Pátek 22. února 1907

správy jest zřejmo, že nedostatky, zaviněné odročením aktivování povolené pobočky na náklad české obce Starých Prachatic byly vyučovací správě známy, že o nich věděla, že však ničeho nepodnikla, aby stížnost městské obce Prachatické s největším urychlením vyřídila a rozhodnutím svým odpomohla neudržitelným poměrům na české škole v Prachaticích a postarala se o to, aby zde zavládly normální poměry, pořádek a spravedlnost.

Jelikož rodičové dítek českou školu v Prachaticích navštěvujících mají na tom očividný zájem, aby dítkám jejich dostalo se řádného a svědomitého školního vzdělání a dobrého vychování a zájem jejich kryje se též se zájmem státním a veřejným, dotazují se podepsaní Vaší Excellence:

1.  Poněvadž víme. že jsou vylíčené poměry české veřejné školy v Prachaticích Vaší Excellenci známy, hodlá Vaše Excellence jako předseda zemské okolní rady pro král. České postarati se co nejdříve o nápravu ?

2.   Hodlá Vaše Excellence přičiniti se o aktivování a prozatímné umístění pobočky a

3.   postarati se o to, aby stížnosti v záležitosti této k ministerstvu kultu a vyučování a ku správnímu soudnímu dvoru městskou obcí Prachatickou podané s největším urychlením byly vyřízeny?

4.   Hodlá Vaše Excellence jako správce tohoto království, jemuž poměry vylíčené předobře jsou známy, upozorniti. J. E. pana ministra vyučování, že stranickost jeho jest příliš průzračnou a že se nesrovnává s úkolem nejvyššího správce školství, aby takovýmto způsobem zákon a právo obcházel a dokonce rušil.

V Praze dne 22. února 1907.

Dr. Baxa a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Der Herr Abgeordnete Hofer hat mir eine Anfrage an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter überreicht.

Landtagsaktuar Dr. Šafařovic (liest): Anfrage des Abg. J. L. Hofer und Gen. an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter.

Wie verlautet, besteht seitens der hohen k. k. Statthalterei die Absicht, einen Erlaß hinauszugeben, wonach die Einführung der Sonntagsruhe im Zuckerbackergewerbe angeordnet werden soll. Versuchsweise soll einstweilen diese Ruhe für die Zeit der drei großen Feiertage angeordnet werden.

Es ist selbstredend, daß durch eine solche Maßregel die Zuckerbäcker in ihrem Erwerbe sehr schwer betroffen würden und dieselbe als eine harte empfinden müßten.

Die Gefertigten stellen die Anfrage:

Beabsichtigt Seine Exzellenz wirklich eine solche Maßregel?

Ist Seine Exzellenz geneigt, in den betroffenen Interessentenkreisen über die mutmaßliche Wirkung eines solchen Erlasses Vorerhebungen pflegen zu lassen?

Ist Seine Exzellenz geneigt, in Würdigung der nachteiligen Wirkung auf die Zuckerbäcker überhaupt von der Hinausgabe eines Solchen Erlasses abzusehen, respektive einen Solchen zurückzuziehen.

Prag den 22. Feber 1907.

J. L. Hofer und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diese Interpellation an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Pan poslanec Macháček mně podal dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli, rovněž páni poslanci Vilém Holoubek a Dr. Maly.

Ich habe noch Interpellationen an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter erhalten vom Herrn Abg. Macháček, Herrn Abg. Holoubek und vom Herrn Abg. Dr. Maly.

Ich werde diese Interpellationen zur Verlesung bringen und dann an Seine Exzellenz den Herrn Statthalter leiten.

Dám přečísti tyto dotazy a odevzdám je Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Dotaz poslance Josefa Macháčka a soudruhů k Jeho Excellenci panu c. k. místodržiteli království Českého.

Vaše Excellence! Dle nařízení c k. místodržitelství o »úpravě klidu nedělního a svátečního při provozování živností« ze dne 19. října 1905, čís. 252. 550, měly počínaje 1. lednem 1906 přestati zúplna nedělní práce v pisárnách a kancelářích.

Nařízení toto se však v mnohých závodech nedodržuje.

Vzhledem k tomu dovolují si podepsaní k Vaší Excellenci následující dotaz:

1.   Jest Vaší Excellenci známo, že se předpisů o klidu nedělním, pokud jde o práci pisárenskou, zejména v obvodech venkovských politických úřadů okresních, nedbá?

2.   Co hodlá Vaše Excellence proti tomu učiniti ?

3.   Jest Vaše Excellence ochotna předpisy o klidu nedělním při živnosti obchodní doplniti ve smyslu 7. odstavce článku IX. zákona ze dne 18. července 1905, ř. z. č. 125. vyhláškou, že nedělní práce není dovolena ani v pisárnách velkoobchodů s dřívím, byť by i provozovaly voroplavbu?

V Praze dne 22. února 1907.

Macháček a soudruzi.

Sněmovní tajemník Dr. Šafařovič (čte): Návrh poslanců Viléma Holoubka a Jana Kožmína na postátnění místní dráhy Votice-Sedlčany.

Slavný sněme! Místní dráha Votice-Sedlčany vystavěna byla nákladem 1, 548000 K na kterýž obnos přispěli akcionáři K 280. 000.

Okres zaručil půjčku u Zemské banky 1, 096, 000 a země přispěla jednou pro vždy k 172. 000, činí k 1, 548. 000.

Stát nepřispěl ničím a příspěvek země činí asi 11%. Jiné lokální dráhy obdařeny jsou subvencí nejméně 70 proc. a také až 90 proc. - Vzdor lak macešské podpoře této místní dráhy v chudém okresu vedoucí, končí přece bilance její za rok 1906 přebytkem po úhradě úroků a anuit do Zemské banky a po úhradě veškerých nákladů dopravních i správních.

Jest nyní na čase, aby napravena byla křivda, která na dráze té a chudém okresu Sedlčanském spáchána byla a splacen konečně byl dluh jednotlivým akcionářům v obnosu K 280. 000, kteří kapitál ten zakládají bezúročně již od roku 1894.

To jedině odčiniti lze vykoupením dráhy od státu ve smyslu § 12. odst.. 2. koncessní listiny ze dne 16. května 1893 čís. 95. říš. zákona, při čemž stát znamenitě ještě pochodí, neboť uplaceno jest již na kapitále do Zemské banky asi K 80. 000, začáteční příspěvek od země 172. 000.

Rozšíření nádraží státní dráhy ve stanici Votice-Veselka, které stejně musela by státní správa podniknouti, hradila akciová společnost místní dráhy Votice-Sedlčany obnosem 70. 000 K.

Celý vozový park má ceny K 144. 000, činí dohromady K 466. 000, o které stát dráhu tuto levněji by teď získal, než skutečný na ni náklad činil.

Vyplatil-li by stát akcionářům zmíněných K 280. 000, zbývá mu předce ještě k lepšímu K 186. 000 a výnosný podnik dopravní, jehož vynosnost od počátku jeho zahájení káždoročně se zvyšovala a tím více by ještě nabyla, kdyby pak stát prodloužil lokální dráhu Votice-Sedlčany na západ a spojil pokud možná přímým a nej kratším směrem trať dráhy Protivínsko-Rakovnické s tratí cís. Frant. Josefa, a proto činíme návrh:

Slavný sněme račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby odkoupila místní dráhu Votice-Sedlčany od akciové společnosti této dráhy a dráhu tu sestátnila.

V  ohledu formálním budiž návrh tento přikázán komisi pro veřejné práce bez prvního čtení.

V  Praze dne 19. února 1907. Vilém Holoubek, Jan Kožmín a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Podotýkám, že jsem prve ohlásil omylem »dotaz« posl. Holoubka; byl to návrh. Připojuji, že s timto návrhem naložím dle jednacího řádu.

Ich habe früher irrtümlicher Weise den Antrag des Herrn Abg. Holoubek als Interpellation abgemeldet; es ist aber ein Antrag und ich werde denselben der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Anfrage der Abg. Dr. Maly und Genossen an Seine Exzellenz den Herrn k. k. Statthalter.

Seit langen Jahren kann die Gemeinde Dubiken bei Budweis infolge des geradezu unglaublichen Treibens einzelner tschechischer Parteigänger nicht zur Ruhe gelangen.

Die im Dezember des Jahres 1903 vorgenommene Wahl des Gemeindeausschusses wurde ebenso wie die auf den 18. Juni 1904 anberaumt gewesene Gemeindewahl seitens der k. k. Statthalterei kassiert, und die bezüglich der letzten Wahl gefällte Entscheidung seitens des k. k. Verwaltungsgerichtshofes mit Erkenntnis vom 14. November 1906, Z. 8402 ex 1905 bestätigt.

Diese beiden von den Administrativbehörden wegen grober, jeder Wahlmoral geradezu spottender Verstösse kassierten Gemeindewahlen wurden von dem heute noch im Amte befindlichen Gemeindevorsteher Adalbert Zahradnik geleitet, der wegen der bei der Wahl am 18. Juni 1904 versuchten Wahlbestechung mit Urteil des k. k. Kreisgerichtes Budweis vom 6. März 1905 Nr. 59574/38 zu einer 8tägigen Arreststrafe verurteilt wurde.

Trotzdem durch die Entscheidungen der Abministrationsbehörden über die im Dezember 1903 und im Juni 1904 abgeführten Gemeindewahlen und insbesondere durch die oben erwähnte strafgerichtliche Aburteilung wohl zur Genüge der Beweis erbracht War, daß der Gemeindevorsteher Adalbert Zahradnik außer Stande ist, die Gemeindewahlen im Sinne des Gesetzes unparteiisch zu leiten und durchzuführen, daß vielmehr von ihm bei der neuerlich, nunmehr zum drittenmale vorzunehmenden Wahl Gewaltakte aus nationalem Fanatismus wieder zu erwarten sind, betraute die k. k. Bezirkshauptmannschaft mit Vorwissen und unter Billigung der k. k. Statthalterei denselben Ad albert Zahradnik mit der Leitung der am 22. Jänner 1907 anberaumt gewesenen Gemeindewahl, trotzdem die deutschen Bewohner der Gemeinde Dubiken und der Bezirksausschuß Budweis das in der Sachlage gewiß begründete Ersuchen an die k. k. Bezirkshauptmannschaft, wie an die k. k. Statthalterei gestellt hatten, im Interesse "reiner Wahlen" die Leitung der Wahl einem Regierungs Kommissär zu übertragen.

Wie Adalbert Zahradnik die neuen Wahlen durchzuführen gedachte, zeigte sich sofort in der Zusammensetzung der Wahlkommission.

Dubiken ist ein Ort mit überstiegend deutscher Bevölkerung; nach der letzten Volkszählung stehen in der Gemeinde 166 Deutschen 105 Tschechen gegenüber und der letzte Gemeindeausschuß bestand, beziehungsweise besteht aus 7 deutschen und 2 tschechischen Mitgliedern.

In die Wahlkommission wurden jedoch durchwegs Tschechen berufen, und zwar der Budweiser Realitätenbesitzer Martin Holanský und der gleichfalls in Budweis domizilierende Sekretär der Budweiser »Národní rada« Franz Bodnianský, zwei bekannte tschechische Agitatoren, die in Dubiken gar nicht domizilieren, und die sich lediglich aus chauvinistischen Gründen das Gemeindewahlrecht in Dubiken zu verschaffen wußten.

Diese Wahlkommission und an deren Spitze der wegen Wahlbestechung abgeurteilte Gemeindevorsteher Adalbert Zahradnik leisteten sich bei der Wahl am 22. Jänner 1907 geradezu Unglaubliches, um eine tschechische Gemeindevertretung in Dubiken zu schaffen und tatsächlich gelang es ihnen durch Gewaltakte aller Art den tschechischen Kandidaten in allen 3 Wahlkörpern, allerdings nur mit einer Majorität von 1 bis 2 Stimmen zum Siege zu verhelfen. Daß die Wählerlisten trotz des überwiegend deutschen Charakters der Gemeinde Dubiken nur in tschechicher Sprache aufgelegt wurden, daß deutsche Wählerinnen, die im Wahllokale erschienen waren, um die Echtheit ihrer Vollmachten zu bestätigen, mit Brachialgewalt aus dem Wahllokale entfernt wurden, diene zur weiteren Charakterisierung der Wahlmethode des Herrn Adalbert Zahradnik.

Im III. Wahlkörger wurde der mit einer ordnungsmäßigen Vollmacht ausgestattete Vertreter der wahlberechtigten Stadtgemeinde Budweis aus den nichtigsten Gründen zurückgewiesen, dasselbe geschah 2 anderen Wählern (Wenzel Seiml als Vollmachtsträger der Erben Schaffelhofer und dem Josef Lehrer); deutsche Vollmachten wurden zurückgewiesen und die gleichzeitig produzierten tschechischen Vollmachten angenommen, trotzdem die im Wahllokale anwesend gewesenen wahlberechtigten Frauen die deutsche Vollmacht als die richtige erklärten Fall Rosalie Mahr und Rosalie Powischer); aus völlig nichtigen Gründen wurden die deutschen Wahlvollmachten des Budweiser Weinhändlers Adalbert Ferus und der Dubikener Insassin Marie Perenscky zurückgewiesen und die tschechischen Wahlvollmachtert angenommen.

Um schließlich eine Abwechslung in die Sache zu bringen, ließ die Wahlkommission den Franz Steinacher im III. und im II. Wahlkörper, sohin zweimal wählen und gestattete schließlich, daß für einen als Wähler in Dubiken überhaupt nicht existierenden Franz Fritz eine Wahlvollmacht abgegeben werde.

Selbstverständlich wählte Franz Steinacher zweimal und der als Wähler in Dubiken nicht existierende Franz Fritz einmal zu Gunsten der tschechischen Partei.

Dies die stärkten Stücke der Wahlkomrnission im III. Wahlkörper, wobei nur noch zu bemerken ist, daß bei Rosalie Powischer die beim Wahlgange fruchtlos widerrufene tschechische Vollmacht lediglich durch Bestechung und zwar durch Zuführung eines Darlehens von 700 Kronen bei der Budweiser Záložna von der deutschen Wählerin erreicht wurde.

Bezüglich der Wahl im 2. Wahlkörper sei konstatiert, daß Franz Steinacher, trotzdem er bereits im III. Wahlkörper gewählt hatte, auch im II. Wahlkörper das Wahlrecht zu Gunsten der tschechischen Kandidaten ausübte, und daß für die wahlberechtigte Anna Kríž die von ihr als echt anerkannte deutsche Wahlvollmacht seitens der Wahlkominission zurückgewiesen, dagegen die angefochtene tschechische Wahlvollmacht anstandlos angenommen und hierdurch das Wahlresultat zu Gunsten der tschechischen Kandidaten gefälscht wurde.

Im ersten Wahlkörper wurden die deutschen Wähler Jos. Schaffelhofer, Abalb. Schaffelhofer aus den nichtigsten Gründen zur Wahl nicht zugelassen; ein Stimmzettel, in welchem die Namen der Deutschen Kandidaten Wenzel Seiml und Jakob Seiml untereinander geschrieben und Statt der Wiederholung des Familiennamens ein Gleichheitszeichen gemacht war, bezüglich des Jakob Seiml und ein weiterer aus dieselben Kandidaten lautender Stimmzettel bezüglich beider Kandidaten für ungiltig erklärt, weil der Familiennamen unrichtig "Seimel" statt "Seiml" geschrieben war, trotzdem aber der in Person des Gewählten kein Zweifel abmalten konnte, da es eine Familie "Seimel" in Dubiken gar nicht gibt.

Werden die in dieser Anfrage aufgezählten Gewaltakte der Wahlkommission der Sachlage entsprechend richtig gestellt, dann wären, was auch dem nationalen Charakter der Gemeinde Dubiken entspräche, die letzten Gemeindewahlen zu Gunsten der Deutschen ausgefallen; die deutschen Kandidaten hatten im III. Wahlkörper mit 27, im II. mit 7 und im I. Wahlkörper mit 5 Stimmen gegen 17, 5 und 4 tschechischen Stimmen gesiegt.

Gegen die in dieser Anfrage charakterisierte Wahl und gegen das bei der Wahl seitens der Wahlkommission beobachtete ungesetzliche und gewalttätige Verfahren wurden seitens der deutschen Gemeindewähler in Dubiken Einwendungen bei der k. k. Statthalterei erhoben und die neuerliche Kassierung dieser Wahl verlangt und diesem Verlangen wird entsprochen werden müssen, wenn es eine Gerechtigkeit in der Staatlichen Verwaltung gibt.

Die Gefertigten erlauben sich sohin an Seine Exzellenz den Herrn k. k. Statthalter in Böhmen die Anfrage:

I. Ist Seine Exzellenz der Herr k. k. Statthalter bereit, die in den Einwendungen der deutschen Gemeindewähler in Dubiken gegen die am 22. Jänner 1907 stattgefundene Gemeindewahl in Dubiken angeführten, das Wahlergebnis fälschenden Vorfälle raschest nur durch einen national unvoreingenommenen Beamten erheben zu lassen?

II.   Ist Seine Exzellenz bereit, falls sich die erhobenen Einwendungen als richtig herausstellen werden, nicht nur die angefochtene Wahl neuerlich zu kassieren, sondern ohne Rücksicht jene Personen, welche sich nach dem Ergebnisse der Erhebungen Wahlbestechungen zu Schulden kommen ließen, der gesetzlichen Bestrafung zuzuführen?

III.   Ist Seine Exzellenz bereit, unmittelbar nach Kassierung der angefochtenen Wahl sofort die neue Wahl anzuberaumen und zu verfügen, daß die Leitung der neu vorzunehmenden Wahl in die Hand eines Regierungskommissärs und nicht in die Hand des gegenwärtigen, wegen Wahlbestechuug abgeurteilten und jeder Objektivität leeren Gemeindevorstehers Adalbert Zahradnik gelegt werde?

Prag am 22. Feber 1907.

Dr. Malý und Genossen.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Iro hat mir eine Interpellation an den Oberstlandmarschall überreicht, welche ich zur Vorlesung bringe.

Pan posl. Iro a soudr. podali mi interpellaci na nejvyššího maršálka zemského, kterou dám přečísti.

Landtagsaktuar Dr. Šafařovič (liest): Interpellation der Abgeordneten Karl Iro und Genossen an Seine Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall Fürsten Lobkowitz, betreffend die beabsichtigte Einreihung des Berichtes über die Errichtung einer Landesversicherungsanstalt in die Tagesordnung einer Sitzung der jetzigen Tagungsperiode des Landtages.

Wie verlautet, besteht Seitens einer Parteigruppe des böhmischen Landtages die Absicht, an Seine Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall mit dem Ersuchen heranzutreten, es möge die Vorlage, betreffend die Errichtung einer Landesversichetungsanstalt, noch in dieser Session in Verhandlung genommen werden.

Diesen Absichten gegenüber gestatten sich die Gefertigten Seine Durchlaucht den Oberstlandmarchall auf nachstehende Umstände aufmerksam zu machen, welche die Frage der Errichtung einer Landesversicherungsanstalt in eine ganz neue Erörterung rücken.

Die Satzungen der von den deutschen Bezirken gegründeten Brandschadenskasse sind Von der Regierung bereits genehmigt und ist auch der Gründungsfond von 500. 000 K fast zur Gänze gezeichnet. Da die Stadt Aussig einstweilen, nämlich bis zur Genehmigung der Bezirksvertretungsbeschlüsse, die Garantie für die Verzinsung und Rückzahlung des von den Bezirken zwecks Beschaffung bis Grundungsfondes aufgenommenen Darlehens übernommen hat so ist die Aktivierung der Kassa eine Frage von wenigen Wochen. Der Wirkungskreis der Kassa erstreckt Sich auf alle deutschen Bezirke und Gemeinden Böhmens, welche nicht Schon eine eigene Brandschadenskasse besitzen Sonach wäre die projektierte Landesanstalt eigentlich nur eine Anstalt für die Tschechen, und es müssen sich die deutschen Steuerträger des Landes dagegen verwahren, daß ihnen die mit dieser einseitig tschechischen Anstalt verbundenen Kosten auferlegt weiden.

Die Landesversicherungsanstalt wäre auch dann, wenn sie in zwei getrennt nationalen

Abteilungen errichtet würde, von uns zu bekämpfen, weil diese Trennung nur eine Scheinbare, ökonomisch gar nicht durchführbare wäre und die Deutschen sich infolge Gründung der eigenen deutschen Bezirksbrandschadenskassen an dem Landesinstitute gar nicht beteiligen würden.

Ein gleiches Vorgehen würden die Deutschen auch für den Fall beobachten, als das Landesversicherungs-Institut etwa nur als Rückversicherungsanstalt ins Leben gerufen würde. Die Deutschen in Böhmen stehen in der Frage der Brandschadenversicherung auf dem Standpunkte der Wahrung der vollen Aktionsfreiheit der deutschen Bezirke und lehnen es ein für allemale ab, ihre sauer erworbenen Steuergelder zur Errichtung eines national einseitigen, von vornherein jede Prosperität ausschließenden neuen LandesInstitutes - wie es die geplante Landesversicherungsanstalt ist - herzugeben.

Mit Hinweis auf diese Umstände richten die Gefertigten an Seine Durchlaucht den Herrn Oberstlandmarschall die Anfrage:

Ist Seine Durchlaucht geneigt, in Erwägung der vorerwähnten Tatsachen die Vorlage, betreffend die Errichtung einer Landesversicherungsanstalt keinesfalls auf die Tagesordnung der jetzigen Sitzungsperiode zu setzen?

Prag am 22. Feber 1907.

Abgeordneter Iro und Genossen.

Oberstlandmarschall: In der soeben verlesenen Interpellation an mich hat der Herr Abgeordnete Iro die Frage gestellt, nachdem er die Angelegenheit des Versicherungswesens behandelt hat, ob ich bereit bin, die Vorlage, betreffend die Errichtung einer Landes-Versicherungs-Anstalt keinesfalls auf die Tagesordnung der jetzigen Sitzungsperiode zu setzen. Ich bin genötigt, vor allem darauf aufmerksam zu machen, daß eine Interpellation an den Vorsitzenden in Angelegenheiten der Tagesordnung nach unserer Geschäftsordnung überhaupt nicht zulässig ist, und ich daher von diesem Standpunkte aus die Beantwortung dieser Interpellation einfach ablehnen konnte.

Ich bemerke jedoch, daß allerdings der Landesausschuß bezüglich des Versicherungs-

wesens drei ausführliche Berichte erstattet bat, welche sich gegenwärtig im Drucke befinden, und welche, wenn sie werden überreicht werden, ex praesidio der betreffenden Kommission werden angewiesen werden.

Was die Kommission in dieser Beziehung über diese Angelegenheit beschließen wird, ist mir selbstverständlich heute noch nicht bekannt; ich könnte daher in gar keinem Falle irgend einen Ausspruch darüber machen, ob diese Angelegenheit noch in dieser Session zur Verhandlung kommt oder nicht.

Es liegt mir eine Reihe von Anträgen vor, bezüglich deren die Herren Antragsteller ersuchen, daß dieselben ohne erste Lesung an die betreffende Kommission verwiesen werden.

Ich werde mir erlauben, diese Anträge mitzuteilen, und falls keine Einwendungen dagegen erhoben werden, so werde ich diese Anträge an die betreffenden Kommissionen, wie von Seiten der Herren Antragsteller beantragt wird, verweisen.

Mám před sebou řadu návrhů, u kterých pp. navrhovatelé žádají, aby dotyčné návrhy byly přikázány bez prvního čtení patřičným komisím. Dovolím si sděliti obsah těchto návrhů, a pakli proti tomu nebude Činěna námitka, přikáži dle přání pp. navrhovatelů dotyčné návrhy příslušným komisím.

Antrag des Abgeorbneten Ing. Peters, betreffend die Aufteilung des Aufwandes für beide Nationalitäten in den Landesvoranschlagen.

Návrh posl. inženýra Peterse v příčině rozdělení nákladů pro obě národnosti v zemských rozpočtech.

Návrh posl. dra Schreinera, Markerta a soudr. v příčině poskytnutí příspěvku ze zemských prostředků na provedení regulace Ploučnice v obvodu města Čes. Lípy.

Antrag der Abgeordneten Dr. Schreiner, Markert und Genossen, betreffend die Gewährung eines Beitrages aus Landesmitteln zur Durchführung der Polzenregulierung im Weichbilde der Stadt Böhm. Leipa.

Antrag des Abgeordneten C. Papoušek und Genossen, betreffend die Gewährung einer Staats- und Landessubvention den durch Hagelschlag und Wolkenbruch betroffenen Gemeinden des Bezirkes Münchengrätz.

Návrh posl. C. Papouška a soudr. ve

příčině udělení státní a zemské podpory obcím okresu Mnichovohradišťského poškozeným krupobitím a průtrží mračen.

Návrh posl. Antonína Mohla a soudr. na udělení státní a zemské podpory obcím okresu Lounského, Rakovnického a Strašeckého povodní, krupobitím a neúrodou chmele stíženým.

Antrag des Abgeordneten Anton Mohl und Genossen auf Erteilung einer Staatsund Landesunterstützung den durch Hochwasser, Hagelschlag und Hopfen-Mißernte betroffenen Gemeinden der Bezirke Laun, Rakonitz und Straschitz.

Antrag des Abgeordneten Erdmann Spies und Genossen um Gewährung einer Unterstützung für den verunglückten Johann Reibold aus Ehodau aus Anlaß einer im Jahre 1900 stattgefundenen Erdrutschung.

Návrh posl. Erdmanna Spiese a soudr. na poskytnutí podpory pro Jana Reibolda z Chodova, postiženého sesutím země v roce 1900.

Návrh posl. Františka Blahovce a soudr. na udělení státní a zemské subvence obci Zadním Ptakovicím, okres Strakonice, suchem a mrazem stižené.

Antrag des Abg. Franz Blahovec und Genossen auf Gewährung einer Staats- und Landessubvention für die von Dürre und Frost betroffene Gemeinde Hinterptakowitz, Bezirk Strakonitz.

Antrag des Abg. Stahl und Genossen, betreffend die Unterstützung der durch frühzeitigen Schneefall stark geschädigten Gemeinden der Bezirke Hostau und Ronsperg.

Návrh posl. Stáhla a soudr. ohledně podpory obcím okresu hostouňského a ronšperského, které byly předčasným napadnutím sněhu silně poškozeny.

Antrag des Abgeorbneten Dr. Hans Trost und Genossen in Notstandsangelegenheiten.

Návrh posl. dra Jana Trosta a soudr. v záležitostech nouzových.

Návrh posl. Antonína Mohla a soudr. na zavedení povinného známkování chmele v království Českém.

Antrag des Abg. Anton Mohl und Genossen auf Einführung einer obligatorischen Bezeichnung der Hopfenprovenienz im Königreiche Böhmen.

Antrag des Abg. Franz Blahovec und Genossen, betreffend die Bewilligung einer zweijährigen Militärdienstzeit den Absolventen der Bürgerschulen.

Návrh posl. Františka Blahovce a soudr. v příčině povolení dvouleté služby vojenské absolventům škol měšťanských.

Návrh posl. dra Trosta, ohledně zřízení státního gymnasia v Aši.

Antrag des Abg. Dr. Trost und Genossen, betreffend die Errichtung eines Staatsgymnasiums in Asch.

Antrag des Abg. P. F. Krejčí und Genossen aus Verländerung des Handelsschulwesens.

Návrh poslance Krejčího a soudruhů v příčině sezemštění obchodního školství.

Návrh poslance Maděry a soudruhů v příčině stavby dráhy Bechyně-Vltavotýn.

Antrag des Abgeordneten Maděra und Genossen, betreffend den Bahnbau BechinMoldautein.

Antrag des Abg. Dr. Al. Kotrbelec und Gen. betreffend den Bau einer Bahn mit elektrischem Betriebe von Tabor nach Jungwoschitz.

Návrh posl. dra. Kotrbelce a soudruhů v příčině stavby dráhy s elektrickým pohonem z Tábora do Ml. Vožice.

Bei allen diesen Anträgen ist in dem gedruckten Antrage in formeller Beziehung das Ersuchen gestellt, den Antrag der betreffenden Kommission ohne erste Lesung zuzuweisen.

Der Herr Abg. Heinzl hat einen Antrag eingebracht, welcher die Drucknummer XLIX trägt. Er bezieht sich aus die Abänderung des Gesetzes vom 9. Juni 1863, betreffend die Kontributionssfonde. Derselbe hat nachträglich an mich das Ersuchen gestellt, daß sein Antrag gleichfalls ohne erste Lesung an die Landeskulturkommission gewiesen Werbe.

Falls keine Einwendung dagegen erhoben wird, so beabsichtige ich dem Ersuchen Folge zu leisten.

Pan posl. Heinzl a soudruzi mně podali již před jistou dobou návrh na změnu zákona ze dne 9. června 1863, týkajícího se kontribučenských fondů, a při tomto návrhu není připojena žádost, aby byl přikázán dotyčné komisi bez prvého čtení; avšak pan navrhovatel mne požádal ústně, bych takové přikázání sprostředkoval.

Nemám příčiny se proti tomu postaviti, a pak-li nebude proti tomu námitky, odkáži tento návrh bez prvého čtení komisi zemědělské.

Činí se proti přikázání přednesených návrhů dotyčným komisím bez prvého čtení námitka?

Wird eine Einwendung dagegen erhoben, daß die mitgeteilten. Anträge ohne erste Lesung an die betreffenden Kommissionen verwiesen werden ?

Es ist keine Einwendung erhoben worden, ich werbe demnach dem Ersuchen der Antragsteller entsprechen.

Nebyla podána žádná námitka, a učiním dle přání pp. navrhovatelů.

Die Geschäftsprotokolle der XXXI. bis XXXIII. Sitzung vom 28., 29. und 31. Dezember 1906 Sind zur Einsicht aufgelegt gewesen.

Ich stelle die Anfrage, ob gegen den Wortlaut dieser Protokolle eine Einwendung erhoben wird.

Jednací protokoly o XXXI. až XXXIII. schůzi ze dne 28. 29 a 31. prosince minulého roku byly vyloženy po dobu stanovenou v čl. 24. jednacího řádu.

Činím dotaz, zda-li proti znění těchto protokolů se činí nějaká námitka.

Nebyla činěna žádná námitka; prohlašuji, že protokoly jsou schváleny.

Es ist keine Einwendung erhoben worden, und ich erkläre daher, daß diese Protokolle genehmigt sind.

Ich werbe die Kurien zum Schlusse der Sitzung auffordern, die notwendigen Ergänzungswahlen in die Kommissionen vorzunehmen und werbe mir zum Schlusse der Sitzung nochmals erlauben, mitzuteilen, welche Ergänzungswahlen von den einzelnen Kommissionen Vorzunehmen sind.

Požádám kurie na konci sezení, by po konci sezení vykonaly volby doplňovací do některých komisí, a sdělím ještě jednou před uzavřením schůze, do kterých komisí tyto doplňovací volby mají býti vykonány.

Herr Abgeordneter Freiherr von Kotz hat sich für die heutige Sitzung entschuldigt.

Pan posl. svob. pan Kotz omluvil se pro dnešní sezení.

Taktéž se omluvili pro nemoc poslanci Riecken, světící biskup dr. Krásl, Heizel a Hodys.

Es haben sich krankheitshalbere unter Vorlage ärztlicher Zeugnisse entschuldigt die Herrn Abg. Riecken, Weihbischof Dr. Krásl, Helzel und Hodys.

Herr Abg. Fürst Fürstenberg ersucht um einen vierzehntägigen Urlaub aus Gesundheitsrücksichten.

Pan posl. kníže Fürstenberg žádá za čtrnáctidenní dovolenou z příčin zdravotních.

Žádám, by jeho žádost byla přečtena.

Ich ersuche, sein Ersuchen zu verlesen.

Landtagssekretär Haasz (liest): Z. Zeit Cap Martin, den 14. Februar 1907.

An das hohe Präsidium des Landtages für das Königreich Böhmen, Prag 1

Ich ersuche, mir aus Gesundheitsrücksichten einen 14tägigen Urlaub gütigst zu gewähren.

Mit vorzüglicher Hochachtung

Max Eugen Fürst Fürstenberg.

Nejvyšší maršálek zemský: O této žádosti je třeba, by provedeno bylo hlasování sněmu.

Konstatuji, že slavný sněm jest způsobilý usnášeti se.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Bezüglich des Ansuchens des Fürsten Fürstenberg ist eine Abstimmung erforderlich. Derselbe ersucht um einen viezehntägigen Urlaub.

Pan posl. kníže Fürstenberg žádá za čtrnáctidenní dovolenou.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Žádám pany, kteří tuto dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.

Der Urlaub ist bewilligt.

Dovolena jest povolena.

Der Herr Obmann der Budgetkommission Graf Buquoy hat mich ersucht, ihm das Wort zu erteilen, um eine Interpellation,

welche an ihn gerichtet worden ist, zu beantworten.

Pan posl. hrabě Buquoy mně požádal o slovo, aby mohl odpověděti k podané interpellaci jakožto předseda budgetní komise.

Abg. Graf Bouquoy: In der LandtagsSitzung vom 31. Dezember 1906 haben die Herren Abgeordneten Posselt und Genossen folgende Interpellation an den Obmann der Budgetkommission gerichtet:

"In der Landtagssession vom OktoberNovember 1906, (soll richtig heißen 1905) hat die Schulkommission einen Antrag dahin beschlossen, daß die Bezüge der Nebenlehrer und der Nebenlehrerinnen an Volks- und Bürgerschulen nach bestimmten Ziffern geregelt, sowie daß jenen dieser Lehrpersonen, welche den Nebenunterricht berufsmäßig an den öffentlichen Lehranstalten erteilen, Altersunterstützungen gewährt werden.

Der Bericht und Antrag der Schulkommission wurde der Budgetkommission zugewiesen, welche aber bis zum Schlüsse der Vorjährigen Session über diesen Antrag nicht beraten und daher den ihrerseits erforderlichen Antrag dem hohen Landtag nicht vorgelegt hat.

Nachdem die Gesamtzahl der Lehrpersonen dieser Kategorien überhaupt, insbesondere aber die Zahl der berufsmäßig wirkenden, für eine Altersunterstüstung gedachten im ganzen Lande und von beiden Nationalitäten eine geringe ist, nachdem sowohl die bestehenden, als auch die neu beantragten Bezüge nur bescheiden sind, und die Altersunterstützung lediglich die absolute Not der arbeitsunfähig geworbenen dieser Lehrpersonen verhüten soll, nachdem diese Angelegenheit schon aus der ersten Hälfte des Jahres 1902 stammt und auch der Landesausschuß seine bezügliche Vorlage schon erstattet hat, so stellen die Unterschriebenen die Anfrage:

Ist Euere Exzellenz geneigt, dahin zu wirken, daß diese Vorlage in der nächstfolgenden Session dem hohen Landtage zur Entscheidung Vorgelegt werde.

Prag am 31. Dezember 1906.

Posselt und Genossen. "

Diese Interpellation beehre ich mich folgendermaßen zu beantworten:


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP