhoben worden und ich werde demnach das Ersuchen an den Legitimationsausschuß leiten.

Páni poslanci Josef Krejčík a soudruzi podali nejvyššímu maršálkovi zemskému v XXXI. schůzi sněmu dne 28. prosince 1906 dotaz v příčině nouzové dotace 500. 000 K k účelům živnostenským a obchodnickým, povolené sněmem v předposledním zasedání.

Kladu sobě za čest dáti na tento dotaz následující odpověď:

Odpověď na dotaz podaný pp. poslanci Jos. Krejčíkem a soudruhy k nejvyššímu maršálku zemskému v XXXI. schůzi sněmu dne 28. prosince 1906 v příčině nouzové dotace 500. 000 K k účelům živnostenským a obchodnickým povolené sněmem v předposledním zasedání:

Sněm království Českého projednával v X. a XI. schůzi své dne 2. a 3. června 1905 ve druhém čtení zprávu komise rozpočtové o zprávě zemského výboru o podporách ve prospěch obyvatelstva v království Českém poškozeného živelními pohromami v létech 1903 a 1904 a usnesl se na tom, aby částky 500. 000 K použito bylo ve prospěch stavu živnostenského, následky živelních pohrom postiženého, a to po dorozumění se zemskými korporacemi živnostenskými, po případě s obchodními a živnostenskými komorami.

Zemská komise živnostenská pro království České, v níž jsou uvedené korporace zastoupeny, jednajíc ve schůzi své dne 15. února 1906 konané o návrzích na použití obnosu 500. 000 K svrchu uvedeným usnesením slavného sněmu poskytnutého, usnesla se jednohlasně na tom, doporučiti zemskému výboru, aby dotčený obnos 500. 000 K nebyl individuelně rozdělován, ale aby byl v plné míře použit k založení zvláštního bonifikačního fondu na prospěch pojišťování živnostníků při zemském pojišťovacím fondu císaře Františka Josefa I.

Zemský výbor království Českého usnesl se v sezení svém dne 28. února 1906 konaném na tom, aby schváleno bylo svrchu uvedené usnesení zemské komise živnostenské pro království České ze dne 15. února 1906, a vyžádal si za příčinou provedení tohoto živnostenského pojištění od znalců pojišťovací techniky dobré zdání o některých zásadních otázkách.

Přihlížeje k podaným dobrým zdáním a ku zprávě ředitelství jubilejního fondu císaře Františka Josefa I., došlé dne 28. ledna 1907 pod číslem 11. 301, usnesl se zemský výbor ve schůzi své ze dne 30. ledna 1907 na tom, aby používáno bylo pouze výnosu obnosu 500. 000 K slavným sněmem povoleného, který k účelům bonifikačním trvale jest zachovati, a to k nadlepšení nižších rent živnostníku nemajetných.

Die Herren Abgeordneten Kasper und Genossen haben in der XXXIII. Landtagssitzung am 31. Dezember 1906 eine Anfrage an den Oberstlandmarschall, betreffend Verwendung des für die Gewerbetreibenden bestimmten Notstandskredites Von 500. 000 Kronen gerichtet. Ich habe die Ehre diese Interpellation nachstehends zu beantworten:

Der hohe Landtag des Königreiches Böhmen verhandelte in seiner X. und XI. Sitzung am 2. und 3. Juni 1905 in zweiter Lesung den Bericht der Budgetkommission über den Landesausschußbericht, betreffend die Gewährung von Unterstützungen zu Gunsten der durch die Elementar-Katastrofen in den Jahren 1903 und 1904 betroffenen Bevölkerung und hat hiebei den Beschluß gefaßt, einen Teilbetrag von 500. 000 Kronen zur Unterstützung des infolge der Elementar-Katastrofen betroffenen Gewerbestandes und zwar im Einvernehmen mit den gewerblichen Landeskorporationen und eventuell mit den Handels- und Gewerbekammern zu verwenden.

Die Landes-Gewerbekommission für das Königreich Böhmen, in welcher diese Korporationen vertreten sind, hat in der am 15. Feber 1906 abgehaltenen Sitzung die Anträge, betreffend die Verwendung des mittels des Landtagsbeschlusses vom 3. Juni 1905 bewilligten Betrages von 500. 000 Kronen in Verhandlung gezogen und einstimmig beschlossen, dem Landesausschusse anzuempfehlen, von der individuellen Aufteilung dieser Dotation abzusehen und den Gesamtbetrag von 500. 000 K zur Gründung eines besonderen Bonifikationsfondes bei dem Kaiser Franz Josef I. Landesversicherungsfonde zu Zwecken der Förderung der Versicherung der Gewerbetreibenden zu verwenden.

Der Landesausschuß des Königreiches Böhmen hat in seiner am 28. Feber 1906 abgehaltenen Sitzung beschlossen, den obererwähnten Beschluß der Landes-Gewerbekommission vom 15. Feber 1906 zu genehmigt und behufs Durchführung dieser gewerblichen Versicherung von den Versicherungstechnikern ein Gutachten über bestimmte Fragen einzuholen.

Unter Berücksichtigung der diesbezüglich erstatteten Wohlmeinungen und des Gutachtens der Verwaltung des Kaiser Franz Josef I. Versicherungsfondes, welches am 28. Jänner 1907 zugekommen ist, hat der Landesausschuß in der am 30. Jänner 1907 abgehaltenen Sitzung beschlossen, bloß den Ertrag des vom hohen Landtage bewilligten Betrages, welcher zu Bonifikationszwecken zu erhalten wäre, zur Rentenaufbesserung zu verwenden, wobei die Bonifikation nur auf die Fälle eines tatsächlichen Notstandes zu beschränken ist.

Páni poslanci Jan Rataj, Bohumil Novák a soudr. podali ve schůzi sl. sněmu dne 16. listop. 1905 tento dotaz:

I.   Jest Vaše Jasnost ochotna učiniti sl. sněmu sdělení, proč usnesení sněmu král. Českého v příčině předložené osnovy zákona o zřízení zemské pojišťovny se všemi obory pojištění nebylo vyhověno?

II.   Jest Vaše Jasnost ochotna postarati se o to, aby zmíněná osnova zákona ještě během tohoto zasedání sl. němu byla předložena?

Kladu si za čest odpověděti, že předlohy zemského výboru týkající se zřízení zemské pojišťovny proti škodám z ohně, krupobití a pádu dobytka budou předloženy sl. sněmu v nejbližších dnech.

Kladu si za čest podotknouti, že tím jsou zároveň zodpověděny dotazy, které podali v téže záležitosti páni poslanci a sice František Niklfeld a soudruzi ve schůzi sl. sněmu dne 28. prosince 1906, Miloš Vojta a soudr. ve schůzi sl. sněmu dne 13. října 1905 a Jan Rataj a soudr. ve schůzi sl. sněmu dne 26. května 1905.

In Beantwortung der in der XXXII. Landtagssitzung am 29. Dezember 1906 an mich gerichteten Anfrage des Herrn Abg. Ignaz Sandner und Gen., betreffend die Subventionierung des vom Bezirksausschusse Graslitz im J. 1904 angekauften »Hohen Steines" behufs Erhaltung- als Naturdenkmal, beehre ich mich auf Grund des Beschlusses vom 20. Feber 1907 den Herrn Interpellanten zu eröffnen, daß der Bezirksausschuß Graslitz um eine Subvention aus Landesmitteln behufs Ankaufes des "Hohen Steines" nicht angesucht, eine solche also auch nicht erhalten hat

Der Landesausschuß war daher nicht in der Lage, den Bezirksausschuß in seinem Dispositionsrechte bezüglich des angekauften Naturdenkmales irgendwie zu beschränken.

Ich habe vor mir eine Anzahl von Anträgen, bezüglich, welcher die Herren Antragsteller das Ersuchen gestellt haben, dieselben ohne erste Lesung den Kommissionen zuzuweisen.

Mám před sebou několik návrhů, stran kterých páni navrhovatelé žádají, aby přikázány byly bez prvního čtení dotyčným komisím. Dovolím sobě sděliti tyto návrhy, a nebudou-li činěny proti tomu námitky, přikáži tyto návrhy bez prvního čtení dotyčným komisím.

Ich werde mir erlauben, diese Anträge mitzuteilen und falls dagegen kein Einwand erhoben Wirb, so werbe ich dieselben dem Wunsche der Herren Antragsteller gemäß den betreffenden Kommissionen zuweisen.

Es ist dies der Antrag der Herren Abg. Feierfeil und Genossen, betreffend eine Unterstützung der durch Brandunglück in der Gemeinde Hässeldorf schwer betroffenen an die Budgetkommission.

Návrh poslance Jana Feierfeila a soudruhů v příčině podpory těžce poškozeným pohořelým v obci Hesselsdorfu přikázán byl komisi rozpočtové.

Návrh poslanců Jana Dvořáka, Kotlanta a soudruhů na zřízení bonifikačního fondu zemědělského pro starobní pojištění malých zemědělců a čeledě při Zemském pojišťovacím fonde císaře Františka Josefa I, komisi rozpočtové.

Der Antrag der Abg. Johann Dvofäk, Kotlant und Gen., betreffs Errichtung eines landwirtschaftlichen Bonifikationsfondes für die Altersversicherung kleiner Landwirte und des Dienstgesindes bei dem Kaiser Franz Josef I. Landesversicherungsfonde, an die Budgetkommission.

Návrh poslance J. Waltera a soudruhů v příčině poskytnutí subvence státní a zemské obcím okresu Vildšteinského u Chebu, jež postiženy byly krupobitím, komisi rozpočtové.

Der Antrag des Abg. I. Walter und Genossen, betreffend die Gewährung einer Staats- und Landessubvention den durch Hagelschlag betroffenen Gemeinden des Bezirkes Wildstein bei Eger, an die Budgetkommission.

Návrh poslanců Heinzla, Spiese a soudruhů v příčině placení úroků státem za nouzovou píci v roce 1905 za příčinou sucha odebranou, komisi rozpočtové.

Der Antrag der Abg. Heinzl, Spieß und Genossen, betreffend die Zahlung der Binsen seitens des Staates, für die im Jahre 1905 anläßlich der Dürre bezogenen NotstandsFuttermittel, an die Budgetkommission.

Der Antrag der Abgeordneten Wüst, Iro, Trautzl und Gen., betreffend ein Landes-Gesetz, mit welchem die obligatorische Herkunftsbezeichnung für allen nach Böhmen eingeführten oder das Land passierenden, sowie in Böhmen in Handel und aus Böhmen zur Ausfuhr gebrachten Hopsen bestimmt wird, an die Landeskulturkommission.

Návrh poslanců Wüsta, Ira, Trautzla a soudruhů v příčině zákona zemského, kterým stanoví se povinné označování původu pro veškerý do Čech dovážený anebo zemi provážený, jakož i v Čechách do obchodu daný a vyvážený chmel, komisi zemědělské, a konečně návrh poslanců Viléma Holoubka, Jana Kožmína a soudruhů na postátnění místní dráhy Votice-Sedlčany, komisi pro veřejné práce.

Und endlich der Antrag der Abg. Wilh. Holoubek und Johann Kožmín, betreffend die Verstaatlichung der Lokalbahn WotitzSelčan, an die Kommission für öffentliche Arbeiten.

Wird gegen diese Zuweisung der Anträge an die betreffenden Kommissionen eine Einwendung erhoben?

Činí se námitka proti přikázání těchto návrhů dotyčným komisím?

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Nebyla činěna žádná námitka.

Es haben sich von der heutigen Sitzung entschuldigt wegen Teilnahme an der Sitzung des L0andwirtschaftsrates in Wien die Herren Abgeordneten Ferdinand Prinz Lobkowicz, Graf Schönborn und Dr. Schreiner.

Omluvili se pro dnešní schůzi následkem účastenství při hospodářské radě ve Vídni páni poslanci: Princ Ferdinand Lobkowicz, hrabě Schönborn a dr. Schreiner.

Pak se omluvil pan ministr dr. Pacák a pro onemocnění poslanec dr. Pergelt.

Es hat sich ferner entschuldigt: Seine Exzellenz der Herr Minister Dr. Pacák, und wegen Erkrankung der Herr Abg. Dr. Pergelt.

Konstatuji, že jest slavný sněm způsobilý usnášeti se.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Es liegen noch einige Urlaubsgesuche vor:

Předkládám slav. sněmu ještě několik žádos-tí za dovolenou.

Der Herr Abg. Graf Franz Thun hat um einen zehntägigen Urlaub angesucht

Ich ersuche das Schreiben zu verlesen.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Durchlauchtigster Fürst! Nachdem ich in Familienangelegenheiten für eine Zeit verreisen muß, bitte ich Euere Durchlaucht mir vom Landtage des Königreiches Böhmen einen zehntägigen Urlaub erwirken zu wollen.

Mit dem Ausdrucke meiner ausgezeichnetsten Hochverehrung.

Euerer Durchlaucht ganz ergebenster Franz Graf Thun.

Tetschen am 25. Feber 1907.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec hrabě František Thun žáda za desítidenní dovolenou.

Der Herr Abg. Graf Franz Tun bittet um einen zehntägigen Urlaub.

Ich werde dieses Gesuch zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o teto zadosti.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povoluji dovolenou, by vyzdvihli ruku.

Dovolená jest povolena.

Der Urlaub ist bewilligt.

Pan posl. Staněk žádá taktéž za dovolenou.

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Jeho Jasnosti panu nejvyššímu maršálkovi království Českého!

Dovoluji si slavný sněm prositi za dovolenou čtyř neděl, poněvadž jsem delší čas v království Českém nepřítomen.

Praha 26. února 1907.

Frant. Staněk, poslanec.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Staněk ersucht um einen vierwöchentlichen Urlaub.

Ich werde dieses Urlaubsgesuch zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o žádosti p. poslance Staňka.

Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Dovolená jest povolena.

Der Urlaub ist bewilligt.

Der Herr Abg. Dr. Pergelt ersucht um die Bewilligung zum Austritte aus der Petitionskommission, deren Obmann er zugleich ist, nach § 32 der Geschäftsordnung, wegen Erkrankung.

Pan posl. dr. Pergelt požádal, by směl vystoupiti z komise petiční, jejíž jest předsedou, dle § 32. jednacího řádu, poněvadž ochuravěl. Jest třeba, aby tato žádost byla předložena slav. sněmu k hlasování.

Ich lege dem hohen Hause die Frage vor, ob dasselbe dem Herrn Abg. Dr. Pergelt den Austritt aus der Petitionskommission gestattet.

Předkládáni slav. sněmu žádost pana poslance dra Pergelta, by směl vystoupiti z komise petiční.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Ersuchen zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povolují toto vystoupení, by vyzdvihli ruku.

Es ist bewilligt.

Vystoupení bylo povoleno.

Pan poslanec hrabě Lažanský žáda, by směl vystoupiti z komise zemědělské.

Der Herr Abgeordnete Graf Lažanský bittet, aus der Landeskulturkommission austreten zu dürfen.

Žádám, by byla žádost přečtena.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Euere Durchlaucht! Nachdem ich noch in anderen Kommissionen des Landtages gewählt erscheine, stelle ich an den hohen Landtag das Ansuchen, gestatten zu wollen, daß ich aus der Landeskulturkommission austrete.

Mit dem Ausdrucke unbegrenzter Hochachtung und Verehrung Euerer Durchlaucht ergebener Johann Graf Lažanský, Landtags-Abgeordneter.

Prag, 25. Feber 1907.

Nejvyšší maršálek zemský: Dám hlasovati o této žádosti.

Pan posl. hrabě Lažanský žáda, aby směl vystoupiti z komise zemědělské.

Der Herr Abg. Graf Lažanský ersucht aus der Landeskommission austreten zu dürfen.

Žádám pány. kteří toto povolení dávají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Austritt bewilligen, die Hand zu erheben.

Jest povoleno.

Es ist bewilligt.

Der Herr Abgeordnete Fürst Fürstenberg, welcher einen längeren Urlaub erhalten hat, hat im telegraphischen Wege ersucht, vom hohen Landtage die Bewilligung zu erwirken, daß er aus der Kommission für die Landtagswahlreform austreten dürfe.

Pan posl. kníže Fürstenberg, který již obdržel delší dovolenou, žádal telegramem, by mu bylo povoleno vystoupiti z komise pro změnu zemského volebního řádu.

Dám taktéž hlasovati o této žádosti.

Ich werde dieses Ansuchen gleichfalls zur Abstimmung bringen.

Ich ersuche die Herren, welche das Ansuchen des Fürsten Fürstenberg bewilligen, die Hand zu erheben.

Zadám pany, kteří povolují vystoupení knížeti Fürstenbergovi, by vyzdvihli ruku.

Jest povoleno.

Es ist bewilligt.

Infolge dessen werde ich am Schlusse der Sitzung die Landgemeindenkurie ersuchen, an Stelle des Herrn Abgeordneten Dr. Pergelt ein Mitglied in die Petitionskommission zu wählen.

Požádám ku konci schůze kuru venkovských obcí, by zvolila za p. posl. dra Pergelta jednoho člena komise petiční.

Taktéž požádám kurii velkých statků, by zvolila jednoho člena za hr. Lažanského do komise zemědělské a jednoho člena za kn. Fürstenberga do komise pro změnu zemského volebního řádu.

Ebenso werde ich die Kurie des Großgrundbesitzes ersuchen, nach der Sitzung die Wahl eines Mitgliedes in die Landeskulturkommission für den Grafen Lažanský, und eines Mitgliedes der Wahlordnungskommission für den Fürsten Fürstenberg vorzunehmen.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht der Gewerbekommission in Angelegenheit der im Jahre 1903 unerledigt gebliebenen Petition der Vertreter der Karlsbader Arbeiterschaft um Errichtung eines Gewerbegerichtes in Karlsbad; Ldtg. -Z. 879, Druck CCCXCIII

Prvním předmětem denního pořádku jest zpráva komise živnostenské v záležitosti petice zástupců dělnictva z Karlových Varů za zřízení živnostenského soudu v Karlových Varech, kterážto petice nebyla r. 1903 vyřízena; čís. sn. 879, tisk CCCXCIII.

Berichterstatter ist der Herr Abg. Dr. Herrmann.

Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abg. Dr. Herrmann Hoher Landtag! Die Arbeiterorganisationen der Bezirke Karlsbad und Joachimsthal haben Sich Sofort nach Erlassung des Gesetzes vom 17. November 1896 R. =G. -Bl. Nr. 218, betreffend die Einführung Von Gewerbegerichten um die Errichtung eines solchen Gerichtes mit dem Amtssitze in Karlsbad bemüht und daraus abzielende Schritte unternommen.

Im Jahre 1898 hat eine Enquete von Interessenten einstimmig ausgesprochen, daß das Bedürfnis ja die Notwendigkeit für die Errichtung eines solchen Gewerbegerichtes in Karlsbad vorliege und überdies hat die Stadtgemeinde Karlsbad sich bereit erklärt und verpflichtet, die ihr nach § 6 des genannten Gesetzes zufallenden Kosten der Errichtung und Erhaltung des Gewerbegerichtes zu tragen.

Trotz dieser günstigen Voraussetzungen und ungeachtet der Befürwortung seitens des kompetenten Gewerbeinspektors sind jedoch die eingeleiteten Schritte bis jetzt ohne jeden Erfolg geblieben.

Da nun noch § 2 des genannten Gesetzes die Errichtung von Gewerbegerichten nach eingeholtem Gutachten des Landtages zu erfolgen hat, da überdies unter den in dem zitierten Paragraphen ausgezählten Körperschaften und Vereinen, welche auf die Errichtung von Gewerbegerichten Einfluß zu nehmen und dieselbe zu beantragen berechtigt sind, an erster Stelle die Landtage und Landesausschüsse genannt erscheinen, so hat sich im Jahre 1903 die organisierte Arbeiterschaft von Karlsbad an den Landtag des Königreiches Böhmen mit einer Petition gewendet, derselbe möge die die Errichtung eines Gewerbegerichtes mit dem Amtssitze in Karlsbad bei der k. k. Regierung beantragen.

Diese Petition blieb im Jahre 1903 unerledigt.

Hoher Landtag! Es ist bekannt, daß die Gewerbegerichte, welche in anderen Staaten im Anfange des 19. Jahrhundertes, in Österreich zum erstenmale im Jahre 1869 eingeführt wurden und damals ausschließlich mit Laien besetzt waren, eine recht kümmerliche Existenz geführt haben.

Erst seit dem Gesetze vom Jahre 1896 haben dieselben einen sehr ersreulichen Aufschwung genommen, welcher Ausschwung zweisellos der Heranziehung juristisch gebildeter, geprüfter Richter zu verdanken war.

Die Zahl der Gewerbegerichte, welche unter dem alten Regime lediglich 4 betragen hat, erreichte im Jahre 1901 bereits die Ziffer 15.

Allein der anfängliche Enthusiasmus hat sich ziemlich rasch verflüchtigt. Es sind so manche Klagen gegen die Gewerbegerichte laut geworben, es ist zu Konflikten und Differenzen zwischen dem Vorsitzenden und den Beisitzern gekommen und das Tempo der Errichtung der Gewerbegerichte ist sehr bald ein zögerndes, ein schleppendes geworden und in der letzten Zeit hat die Regierung Gewerbegerichte überhaupt nicht mehr errichtet.

Die Gewerbekommission hat trotzdem die in der Petition vom Jahre 1903 berührte Frage neuerlich und zwar in einem für die Gesuchsteller günstigen Sinne aufnehmen zu sollen geglaubt und zwar in der Erwägung einmal, daß das lokale Bedürfnis für die Errichtung eines solchen Gerichtes genügend hinlänglich bescheinigt erscheint und in der weiteren Erwägung, daß hiemit die außerordentlich wünschenswerte Entlastung des mit Agenden ganz außerordentlich überbürdeten Bezirksgerichtes Karlsbad herbeigeführt würde.

Ich habe daher die Ehre, namens der Gewerbekommission nachstehenden präparatorischen Antrag zu Stellen:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

"Der Landesausschuß wird beauftragt, mit der k. k. Regierung sich ins Einvernehmen zu setzen, damit dieselbe im Wege von Erhebungen den Umfang der bei den k. k. Bezirksgerichten Karlsbad, Petschau. Joachimsthal und Platten anhängigen, zur Kompetenz der Gewerbegerichte gehörigen Agenden feststelle und nach Maßgabe dieser Erhebungen das Gutachten des Landtages zur Errichtung eines Gewerbegerichtes mit dem Sitze in Karlsbad gemäß dem Gesetze vom 27. November 1896 R. -G. Bl. Nr. 218 einhole. "

Ich bemerke noch hiezu:

In den Akten und im gedruckten Kommissionsberichte hat sich ein Irrtum eingeschlichen, es Steht dort das irrige Datum vom 25. November. (Beifall. )

Sněmovní tajemník dr. Haasz (čte): Komise navrhuje:

Slavný sněme, račiž se usnésti.

Zemskému výboru se ukládá, by se s c. k. vládou dorozuměl, aby tato vyšetřila a zjistila rozsah agendy c. k. okresních soudů v Karlových Varech, Bečově, Jáchymově a Blatně spadající v obor kompetence soudů živnostenských, a aby dle výsledku těchto šetření vyžádala si dle zákona z 27. listopadu 1896 čís. 218 říš zák. dobré zdáni sněmu o otázce zřízení živnostenského soudu se sídlem v Karlových Varech.

Pan zpravodaj upozorňuje na, to že jest chybně vytištěno »25 listopadu« místo »27. listopadu« jak v českém, tak v německém textu.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Ich erfläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat

Příštím předmětem denního pořádku je druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě výboru zemského ve příčině podporování družstev provozujících podniky sloužící k zvelebení zemědělství, s výkazem zemských příspěvků povolených k tomuto účelu do konce roku 1904, čís. sn. 874, tisk CCCLXXXVIII.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Sesung des Berichtes der Landeskulturkommission über den Landesausschußbericht, betreffend die Förderung von genossenschaftlichen Unternehmungen, welche die Hebung der Landwirtschaft bezwecken, mit einem Ausweise der diesbezüglich bis Ende des J. 1904 bewilligten Landesbeitrage. Ldtgs -Z. 874, Druck CCCLXXXVIII.

Zpravodajem je pan poslanec Hyrš Dávam jemu slovo

Zpravodaj poslanec Hyrš: Slavný sněme! Výbor pro záležitosti zemědělské podáva sl. sněmu zpravu o zprávě zemského výboru království Českého o tom, jak rozděleny byly podpory mezi zemědělské družstevní podniky z dotace k tomu povolené a podotýká, že prvou zprávu podal ve smyslu sněmovního rozkazu dne 12 října 1903, na kterouž učinila rozpočtová komise při projednávaní rozpočtu na rok 1903 následující návrh:

Zemskému výboru se ukládá, aby o zásadách týkajících se podporování zemědělských družstevních podniků, jež navrženy jsou v jeho zprávě, vyslechl dobrá zdáni družstevních komitétů obou odborů zemědělské rady a aby obsah těchto dobrých zdání předložil co nejdříve sněmu.

Tento návrh komise rozpočtové obsažený ve zprávě o rozpočtu na r. 1903 ze dne 7. listopadu 1903 čís. tisku DLVII nebyl sněmem vyřízen

Zemský výbor vyžádal sobě dobré zdaní obou odborů zemědělské rady.

Oba odbory dle své povinnosti vyhověly vyzvání zemského výboru, podaly dobra zdáni, v nichž vytknuty byly zásady, dle nichž měl by zemský výbor podporovati družstevní snahu zemědělského lidu v král. Českém.

Obsáhlá dobra zdání obou odborů budou zemskému výboru při podporovaní družstevních podniků dobrým vodítkem a jest si přati, aby zemský výbor za součinnosti družstevních komitétů obou odborů zdatně přispíval a působil ku největšímu rozšíření družstevní snahy venkovského lidu, hlavně také proto, aby vedle hospodářského sesilovaní našeho lidu podporován byl všestranně rozvoj národohospodářský ku prospěchu všeho obyvatelstva v zemi žijícího.

Sdružovaní má význam veliký, a proto take všechno rolnictvo touží po tom aby v ohledu zásadového podporovaní družstevních podniků zemský výbor vždy všem žádostem vycházel dle vytknutých zásad náležitě vstříc, aby nikdy nenastaly pochybnosti o podporách zemských, kteréž pochyby by najisto byly brzdou v pokroku a ohrozily by nyní tak zdatně se vyvinující život družstevní venkovského lidu v král. Českém.

Ke zprávě zemského výboru přiložen jest výkaz zemských příspěvků povolených pokud se Uče vyplacených na zemědělské družstevní podniky spolu s výkazem povolených příspěvků státních dle stavu dne 31. prosince 1904.

Dle této zprávy podepřeno bylo do 31 prosince 1904 celkem 87 rolnických družstevních podniků různého směru, které se dle jednotlivých krajin a jich potřeb i poloh vytvořují.

Výbor pro záležitosti zemědělské zkoumaje zprávu zemského výboru i s přiloženým výkazem jednotlivých družstev po vlastním uspokojení činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti

1.   Zpráva zemského výboru o rozdělení zemských podpor družstevním podnikům bére se s uspokojením na vědomi.

2.   Zemskému výboru se ukládá, aby i na dále dle zásad obou odborů zemědělské rady nejblahovolněji družstevní snahy zemědělské vždy podporoval.

Dovoluji si jako zpravodaj komise pro záležitosti zemědělské tuto zprávu doporučiti k laskavému přijetí slavnému sněmu.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Kommission beantragt:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Der Bericht des Landesausschusses über die Verteilung der Landesunterstützungen unter die genossenschaftlichen Unternehmungen wird mit Befriedigung zur Kenntnis genommen.

2.   Der Landesausschuß wird beauftragt, auch fernerhin die landwirtschaftlichen Genossenschaftsbestrebungen nach den Grundsätzen der beiden Sektionen des Landeskulturrates immer aus das wohlwollendste zu unterstützen.

Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto předmětu přihlášeni jsou ke slovu:

Zu diesem Gegenstände haben sich als Redner zum Worte gemeldet.

Pro: pp. posl. Blahovec a Němec.

Dávám slovo p. posl. Blahovcovi. (Po krátké přestávce. ) Pan posl. Blahovec má slovo. (Hlasy: není přítomen!)

Pan posl. Blahovec není přítomen, následkem čehož ztrácí slovo.

Dávám slovo p. posl. Němcovi

Posl Němec: Slavný sněme! Byl jsem splnomocněn některými svými kollegy poslanci ze řad živnostenských, abych v otázce návrhu zemědělské komise, předneseného p. zpravodajem Hyršem označil stanovisko živnostenských poslanců na sněme království Českého ve příčině udělování podpor družstvům zemědělským. Budiž mi dovoleno, abych stanovisko, jež dovolím si tlumočiti jménem dříve jmenovaných pp. poslanců, směl přečísti a prosím proto Jeho Jasnost p. nejvyššího maršálka, aby mi ráčil dáti svolení k přečtení dotyčného prohlášení (čte):

»Souhlasíme s návrhy komise zemědělské p. zpravodajem posl. Hyršem přednesenými a budeme pro návrhy ty hlasovati, uznávajíce důležitost zachování povznesení i posílení lidu rolnického, jádra národa našeho, předpokládáme však, že bude zemský výbor udíleti podpory zemské takovým sdružením zemědělským, jichž úkolem jest vzájemné podporování intensivního hospodaření, udržování společných strojů hospodářských, dále zakládání společných skladišť obilních, mlékáren, sušáren na čekanku, chov a prodej dobytka, speněžování plodin, zelenin atd.

Rozhodně se však musíme vysloviti proti tomu, aby udělovány byly veřejné podpory státní a zemské takovým podnikům, jež ohrožují existenci pro národ i společnost stejně důležitého stavu živnostenského. Nemůžeme s tím souhlasiti, aby bylo podporováno tvoření družstev ku zakládání mlýnů, pekáren, jatečnictví a řeznictví, podniků to čistě živnostenských.

My, poslanci živnostenští, stojíme v otázce té na stanovisku obchodních a živnostenských komor, jež v pamětním spise ku zemskému výboru ujaly se našeho těžce zkoušeného mlynářství, a dokazují nevývratně nesprávnost udílení subvencí z prostředků veřejných na zakládání společných mlýnů zemědělských, jež jsou sice s to těžce poškoditi mlynářství naše, aniž by však očekávaný prospěch zemědělcům přinesly. «

Slavný sněme! K tomu, co jsem si dovolil jakožto mínění všech pp. poslanců ke stavu živnostenskému náležejícímu přednésti, budiž mi dovoleno připojiti ješté několik slov.

My s vděčností uznáváme, že v poslední době země a její representant, zemský výbor, učinili na prospěch zájmů živnostenských velmi mnoho. My však přece musíme tvrditi, že na kontu povinností země oproti živnostnictvu na straně »má dáti. « nalézá se ještě velmi mnoho rubrik a na »dal« příliš málo oproti tomu, co v otázce podporování vrstev středních bylo pro ze-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP