Úterý 21. listopadu 1905

»Zákon ze dne......platný pro

království České o vybírání úroků z prodlení ze školních příspěvků, jež z pozůstalostí a ze jmění podrobeného poplatku ekvivalentnímu v předepsané lhůtě nebyly zapraveny.

K návrhu sněmu mého království Českého vidí se mi ustanoviti takto:

§ 1. Překročí-li se zákonitá lhůta, vyměřená ku placení školních příspěvků z pozůstalostí a ze jmění podléhajícího poplatku ekvivalentnímu, předepsaných na základě zákona ze dne 2. února 1873, z. z. č. 60/1874, 14. ledna 1895, z. z. č. 9, 8. června 1898,

z. z. č. 38 a 8. září 1899, z. z.. č. 61, dlužno zapraviti zemskému fondu království Českého, počínaje prvním dnem po projití této lhůty, mimo náležitost samu ještě pětiprocentní úroky z prodlení. «

Ich bringe zur Abstimmung folgenden Text:

Gesetz vom.........wirsam für das Königreich Böhmen, betreffend die Einhebung von Verzugszinsen für die im vorgeschriebenen Termine nicht eingezahlten Schulbeiträge von Vertassenschaften und vom gebührenäquivalentpflichtigem Vermögen.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen sinde. Ich anzuordnen, wie folgt:

§ 1. Die Worte: "Wenn die gesetzliche Frist" bis inklusive die Worte "zu entrichten. "

Žádám pány, kteří přijímají tyto věty, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Absätze annehmen, die Hand zu erheben.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Nyní přijde k hlasování odstavec druhý dle znění navrženého panem Drem. Hacklem.

Nunmehr kommt der Absatz 2 in der vom Herren Abg. Dr. Hackel beantragten Textierung zur Abstimmung.

Derselbe lautet: "Von Schulbeiträgen, die 10 Kronen nicht übersteigen, sind keine Verzugszinsen einzuheben. "

Pan poslanec Dr. Hackel navrhuje, aby odstavec druhý zněl:

»Ze školních příspěvků 10 K nepřevyšujících nebuďtež žádné úroky z prodlení vybírány. «

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají toto znění, aby vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím odpadá hlasování o tomto odstavci dle návrhu komise.

Damit entfällt die Abstimmung über den Kommissionsantrag für das alinea 2.

Nunmehr kommt zur Abstimmung der Antrag des Herrn Abg. Dr. Hacket für den einzuschaltenden § 2.

Derselbe lautet:

"Von nicht rechtsbeständig vereinnahmten und daher zum Rückersatze gelangenden Schulbeiträgen, sowie von den in betreff derselben entrichteten Verzugszinsen gebühren dem Rückempfänger, sofern der rückzuersetzende Schulbeitrag nebst Verzugszinsen 10 K übersteigt, vom Tage der Empfangsverrechnung an bis zu dem Tage, an welchem der Rückempfänger in die rechtliche Möglichkeit versetzt worden ist, den eingezahlten Schulbeitrag zurück zu erhalten, 5%ige Vergütungszinsen. "

Článek druhý dle návrhu Dra. Hackla má zníti:

»Ze školních příspěvků, které právoplatně nebyly přijaty a tudíž mají býti vráceny, jakož i z úroků z prodlení, které z nich byly placeny, náleží příjemci, pokud školní příspěvek, který má býti vrácen, přesahuje i s úrokem z prodlení 10 K, ode dne súčtováni příjmu až ku dni, kdy příjemci nastane právní možnost, aby zpět obdržel zaplacený školní příspěvek - 5proc. úroky jako náhrada. «

Žádám pány, kteří přijímají tento § 2., by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen § 2 annehmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Nyní dám hlasovati o ostatních částech návrhu komise s tou změnou, že článek 2. dostane číslo 3 a článek 3. číslo 4.

Ich bringe nunmehr die übrigen Anträge

der Kommission zur Abstimmung mit der Abänderung, daß § 2 die Nummer 3 bekommt und § 3 die Nummer 4

Ich ersuche die Herren, welche diesen Teil annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tyto části, by vyzdvihli ruku.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru v příčině prohlášení okresní nemocnice v Prachaticích za všeobecnou nemocnici veřejnou.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Erteilung des Öffentlichkeitsrechtes an das Bezirkskrankenhaus in Prachatitz.

Zpravodajem jest pan posl. dr. Steidl. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj Dr. Steidl: Slavný sněme! Aby vyhovělo velmi naléhavé potřebě své krajiny usneslo se okresní zastupitelstvo Prachaticko-Volarské dne 15. dubna, aby zřízena byla okresní nemocnice pro okres prachaticko-volarský v Prachaticích. Na základě svého usnesení dalo zhotovit plány a podalo žádost zemskému výboru za jich schválení, které byly přijaty. Když byla potřebná částka peněz v obnosu 200. 000 K výpůjčkou opatřena, kteroužto výpůjčku zároveň zemský výbor schválil, přikročilo se se vší rázností ku provedení plánů.

Jak naléhavou nemocnice v této krajině byla, o tom svědčí to, že nejbližší všeobecné veřejné nemocnice nalézají se v Písku, ve Volyni a v Budějovicích, které vesměs ve vzdušné linii vzdáleny jsou přes 40 km, kdežto dráhou jsou ještě jednou nebo dvakrát tak vzdáleny, při čemž se musí přestupovati. Když pak plány byly schváleny, byla zároveň stavba provedena během poměrně krátké doby a byla dne 17. října t. r. kollaudována, S přivolením zemského výboru a zároveň také za souhlasu místodržitelství bylo dáno povolení, by nemocnice byla zároveň odevzdána potřebě. Budovy jsou velmi důkladně vystavěny a zároveň veškerým podmínkám vyhovují a také lékařské potřeby a pomůcky jsou pohotově. Nemocnice je zařízená pro první dobu na 52 lůžka pro nemocné. Výbor okresní prachaticko-volarský podal žádosť, by nemocnici této bylo uděleno právo veřejnosti a za souhlasu místodržitelství království Českého projevil zemský výbor k tomu ochotu a předložil věc k projednání.

Na základě tom a dle usnesení komise pro obecní a okresní záležitosti doporučuji osnovu zákona, jež byla tiskem rozdána a již netřeba" snad Čísti dopodrobna ku přijetí sl. sněmu.

Landtagssekretär Dr. Haasz: Die Kommission beantragt die Annahme des gedruckten Kommissionsantrages.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žáda někdo za slovo ?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht, betreffend die Bewilligung einer Landessubvention der Stadtgemeinde Reichenberg zur Regulierung des Reisseflusses innerhalb des Stadtgebietes Reichenberg.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru ve příčině povolení zemské subvence obci Liberecké na provedení regulace Nisy v obvodu téže obce.

Berichterstatter ist Herr Abg. Peters.

Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abg. Peters: Hoher Landtag! Im Bestreben, mich möglichst kurz zu fassen, will ich weiter sein Wort verlieren über die Regulierungsbedürftigkeit der Reisse im Weichbilde der Stadt Reichenberg. Die Stadt Reichenberg hat durch ihr Bauamt vor vielen Jahren ein größeres Projekt ausarbeiten lassen, welches genau durchgerechnet und auch kommissioniert wurde und dessen Kostenaufwand mit 1, 620. 000 K festgestellt wurde.

Unterdessen begann jedoch die Aktion der Gründung von Talsperren im NeissegebietDie eine dieser Talsperren im Flußgebiete der Görlitzer Neisse bei Reichenberg ist bereits fertig; eine zweite, nächst Gablonz, wird nächstes Jahr begonnen werden, und diese zwei Talsperren, im Niederschlagsgebiete der Neiße gelegen, sind geeignet, auf die Wasserverhältnisse dieses Flusses ganz bedeutend einzuwirken, indem die dort aufzufangenden Wassermengen geeignet sind, zu einer Regulierung der Korrektionsprofile zu führen.

Es wurde hier das Projekt neuerdings durchgerechnet und dabei der Fassungsraum dieser Talsperren in Berücksichtigung gezogen. Dadurch ergab sich eine Verringerung des Gesamtkostenaufwandes von rund ¼ Million.

Es verbleiben noch die Kosten von nahezu 1, 400. 000 Kronen.

Es hat sich nun die Regierung bereit erklärt, hievon 30% zu tragen unter der Voraussetzung, daß das Land ebenfalls 30% übernimmt. Der Stadt bleiben also naturgemäß noch 40%.

Der Landesausschuß legt nun den Gesetzentwurf vor, in welchem dieser Betrag festgestellt wird. Es beträgt die genaue Summe 419. 416 K.

Beabsichtigt ist, diesen Betrag in zirka 4 Jahresraten zur Augzahlung zu bringen. Die erste Jahresrate wird bereits im heurigen Budgetprovisorium erscheinen.

Es hat sich herausgestellt, daß im gedruckten Kommissionsantrage, insbesondere im tschechischen Teile eine gange Menge Druckfehler vorhanden sind, welche ich jedoch nicht gut berichtigen kann, während sich auf deutscher Seite in dem gedruckten Berichte bloß der eine befindet, daß im § 3 vor dem Worte "Meliorationsfondbeitrages" das Wort "staatlichen" einzuschalten ist, ferner daß im Kopfe des Gesetzes der Neissefluß nicht mit "ß" sondern mit "ss" zu schreiben ist.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz: V německém textu sluší opraviti tiskové chyby, a sice v úvodu ve slově »Neiszeflusses« má býti na místě »sz« - »ss«, dále v § 3. za slova: »Die Abstatung des« vloží se slovo »staatlichen Meliorationsfondbeitrages... «

V  českém textu má býti v úvodu: jenž se týče úpravy řeky Nisy (s jedním s) v obvodu města Liberce« na místě městské obce Liberec«. V § 1 slovo »Nisy« s jedním s (Nisy) dále místo »město Liberec« má státi »městská obec liberecká v obvodu města«.

Dále na konci téhož paragrafu má státi: »pokud jimi nenastane zvýšení nákladů ustanovených«. V paragrafu 2. na konci buď přidáno slovo »podniku«.

V paragrafu 3. třetí řádka od konce budiž přidáno za slova »ve způsobe« slova »annuit« a v druhé řádce od konce za slovo »kterou« budiž přidáno »městská«.

V první řádce paragrafu 4. místo »městu Liberci« má státi »městské obci liberecké«.

První slova 2. odstavce téhož paragrafu mají zníti »Téže městské obci«. A v řádce 3. téhož odstavce má býti »na vydržování« místo »stran vydržování«.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag mit Berücksichtigung der vom Herrn Berichterstatter angeführten Druckfehler für angenommen.

Prohlašuji že jest přijat tištěný návrh komise s opravami tiskových chyb, na které pan zpravodaj poukázal.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht Ldtgs. -Z. 357, betreffend die Bewilligung eines Landesbeitrages zur Ausgestaltung des Holeschowitzer Hafens als Verkehrshafen, speziell zu der Verbindung desselben mit der Bahn, ferner betreffend eine Nachtragsleistung im Betrage von 142 678 K 26 h zu den Kosten der Hafenbauten in Hoteschowitz und Karolinenthal und der Schiffbarmachung der Moldau im Weichbilde von Prag und betreffend die Umwandlung des zur Einlösung der Wasserkräfte der Mühlen R. -C. 1221/II. und 1302/II. in Prag bereits flüssiggemachten Vorschusses von 151. 000 K in einen definitiven Beitrag.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru čís. sn. 357. o povolení zemského příspěvku na úpravu přístavu Holešovického jako přístavu obchodního, zvláště na jeho spojení s drahou, dále o dodatečném příspěvku 142. 678 K 26 h k nákladu na přístavní stavby v Holešovicích a v Karlině a na uplavnění Vltavy v obvodu Prahy a o přeměně poukázané již zálohy 151. 000 K k vykoupení vodních sil mlýnů čp. 1221-II. a 1302-II. v Praze v definitivní příspěvek.

Zpravodajem jest pan posl. Kaftan. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj posl. Kaftan: Slavný sněme! Příznivý výsledek vládní ankety dne 21. a 22. listopadu 1887. c. k. místodržitelstvím svolané, jakož i zpráva a návrh technického komitétu, touto anketou zvoleného, jež vrcholily v uplavnění Vltavy uvnitř Prahy (a sice vsunutím komorových plavidel u novomlýnských Helmových mlýnů) jakož i v zřízení obchodního a ochranného přístavu v Holešovicích, daly dne 17. října 1889 podnět ku podání návrhu sněmovního na předložení plánu pro přístav pražský v Holešovicích a na uplavnění Vltavy v obvodu král. hlav. města Prahy, a na brzké provedení obou těchto veledůležitých prací. Dne 3. června 1890 přistoupil slavný sněm království Českého na návrh komise rozpočtové, které byl návrh tento k dalšímu jednání přikázán, přislíbiv na uplavnění Vltavy uvnitř Prahy a zřízení přístavu a překladiště v Holešovicích a v Karlině z prostředků zemských příspěvek vyměřený polovičkou skutečných výdajů na uvedené stavby, avšak nejvýše do obnosu 2, 000. 000 zlatých, za podmínek, aby bylo ihned k potřebným přípravným pracem pro přístav Holešovický, jakož i pro uplavnění Vltavy přikročeno, aby tyto nejdéle do jara r. 1891 byly ukončeny, a aby provedení dle schválených projektů bylo ještě v první polovici r. 1891 započato, aby ve stavbě bylo nepřetržitě pokračováno a aby tato stavba byla do r. 1895 ukončena, dále, aby správa přístavu a překladiště holešovického a karlínského byla obstarávána státem, jenž též o výhodné spojení železniční překladiště holešovického se sousedními drahami postarati se má. Při tom předpokládal slavný sněm, že přístav pražský bude opatřen dokonalými přístroji zdvihacími, posunovadly, vytahovadly a podobnými přístroji.

Od této doby vstoupil přístav holešovický do stadia svého uskutečnění, avšak, velectění pánové, pohříchu nastoupil též svou pašijovou cestu, která teprve dnešním usnesením slavného sněmu má býti ukončena. Neboť teprve r. 1895 byla dokončena nákladem 2, 611. 000 K pro přístav pražský nádrže přístavní, toliko tedy basin přístavní, jenž dosud leží ladem, postrádaje každého spojení železničního i silničního s kommunikacemi sousedními.

Úroky z prostavěného, kapitálu této nádrže dosáhly letošního roku již výše 1, 040. 000 k.

O příčinách průtahu nebudu se šířiti, jsouť všeobecně známy.

Teprve utěšeným rozmachem prací kanalisačních na Vltavě a zejména velkou akcí vodocestní r. 1901 přišla též otázka úpravy a vystrojení přístavu Holešovického opět do proudu, zejména když c. k. vláda svěřila vypracování projektu pro uplavnění Vltavy uvnitř Prahy, jakož i zřízení a dokončení prací přístavních v Holešovicích komisi pro kanalisování řek Vltavy a Labe

Komise tato podjala se úlohy své velice horlivě, zahájivši jednání se zemským výborem, jenž byl usnesením slav. sněmu ze dne 28. července 1902 zmocněn, aby pro případ, že by polovice nákladu úpravy Holešovického přístavu ze státní pokladny byla zajištěna až do té doby, kdy usnesením sněmovním číselně bude definitivní náklad ustanoven, aby k tomuto účelu věnoval zálohou příspěvek ve stejné výši vládou poukázaný.

Bylo totiž na účet 2 mil. zl. čili 4 mil. kor., zemí na jmenované práce dne 3. června roku 1890 povolený, vyplaceno zemí toliko 1, 800. 000 K. Povolené 2, 200. 000 K propadly, jelikož se stavba plavidel komorových u Helmových a Nových mlýnů zdržela; říšský zákon vodocestní ze dne 11. června 1901 pojal také tyto práce do svého programu, na které země měla přispívati obnosem 50 proc., kterýžto příspěvek však snížil se nyní na osminu celého nákladu.

Následkem toho žádala vláda, aby země uspořenou sumu 2, 200. 000 K věnovala na upravení a vystrojení přístavu Holešovického, jenž se pokračující kanalisací Vltavy a Labe stal nezbytným.

V anketě, na které c. k. vláda, sl. zemský výbor a komise pro kanalisování byly zastoupeny, došlo dne 9. května loňského roku k dohodě, dle které na obnos k ukončení přístavů potřebný 2, 500. 000 K, má přispět i země polovinou, tedy částkou 1, 250. 000 K. Mimo to má již dříve na vyvlastnění dvou mlýnů povolená částka totiž polovina celého nákladu, v obnosu 151. 000 K, jakož i dodatečný příspěvek 142. 678 K 26 h, v rozpočtu na rok 1905 obsažený, má býti definitivním příspěvkem, takže by veškeré příspěvky zemské obnášely 1, 543. 678 K, 26 h; zbyla by tudíž z propadlé části 2. 200 000 K, k dobru země částka asi 600. 000 k.

Musím zde připomenouti, že z toho obnosu odpadne 150. 000 K, kterých jest zapotřebí k prohloubení přístaviště, jež se stalo nutným následkem kanalisace řeky u trojského zdýmadla.

Slavný sněme! Po patnácti letech dospívá otázka obchodního a ochranného přístavu holešovického, za který se obec Pražská a obchodní a živnostenská komora pražská co nejvřeleji přimlouvaly a přimlouvají ke svému rozřešení.

Není třeba, abych o důležitosti tohoto zařízení zde šířil mnoho slov; čím jest nádraží dráze železné, tím je přístaviště dráze vodní; ovšem, že dráha vodní má pro všeobecnost ještě jinou přednost a to důležitou přednost tím, že po dráze vodní každý může plouti, zboží nakládati a vykládati. Není to tedy monopolem jediné společnosti jako jest to při železnicích, kde tato jedině jest oprávněná, aby dopravu na kolejích provozovala.

Vyskytly se obavy, že by přístav pražský následkem stávajících sazeb železničních nemohl výhodně soutěžiti s podobným přístavištěm a překladištěm na Labi se nacházejícím. Ale velice důkladným šetřením v poslední době provedeným, byly obavy tyto naprosto rozptýleny. Naopak přístaviště pražské bude po svém dokončení a vystrojení a po spojení se sousední drahou jedním z hlavních přístavišť a překladišť na Vltavě a Labi. Komise rozpočtová po důkladném jednání a uvážení všech těchto důvodů v souhlase se zemským výborem jednomyslně přistoupila k návrhům, jak jsou ve vyložené zde zprávě čís. CCLXXVI. vytištěny a proto dovoluji si tyto sl. sněmu ku schválení co nejvřeleji doporučiti. (Výborně ! Výborně!)

Oberstlandmarschall: Es hat sich zu diesem Gegenstande der Herr Abg. Schreiter zum Worte gemeldet.

Ich erteile ihm dasselbe.

Abgeordneter Schreiter: Hoher Landtag! Ich habe mich zum Worte gemeldet, nicht um zu dem Gegenstande, um den es sich jetzt handelt, zu sprechen, ich habe mich nicht deswegen als Kontraredner eintragen lassen, um bei dieser Gelegenheit vielleicht über die Notwendigkeit der Auggestaltung des Holleschowitzer Hafens zu sprechen oder gegen diese Stellung zu nehmen, sondern um zu einem andern Gegenstand zu sprechen, der aber mit dieser Angelegenheit sehr enge verknüpft ist, nämlich zum Ausbaue des Rosawitzer Hafens.

Meine Herren, wenn man für die Neuanlage eines Hafens, wie des Holleschowitzer Hafens so bedeutende Summen ausgibt, so dürfte es mindestens ebenso nötig erscheinen, daß die Staatsverwaltung einerseits, wie anderseits auch die Landesverwaltung bestrebt sein müssen, dafür zu sorgen, daß schon bestehende Häfen, die wichtige Umschlagsplätze sind, so ausgestaltet werden, daß sie dem modernen Verkehre und den Bedürfnissen unserer Zeit entsprechen.

Dies ist nun, meine Herren, bei einem der wichtigsten Rafenplätze, die wir besitzen, bei dem Rosawitzer Hafen nächst Bodenbach nicht der Fall, und deswegen muß schleunige Abhilfe geschaffen werden.

Wohl sind von Seiten des Eisenbahnministeriums bereits Schritte unternommen worden, u. zw. wurden Pläne eines Schleppgeleises für den Rosawitzer Hafen ausgearbeitet, auch wurde bereits eine Kommission abgehalten, aber dem Ziel ist man bis jetzt nicht viel näher gekommen.

Infolgedessen kommt der Rosawitzer Hafen dermalen beinahe nur als Schutz- und Winterhafen in Betracht. Wichtig ist es aber jedenfalls, daß der Umschlagsplatz dort in entsprechender Weise ausgestattet werde. Ich will mich nicht mit den verschiedenen Uebelständen die dort vorhanden sind, eingehend befassen, sondern ganz kurz nur auf einzelne derselben verweisen, und zwar in erster Linie aus jene Schäden, welche sich im Frühjahre ergeben, in dem bei tagelanger Einstellung des Lastenverkehrs der k. k. Staatsbahnen der rasche Umschlag der zugeführten Kohle nicht möglich ist. Ferner muß infolge des Mangels eines entsprechenden Schleppgeleises ein großer Steil der Guter, welcher sonst dem Rosawitzer Hafen zugute kommen würde, an anderem Orte, ja selbst außerhalb Oesterreichs umgeschlagen werden, so in Riesa, Dresden etc. Infolge der gedrängten Verhältnisse wird auch die Anlage von maschinellem Betriebe, insbesondere die Anlage von Dampfkrähnen sehr erschwert, endlich kann es auch wegen der eigenartigen Verhältnisse leicht zu Havarien kommen.

Dazu kommt noch der Umstand, daß beim plötzlichen Eintritt des Winters diejenigen Schiffe, welche in Riesa, in Laube und Tetschen ihre Ladung löschen müssen, plötzlich in den Hasen zurückkommen und wegen Mangels an einem geeigneten Schleppqeleise nicht imstande sind, eine schnelle Entladung zu erfahren, was besonders dann gefährlich erscheint, wenn die Güter leicht dem Verderben oder der Entwertung ausgesetzt sind.

Aus allen diesen Gründen ist es ersichtlich, daß die Forderung, welche wir stellen, nämlich daß der Rosawitzer Hafen eine entsprechende Ausgestaltung erhalte, gerechtfertigt ist. Daher stelle ich folgenden Resolutionsantrag, der dazu beitragen soll, daß die Regierung die von ihr bereits geplanten Maßnahmen so schnell als möglich durchführe:

Der hohe Landtag wolle beschließen: "Die k. k. Regierung wird aufgefordert, mit tunlichster Beschleunigung die nötigen Schritte zur Ausgestaltung des Rosawitzer Hafens nächst Bodenbach namentlich in der Richtung zu tun, daß dieser Hasen mit der Bahnanlage der k. k. Staatsbahnen durch ein geeignetes Schleppgeleise in Verbindung gesetzt werde. " (Lebhafter Beifall. )

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt. Verlangt noch Jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo?

Es ist Niemand mehr zum Worte gemeldet.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Není nikdo více ku slovu přihlášen. Prohlašuji rokování za skončeno. Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj posl. Kaftan: Slavný sněme! Proti návrhu komise rozpočtové nebyly činěny žádné námitky.

Není tedy zapotřebí, abych se své strany dokazoval opětně a dopodrobna důležitost přístavu holešovického. Není nikoho tajno, že přístav holešovický, který má obstarati překlad zboží, jež po dráze z jižní, západní i východní části království Českého do Prahy bude přiváženo a určeno je, aby odtud po Labi do sousední řiše německé bylo dopravováno, bude hrát velmi značnou a důležitou roli, a že jest skutečně zapotřebí aby byl tak zařízen a takovými přístroji opatřen, by této své úloze mohl úplně dostáti.

Lituji upřímně, že tak pozdě jaksi přicházíme ke konečnému řešení této veledůležité úlohy, avšak my jsme povděčni, že vůbec je možno, aby tato otázka, která již téměř po 15 let nalézá se stále na denním pořádku, konečně mohla býti vyřízena.

Rozmach plavby, který můžeme sledovati na Labi a Vltavě, jest nám dostatečnou zárukou - uvádím jen faktum, že od r. 1875 do 1900, tedy za 25 roků se zpateronásobil - jest nám zárukou, že přístav ten a náklad na něj vynaložený hospodářsky velmi dobře se zúročí.

Co se týče návrhu resolučního, který podal p. kollega Schreiter, nečiním proti přijetí jeho žádných námitek; jsou mně poměry přístavu Rozbělesského velmi dobře známy, a mám za to, že to leží v interessu všeobecnosti a zejména v zájmu c. k. státních drah, aby přístav ten byl náležitě upraven, aby zboží, které skutečně, - jak to p. kollega podotkl, z velké části bylo podráze dopravováno do Německa, aby bylo překládáno v Rozbělesích, na půdě domácí, která z takového sprostředkování má vždy největší zisk.

Z toho důvodu dovoluji si návrhy, jak byly ve zprávě rozpočtové komise obsaženy, sl. sněmu k schválení doporučiti a taktéž prohlašuji, že budu hlasovati pro resoluční návrh p. posl. Schreitera.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Dříve však dovoluji sobě sděliti český text návrhu resolučního p. posl. Schreitera.

Tento zní:

»Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, by se všemožným urychlením zahájila potřebné kroky k vystrojení přístavu Rozbělesského u Podmoklí, zejména v tom směru, by tento přístav byl spojen se sítí c k. státních drah přiměřenou kolejí vlečnou. «

Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy komise.

K těmto návrhům podal p. posl. Schreiter návrh na resoluci, se kterýmž návrhem se pan zpravodaj konformuje.

Mám tedy úmysl dáti hlasovati nejdříve o tištěných návrzích komise a pak o návrhu p. posl. Schreitera.

Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Dám tedy především hlasovati o tištěných návrzích komise.

Ich bringe zunächst die gedruckten Kommissionsanträge zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří tyto návrhy přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Anträge annehmen, die Hand zu erheben.

Sie sind angenommen.

Jsou přijaty.

Der Herr Abgeordnete Schreiter beantragt folgenden Resolutionsantrag:

"Die k. k. Regierung wird aufgefordert, mit tunlichster Beschleunigung die nötigen Schritte zur Ausgestaltung des Rosawitzer Hafens nächst Bodenbach namentlich in der Richtung zu tun, daß dieser Hafen mit der Bahnanlage der k. k. Staatsbahnen durch ein geeignetes Schleppgeleise in Verbindung gesetzt werde. "

Pan posl. Schreiter navrhuje následující resoluci:

C. k. vláda se vyzývá, aby se všemožným urychlením zahájila kroky k vystrojení přístavu Rozbělesského u Podmoklí, zejména v tom směru, by tento přístav byl spojen se sítí c. k. stát. drah přiměřenou kolejí vlečnou«.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se upravení řeky Ohře v trati Schwarzmühle-Falknov-Königswerth.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht betreffend die Regulierung des Egerflusses in der Strecke SchwarzmühleFalkenau-Königswerth.

Zpravodajem jest pan posl. Kaftan. Dávám jemu slovo.

Pan poslanec Kaftan: Slavný sněme! Úprava řeky Ohře na náhorní rovině od

Gegenstand der Abstimmung sind die Kommissionsanträge, zu welchen der Herr Abgeordnete Schreiter einen Resolutionsantrag stellte, mit welchem sich der Herr Berichterstatter einverstanden erklärt hat.

Ich beabsichtige demnach die Abstimmung in der Weise einzuleiten, daß ich zuerst über die gedruckten Kommissionsanträge und dann über den Antrag des Herrn Abgeordneten Schreiter abstimmen lasse.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Činí se proti tomu způsobu hlasování námitka?


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP