Der Antrag ist abgelehnt
Návrh jest zamítnut.
Nunmehr gelangt zur Abstimmung der Absatz 12 nach dem Kommissionsantrage.
Nyní přijde k hlasování odstavec 12. dle návrhu komise.
Žádám pány, kteří návrh přijímají, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Nyní dám hlasovati o dalších tištěných návrzích zprávy komise rozpočtové.
Ich bringe nun die übrigen gedruckten Anträge, welche im Berichte der Budgetkommission enthalten sind, zur Abstimmung.
Žádám pány, kteří tyto položky přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diese Petitionen annehmen, die Hand zu erheben.
Die Petitionen sind angenommen.
Jsou přijaty.
Nunmehr gelangen zur Abstimmung die Anträge, welche im Nachtragsberichte enthalten sind, bis inklusive jenen Absatz, welcher überschrieben ist: "Erledigung der Petitionen und Anträge in Notstandsangelegenheiten. "
Nyní dám hlasovati o návrzích budgetní komise, které jsou obsaženy v dodatečné zprávě a sice až včetně k odstavci, který má nápis »Vyřízení nouzových petic a návrhů. «
Žádám pány, kteří tyto položky přijímají, by vyzvedli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diese Positionen annehmen, die Hand zu erheben.
Jsou přijaty.
Sie sind angenommen.
Nunmehr gelangt der Antrag des Herrn Abgeordneten Trautzl zur Abstimmung.
Derselbe lautet:
"Der hohe Landtag wolle beschließen: Der hohe Landesausschuß möge bei Verteilung von Notstandsunterstützungen die notleidenben Landwirtschaften in den Gerichtsbezirken Brüx, Görkau, Katharinaberg und Postelberg berücksichtigen. "
Pan posl. Trautzl navrhuje: Slavný sněme, račiž se usnésti:
Zemský výbor nechť při rozdělování subvencí nouzových přihlíží k rolnictvu v okresích soudních: Mosteckém, Jirkovském, Hory sv. Kateřiny a Postoloprtském, trpících nouzí.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.
Dieser Antrag ist abgelehnt.
Návrh jest zamítnut.
Nunmehr bringe ich zur Abstimmung die übrigen Anträge der Budgetkommission, inklusive diejenigen, welche namens der Budgetkommission seitens des Berichterstatters im Anfange der Verhandlung mitgeteilt worden sind.
Nyní dám hlasovati o návrzích budgetní komise a sice o zbývajících tištěných zprávách, jakož i o oněch návrzích, které byl oznámil pan zpravodaj na začátku jednání.
Žádám pány, kteří přijímají tyto položky, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diese Positionen annehmen, die Hand zu erheben.
Jsou přijaty.
Sie sind angenommen. (Läutet):
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des ungedruckten Berichtes der Kommission für die Kandidierung in die beiden Landeskommissionen in Steuerangelegenheiten über die Landesausschußberichte betreffs Vornahme der dem hohen Landtage obliegenden Ergänzungswahlen in die ErwerbssteuerLandeskommission und in die Berufungskommission für die Personaleinkommensteuer und eventuell die Durchführung der von der Kommission beantragten Wahlen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení netištěné zprávy komise pro kandidování do obou zemských komisí berních o zprávách zemského výboru v příčině doplňovacích voleb do zemské komise pro daň výdělkovou a do odvolací komise pro osobní daň z příjmů, jež provésti přísluší slavnému sněmu, a po případě provedení voleb navržených komisí.
Ich erlaube mir mitzuteilen, daß der Herr Abgeordnete Dr. Reiniger, welcher als Berichterstatter hat fungieren sollen, sich entschuldigt hat und daß an seiner Stelle der Herr Abgeordnete Alexander Richter den Bericht erstatten wird.
Dovoluji si sděliti, že pan poslanec Dr. Reiniger, který měl podati o věci té zprávu, se omluvil a že p. posl. Alexander Richter podá místo něho zprávu.
Berichterstatter Abgeordneter Alexander Richter: Hoher Landtag! Die behufs Kandidierung von Mitgliedern und deren Stellvertretern in die Etwerbsteuer-Landeskommission und die Personal-EinkommensteuerBerufungskommission eingesetzte Landtagskommission unterbreitet dem hohen Landtage folgenden Antrag:
,, Der hohe Landtag wolle beschließen: In Erledigung der Landesausschüßberichte vom 3. Feber 1904, Nr. 122 Ldtg., vom 24. Mai 1905, Nr. 386 Ldtg., und vom 18. Oktober 1905, Nr. 623 Ldtg., gemäß den Bestimmungen der §§ 22 und 189 des Personal-Einkommensteuergesetzes als Kandidaten Für die Ämter der vom hohen Landtage zu wählenden Mitglieder und Stellvertreter der Erwerbsteuer-Landeskommission, sowie der PersonalEinkommensteuer-Berufungs-Kommission für Böhmen diejenigen Personen anzustellen, welche in dem gebruckten Berzeichnisse, das den Mitgliedern des hohen Hauses vorliegt, enthalten sind. "
Ich möchte dabei bemerken, daß in dem gedruckten Berichte ein Fehler vorhanden ist, in dem statt "Menhard Größl" der Name richtig "Michael Großl" und statt,, Hattwig" "Hartwich" heißen soll.
Ferner wird von der Kommission beantragt, daß die Wahl der Kandidaten aus dem ganzen Landtage zu erfolgen hat.
Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte): Komise navrhuje:
Slavný sněme, račiž se usnésti: U vyřízení zprávy zemského výboru ze 3. února 1904 č. 122. sněm., ze 24. května 1905,
Č. 386. sněm. a z 18. října 1905, č. 623 sněm. dle ustanovení §22. a 189. zákona o osobní dani se ustanovují jako kandidáti pro úřad členů a náhradníků v komisi zemské pro daň výdělkovou a v odvolací komisi pro osobní daň z příjmu v království Českém, kteří sl. sněmem voleni býti mají, osoby, uvedené v připojených seznamech.
Volba těchto kandidátů budiž provedena z celého sněmu.
Pan zpravodaj opravil ve vytištěném seznamu členů tiskové chyby, má totiž zníti »Michael« Grössl místo Menhart Grössl a místo Hattwig »Hartwich. «
Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Komise navrhuje, aby volba byla provedena na základě návrhují vypracovaného.
Dám hlasovati o tomto návrhu a pakli slavný sněm k tomu přisvědčí, aby se volba provedla, provedu volbu tím způsobem, že požádám pány verifikatory, aby sbírali lístky mezi pány poslanci, aniž by páni poslanci jmenovitě byli předvoláváni.
Die Kommission beantragt, daß die Wahlen auf Grund der von ihr ausgearbeiteten Anträge durchgeführt werden.
Ich werde die Frage zur Abstimmung bringen, ob das hohe Haus beschließt, die Wahlen vorzunehmen.
Wenn dieser Beschluß bejahend ausfällt so beabsichtige ich, die Wahl in der Weise durchführen zu lassen, daß ich die Wahlgettel durch die Herren Verifikatoren einsammeln lasse, ohne daß die Mitglieder des Landtages einzeln vorgerufen werden.
Ich werde nunmehr den Kommissionsantrag auf Vonahme der Wahlen zur Ab stimmung bringen.
Dám hlasovati o návrhu komise, by volba provedena byla.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Ich ersuche die Herren Verifikatoren, sich derart einzuteilen, daß einer der Herren auf
der Rechten, einer im Zentrum und einer auf der Linken die Wahlzettel einsammelt.
Žádám pány verifikatory, aby si věc zařídili tak, aby jeden sbíral lístky na pravici, jeden na levici a jeden ve středu.
Žádám pány poslance, aby zaujali svá místa.
Ich ersuche die Herren, ihre Plätze einzunehmen.
Žádám pány venfikatory, aby předsevzali skrutinium.
Ich ersuche die Herren Verifikatoren, das Skrutinium vorzunehmen.
(Läutet):
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Bewilligung einer Landessubvention zum Ankaufe eines Schulgutes für die Ackerbauschule in Eger.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru v příčině povolení zemské subvence na zakoupení školního statku pro rolnickou školu v Chebu.
Berichterstatter ist Herr Abgeordneter Dr. Schreiner.
Ich erteile ihm das Wort.
Berichterstatter Abgeord. Dr. Schreiner: Hoher Landtag! Mit der gegenwärtigen Vorlage soll endlich einmal an der Ackerbauschule in Eger eine Stabilisierung in der Richtung eintreten, daß für dieselbe ein Schulgut, welches sie bisher nur pachtweise benutzt hat, eigentümlich erworben wird.
Die Angelegenheit hat sich infolge verschiedener mißlicher Umstände jahrelang hingezogen.
Nunmehr ist es hierin Dank dem Zusammenwirken aller beteiligten Faktoren zu einem erfreulichen Resultate gekommen.
Es ist gelungen, für die Ackerbauschule in Eger ein passendes Schulgut, nämlich dasjenige, welches der Schule bisher pachtweise zugewiesen war, im Kaufswege zu erwerben. Der gesamte Aufwand hiefür ist 160. 000 K,wovon bei der üblichen Berechnung auf das Land ein Beitrag von 54. 000 K entfallen soll. Der Landesausschuß hat im Budgetausschuß den Antrag gestellt und den Bericht dahin erstattet, diesen Kauf zu genehmigen.
Der Budgetausschuß hat beschlossen, dem Landtage nachstehenden Antrag zu unterbreiten:
Der hohe Landtag wolle beschließen:
"Zum Ankaufe des Dölitzhofes als Schulgut für die Ackerbauschule in Eger wird eine Landessubvention in der Höhe eines Drittels der mit dem Ankaufe dieses Schulgutes und mit der Adaptierung der Wirtschaftsgebäude verbundenen Aufwandes unter der Bedingung bewilligt, daß der Rest der Ankaufs- und Adaptierungskosten durch Beiträge des Staates und der lokalen Faktoren bedeckt und die Landessubvention auf den Realitäten der Schule pfanbrechtlich Sichergestellt wird. "
Gleichzeitig hat der Budgetausschuß noch nachstehenden Beschluß gefaßt, welcher sich auf die Errichtung der längst in Schwebe befindlichen Wiesenbauschule in Eger und gleichzeitig derselben tschechischen Anstalt in Hohenmauth bezieht und welcher lautet:
"Nachdem nunmehr die Erwerbung einer wiesenreichen Gutswirtschaft für die Ackerbauschule in Eger gesichert erscheint, somit kein
Hindernis mehr besteht, die längst beschlossene Errichtung einer Wiesenbauschule in Eger und jene in Hohenmauth durchzuführen, wird der Landesausschuß aufgefordert, die diesfälligen Erhebungen und Verhandlungen mit den lokalen Faktoren und mit der k. k. Regierung Schleunigst einzuleiten und raschestens durchzuführen, sonach den bezüglichen Bericht und den Entwurf des Organisationsstatutes und des Lehrplanes für die beiden Schulen dem hohen Landtage so zeitlich vorzulegen, damit die Eröffnung dieser Schule mit Beginn des Schuljahres 1906-7 erfolgen könne. "
Dazu gestatte ich mir noch eine ganz kurze Bemerkung zu machen.
Eine Angelegenheit, welche für die Landwirtschaft des gesamten Landes große Bedeutung hat, ist vor Jahren schon prinzipiell dahin erledigt worden, daß der hohe Landtag den Beschluß gefaßt hat, Wiesenbauschulen an den Ackerbauschulen zu errichten, und war damals schon Eger und Hohenmauth in Aussicht genommen.
Seit fünf Jahren schon haben wir die bezügliche Budgetpost in den Landesvoranschlag eingestellt, ohne daß es zu einer Verwendung gekommen wäre, weil die Verhandlungen mit den lokalen Faktoren betreffend die Organisation nicht zu Ende geführt merden konnten.
Es ist nun notwendig, daß auch in dieser Richtung ein energischer Vorstoß geschieht und daß beide Wesenbauschulen, nach welchen die gesamte Landwirtschaft schon seit Jahren strebt, der Errichtung zugeführt werden.
Ich empfehle den Antrag des Budgetausschusses dem hohen Landtage. (Beifall. )
Sněmovní sekretář Dr. Haasz: Komise rozpočtová doporučuje, aby přijaty byly tištěné návrhy.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Adámek si vyžádal slovo.
Dávám jemu slovo.
Poslanec a přísedící zemského výboru Adámek: Slavný sněme! Souhlasím plnou měrou s panem zpravodajem dr. Schreinerem pokud se týče důležitosti zřízení lukařských škol a těším se jako on z toho, že konečně jsou odloženy překážky zřízení této školy v Chebu zakoupením školního statku.
Pokládám za svou povinnost upozorniti, že resoluce, která se navrhuje rozpočtovou komisí jest bezpředmětná a že by nebylo přiměřené, aby slavný sněm usnášel se na resoluci, kterou se ukládá zemskému výboru něco, co již jest provedeno. Krátce ku objasnění věci podotýkám následující. Prvou zprávu o zřízení lukařských škol podal zemský výbor slavnému sněmu r. 1899. Zprávu tuto vzal slavný sněm na vědomi 15. dubna 1899 a vyslovil přání, aby tyto školy byly zřízeny co nejdříve a volbu místa zůstavil zemskému výboru po slyšení zemědělské rady a v dorozumění se s vládou. Při zavedeném jednání prohlásilo ministerstvo orby výnosem z 15. listopadu 1899, že souhlasí se zřízením těchto škol, jakož i s tím, aby byly lékařské školy připojeny ke stávajícím školám rolnickým. Ministerstvo souhlasilo tehdá se stanoviskem, které také dnes pan zpravodaj plným právem tak ostře akcentoval. Po ukončeném jednání se zemědělskou radou podal zemský výbor druhou zprávu slavnému sněmu dne 31. března 1901, která byla slavným sněmem vyřízena 30. července 1902. Sněm uložil zem. výboru, aby byla zřízena jedna česká a jedna německá lukařská škola při rolnických školách a zemský výbor byl splnomocněn, aby ve srozumění s ministerstvem orby vypracoval organisační statut a učební osnovu pro tyto školy.
Zemský výbor již před tímto usnesením sl. sněmu a sice ve svém sezení z 20. března 1901 přijal návrh organisačního statutu i osnovu učební těchto škol a zaslal ji vládě k podání dobrozdání. Odpověď vlády na toto podání z r. 1901 došla 15. března 1905, tedy po plných čtyřech letech.
Může-li se mluviti o průtazích při tomto jednání, není tím vinen zemský výbor, nýbrž Vídeň, kde celá ta věc plná čtyři léta ležela. Ale touto odpovědí vlády není jednání toto ukončeno, poněvadž nyní činí vláda takové požadavky a námitky proti statutu, že by nimi, kdyby byly přijaty, bylo úplně zmařeno, aby tyto lukařské školy byly zřízeny při rolnických školách dle prvotných intencí slav. sněmu.
Tak na př. se žádalo místo stáří 14 let stáří 16 let, celý program učební staví se nyní výše, než my jsme činili, mají to býti samostatné lukařské školy. O to nám však nešlo.
V zemském výboru i na slavném sněmu bylo na tom trváno, že je třeba, aby při rolnických školách byly zřízeny takové lukařské školy, ve kterých by se hlavně dorost rolnický přiměřeně odborně vzdělal tak, aby tyto práce mohl pak vykonávati sám. (Tak jest!) Nešlo o zřizování škol, ze kterých by vycházeli výše kvalifikovaní lukařští technikové - k tomu jsou povolány školy jiné šlo pouze o to, aby naše rolnictvo mělo, pokud se týče meliorací a upotřebení luk, ústav, jenž především bezprostředně by jeho zájmům vyhovoval.
Kdyby se návrh vlády přijal, jest tento projekt zmařen a musilo by se přikročiti ke zřizování středních lukařských škol, pro něž naléhavé potřeby není. Proto také zemský výbor pokládal svou povinností, učiniti další šetření, a vyslal zemského inspektora do ciziny, by veškeré podobné lukařské školy prostudoval a na základě těchto studií a sebraného materiálu podal zemský inspektor podrobnou zprávu, která také byla předmětem pilné úvahy v zemském výboru.
Zemský výbor učinil vládě 23. října 1905 rozklad proti jejímu vyřízení, trvaje na tom, že nemůže opustiti stanovisko, které v zásadě byl zaujal, aby totiž tyto školy byly zřízeny při rolnických školách ku potřebě rolnictva a nikoli ku vychování výše kvalifikovaných odborníků.
Tak věc stojí, a ujišťuji velectěného pana referenta, že zemský výbor a já osobně máme nejvřelejší přání, by věc pokud možná byla urychlena a aby obě tyto školy byly záhy zřízeny.
Jakmile dojde odpověď vlády, zemský výbor učiní vše, aby tyto školy byly aktivovány. Myslím, že za těchto poměrů pan referent resoluci svoji vezme zpět, poněvadž by bylo odhlasováno, aby zemský výbor to provedl, co již vykonal. (Výborně!)
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch jemand das Wort?
Ich erkläre die Debatte für geschlossen und erteile dem Herrn Berichterstatter das Schlußwort.
Berichterstatter Abgeord. Dr. Schreiner: Hoher Landtag! Ich bin dem geehrten Herrn Landesausschußbeisitzer und Referenten in dieser Angelegenheit zu Dank verpflichtet, daß er dieselbe in das rechte Licht gesetzt hat und bedauere nur sehr, daß Seitens des k. k. Ackerbauministeriums eine so große Verzögerung stattgefunden hat, und wie er feststellte, die betreffende Angelegenheit vier Jahre lang unerledigt in diesem Ministerium liegen geblieben ist.
Ich glaube, die Sache darauf zurückfuhren zu sollen, daß im großen Ganzen die Kreise der Landwirte sich nicht vollkommen klar waren über den Umfang und die Bedeutung der einzelnen Schulen und daß ich selber - ich gestehe es gerne - auch einer derjenigen gewesen bin, die sich für die Teilung einer Reihe von Wiesenbauschulen beim kulturtechnischen Bureau in deutsche und tschechische ausgesprochen haben.
Mit Rücksicht darauf, daß hier ein prinzipieller Beschluß gefaßt wurde, diese Angelegenheit in der Richtung zu erledigen, daß man die Wtesenbauschulen angliedert an die bestehenden Ackerbauschulen, habe ich sehr gerne meine Anschauungen unterordnet denjenigen der Majorität des hohen Landtags lediglich zu dem Zwecke, um endlich einmal zur baldigen Aktivierung dieser Wiesenbauschulen zu gelangen.
Ich stimme vollkommen mit den Anschauungen des geehrten Herrn Landesausschußbeisitzers überein, daß es sich nicht darum handelt, eine neue Kategorie von Wiesenbauingenieuren zu schaffen, sondern hauptsächlich unser ganzes Augenmerk aus eine praktische Ausbildung von Wiesenbauern zu richten, nebenher eine ganze Reihe von Keinen Wiesenbaumeistern auszubilden, welche geeignet sein sollen, unsere zahlreiche Meliorationen durchzuführen.
Es ist vorgekommen, daß Meliorationen nicht zur Durchführung gelangt sind. Die Schuld daran ist der Umstand, daß es an derartigen tüchtigen Vorarbeitern fehlt und, um sie herbeizuschaffen, für beide Stämme des Landes sollen beide Ackerbauschulen in Hohenmauth und Eger berufen sein.
Mit Rücksicht aus die authentischen Ausführungen des geehrten Herrn Landesausschußbeisitzers und mit Rücksicht aus den Umstand, daß ich es gewesen bin, der im Budgetausschusse diesen Resolutionsantrag gestellt hat und daß dieser über meinen Antrag auch angenommen wurde, nehme ich keinen Anlaß, diesen Resolutionsantrag zurückzuziehen und empfehle den ursprünglichen Antrag des hohen Landesausschusses, den ich bereits verlesen habe, dem hohen Landtage zur Annahme. (Beifall. )
Nejvyšší maršálek zemský: Pan zpravodaj prohlásil, že bere druhou část svého návrhu zpět.
Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Předmětem hlasování jest tištěný návrh komise, avšak toliko první odstavec těchto návrhů, jelikož druhý návrh vzal pan zpravodaj zpět.
Gegenstand der Abstimmung ist der gedrückte Kommissionsantrag, jedoch nur der I. Absatz des gedruckten Kommissionsantrages, nachdem der Herr Berichterstatter den II. Teil des Kommissionsantrages zurückgezogen hat
Ich ersuche jene Herren, welche den ersten
Teil des Kommissionsantrages annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají první část návrhu komise, by vyzdvihli ruku.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona o povolení další subvence vodnímu družstvu pro úpravu řeky Úpy v České Skalici.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Bewilligung einer Nachtragssubvention der Wassergenossenschaft zur Regulierung des Aupaslusseg in Böhm.
Zpravodajem jest pan posl. Dr. Fiedler. Dávám jemu slovo.
Zpravodaj poslanec Dr. Fiedler: Slavný sněme! Jako v jiných letech, dovoluje si i letos rozpočtová komise předložiti slavnému sněmu celou řadu žádostí melioračních a vodních družstev, kterým má býti poskytnuta podpora ze zemských fondů.
Mohu všeobecně tolik jen uvésti, že všem těmto družstvům zaručena jest ze státního melioračního fondu dle zákona z r. 1884, č. 116 ř. z. podpora ze státního fondu a že v těchto všech případech dohodl se zemský výbor s vládou, tak že není překážky, aby těmto žádostem bylo vyhověno.
První z těchto záležitostí týká se vodního družstva pro úpravu řeky Úpy v České Skalici.
Regulační náklad činí tu 93. 880 K, náklad na práce meliorační pak činí 88. 170 K. Ze státních a zemských prostředků má býti poskytnuta podpora, která činí 30 procent nákladu regulačního a 20 procent nákladu melioračního.
Dovoluji si proto slavnému sněmu doporučiti ku přijetí osnovu zákona, kterým tomuto družstvu povoluje se příspěvek zemský sumou 182. 050 k.
Zároveň navrhuji, aby osnova příslušného zákona přijata byla v jediném čtení se změnami tiskových chyb, které budou zvláště uvedeny.
Landtagssekretär Dr. Haasz: Der Herr Berichterstatter beantragt, den Gesetzentwurf nach Berücksichtigung einzelner Druckfehler anzunehmen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen, unter Berücksichtigung der, vom Herrn Berichterstatter erwähnten Druckfehler.
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat s opravami, na které pan zpravodaj byl poukázal.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, týkajícího se úpravy potoka Hředelského či Stroupinského v obci Hředlech, okres Hořovice.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwürfe eines Ge. setzes betreffend die Regulierung des Hředler oder Stroupiner-Baches in der Gemeinde Hředle, Bezirk Hořowitz.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj poslanec Dr. Fiedler: Zde jde o úpravu potoka hředelského. v okresu hořovickém. Celkový náklad vyžadovati bude 168. 000 K. K této úpravě přispěl stát. 40 procenty, tedy sumou 67. 200 K; země chce přispěti 50 proc., což činí sumu 84. 000 K, a účastníci sami uvolili se uhraditi 10 proc. celého nákladu 168. 000 K, což činí 16. 800 K.
Že v tomto případě rozděleny jsou příspěvky takovýmto mimořádným způsobem, vysvětliti dlužno, že jde o zahražení bystřiny.
Dovoluji si navrhnouti, aby předložená osnova zákona přijata byla v jediném čtení s opravami chyb, které se při tisku vyskytly.
Landtagssekretär Dr. Haasz: Die Kommission beantragt die Annahme des gedruckten Gesetzentwurfes nach Berücksichtigung einiger Druckfehler.
Oberstandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag mit Berücksichtigung der Druckfehler für angenommen..
Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat, při čemž se béře zřetel na tiskové chyby.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, týkajícího se odvodnění pozemků vodním družstvem v Ouřeci, okres Mladá Boleslav.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwürfe eines Gesetzes betreffend die Entwässerung der Grundstücke durch die Wassergenossenschaft in Ouřec, Bzk. Jungbunzlau.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj pan poslanec Dr. Fiedler: Zde jde o provedení regulačních a melioračních prací, jež činiti budou na regulaci náklad 74. 536 K a na melioraci 117. 940 K. Obvyklým způsobem stalo se tu mezi zemským výborem a vládou dohodnutí, že přispějí na regulaci 30 procent a 20 procent melioračního nákladu, takže zemská subvence činiti bude rovněž tolik jako státní a sice 45. 948 korun.
Navrhuji, aby příslušná osnova zákona byla přijata v jediném čtení s opravou tiskových chyb.
Landtagssekretär Dr. Haasz: Die Kommission beantragt die Annahme des gedruckten Gesetzentwurfes nach Richtigstellung einiger Druckfehler.
Oberstlandmarschall: Bedangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Prohlašuji, že jest návrh komise přijat s výminkou tiskových chyb, na které pan zpravodaj poukázal.
Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag unter Berücksichtigung der vom Herrn Berichterstatter erwähnten Druckfehler für angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru o úpravě potoka Motolského v dolení trati od vyústění do Vltavy až po hranice obcí Smíchova a Košíř.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Regulierung des Motolbaches in der unteren Strecke von der Einmündung in die Moldau aufwärts bis zur Smichow-Koschirer Gemeindegrenze.
Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj pan poslanec Dr. Fiedler: Slavný sněme! Potok motolský náleží mezi ty stoky, které mají býti regulovány na základě zemského zákona ze dne 13. února 1903 čís. 31 z. z.
Dle obsahu tohoto zákona mají účastníci, kterým z regulace vznikne nějaký prospěch, poskytnouti k regulaci příspěvky. I v tomto případě žádáno od účastníků, aby příspěvky takové poskytly
Regulace tato však provedena byla jiným způsobem, než jak se původně očekávalo.
Regulace potoka motolského v obvodu obce smíchovské od Košíř počínajíc vyžadovati bude nákladu 650. 000 korun.
Zemský výbor dohodnul se s obcí smíchovskou, která má na tom zájem, aby regulace potoka motolského provedena byla, že obec smíchovská provede tuto regulaci sama celkovým nákladem 378. 000 korun.
Následkem toho sníží se příspěvek, kterým by zemský regulační fond byl povinen přispívati na úpravu tohoto potoka. Obec smíchovská si vyžádala, aby příspěvky interessentů, které jí byly slíbeny od nich obnosem asi 42. 000 korun jí byly ponechány. Zemský výbor navrhuje, aby v této věci bylo žádosti smíchovské obce vyhověno a komise rozpočtová přistoupila na návrhy zemského výboru, které v tom směru byly podány.
Dovoluji si následkem toho jménem komise rozpočtové navrhnouti, aby slavný sněm usnesl se následovně:
»Slavný sněme, račiž tuto zprávu vzíti na vědomí a usnésti se na tom, že se výjimečně upouští jak od příspěvků interessentů ve smyslu § 52. vodního zákona ze dne 28. srpna 1870 č. 71 z. z., tak od uložení úhrady části nákladu projektované úpravy Motolského potoka v dolení trati od vyústění do Vltavy až po hranice obcí Smíchova a Košíř obci Smíchovské, pokud se týče okresu Smíchovskému cestou zvláštního zemského zákona ve smyslu ustanovení § 10. zákona ze dne 13. února 1903 č. 31 zemského zákona. «
Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Die Budgetkommission beehrt sich somit den Antrag zu stellen:
Der hohe Landtag wolle den vorstehenden Bericht zur Kenntnis nehmen und beschließen, daß sowohl von der Beitragsleistung der Interessenten im Sinne des § 52 des Wassergesetzes vom 28. August 1870 L. -G. -Bl. Nr. 71 als auch von der Heranziehung der Gemeinde Smichow, bezw. des Begirkes Smichow zur Bestreitung eines Teiles der Kosten der projektierten Regulierung des Motolbaches in der unteren Strecke Von der Einmündung in die Moldau bis zur Smichow-Koschiřer Gemeindegrenge im Wege eines besonderen gemäß § 10 des Gesetzes vom 13. Feber 1903 L. -G. Bl. Nr. 31 zu erlassenden Landesgesetzes Umgang genommen wird.
Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto předmětu jsou přihlášeni řečníci:
Zu diesem Gegenstande sind als Redner gemeldet:
páni poslanci:
Die Herren Abgeordneten:
Dr. Koldinský, Kaftan, Dr. Schreiner.
Dávám slovo panu poslanci Dru. Koldinskému.
Posl. dr. Koldinský: Slavný sněme! Úprava motolského potoka byla vřaděna do generalního programu regulačních staveb říčních v prvním období stavebním. Tím byla uznána důležitost a naléhavost úpravy tohoto potoka.
Dle původního protokolu roku 1898 měla úprava dolení části potoka motolského záležeti v tom, že se měl starý klenutý kanál potoční ponechati a pouze ku jeho odlehčení měla se zříditi stoka druhá nová, menšího profilu. Náklad na takovouto úpravu rozpočten na 350 000 korun.
Poněvadž však stávající klenutý potoční kanál, který měl zůstati, vedl pod domy, naléhala hlavně zemská komise pro úpravu řek na to, aby byl zřízen jen jediný veliký potoční kanál, který by byl veden jen pod ulicí a odpovídal by jednotné soustavné kanalisaci král. hlav. města Prahy a předměstí. Avšak provedením tohoto nového projektu zvýšil se náklad na úpravu této části z 350. 000 korun na 650. 000 korun.
Ministerstvo vnitra ve své blahovolnosti sice schválilo výnosem ze dne 6. února 1905, nový tento projekt, ale řeklo, že z těchto 650. 000 korun smí být obtížen fond pro úpravu řek pouze obnosem 378. 000 korun a praesidium zemské komise obrátilo se na obec Smíchovskou, jestli by nebyla ochotna převzetí od zemské komise provedení této úpravy za 378. 000 korun, - jinými slovy, jestli-by obec nechtěla na úpravu tuto ze svého doplatiti 272. 000 korun.
Obec Smíchovská, uznávajíc důležitost a aby tuto regulaci urychlila, přistoupila na návrh tento, jednala však s majiteli realit, kteří získají, když by kanál starý byl pod jejich nemovitostmi vypuštěn, aby přispěli obci na tuto regulaci.
Někteří soukromí interesenti upsali příspěvky, celkem asi 42. 000 korun. Jiní odepřeli vůbec přispěti.
Avšak, když by slavný sněm usnesl se na tom, jak zní návrh rozpočtové komise, že se má bezpodmínečně upustiti i od těchto soukromých příspěvků, pak se obávám, že i ti soukromí interesenti, kteří příspěvky upsali obci smíchovské, by se pak zdráhali svému závazku dostáti.
A proto v dohodě s panem referentem, aby byly zájmy města Smíchova oproti těmto soukromým interesentům lépe chráněny, činím tento pozměňující návrh: