Pátek 10. listopadu 1905

jednání a prohlašuji, že i nadále právo interpellační nezkrácené vykonávati chceme a budeme.

V Praze, dne 10. listopadu 1905.

Antonín Kalina.

Poslanec Kalina: Zabavili něco, co Prager Tagblatt uveřejnil bezzávadně.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Dr. Mettal přihlásil se o slovo.

Dávám jemu slovo.

Poslanec Kalina volá: Pak se divte tomu, že chtějí lidé sem.

Nejvyšší maršálek zemský: Upozorňuji pana poslance Kalinu, že nemá slovo.

Poslanec Kalina: Za takové okolnosti bude si bráti slovo každý, když bude chtíti.

Poslanec Dr. Mettal: Jménem poslanců konservativních a ústavo věrných velkostatkářů českých ohlašuji odvetu proti protestům pánů poslanců Dra Ročka a Kaliny týkajícím se nepřipuštění přečtení konfiskovaných statí v časopisech »Právo Lidu« a »Národní listy«.

Im Namen der konservativen und Verfassungstreuen Abgeordneten des böhmischen Großgrundbesitzes melde ich den Gegenprotest an gegen den Protest der Herren Abgeordneten Dr. Roček und Kalina, betreffend die Nichtzulassung der Vorlesung einiger konfis= gierten Stellen der Tagesblätter »Národní listy« und »Právo lidu«.

Poslanec Kalina: Jasnosti, prosím o slovo.

Nejvyšší maršálek zemský: Upozorňuji na to, že protesty i odveta přiloží se po přečtení, aniž by se o nich rokovalo, k protokolu a následkem toho, nelze mi dáti panu poslanci slovo.

Poslanec Kalina: Chci mluviti o tom, co bylo ve schůzi sněmovní spácháno a chci podati návrh.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám za odpuštění, ale nemohu dáti slova stran protestu a odvety, poněvadž se to příčí přímo jednacímu řádu.

Poslanec Kalina: Návrh mohu podati, kdykoliv ve schůzi a prosím o slovo k formálnímu návrhu. Nebudu mluviti o protestu.

Nejvyšší maršálek zemský: Prosím za odpuštění, nemohu dáti slovo k formálnímu návrhu, poněvadž není žádný předmět na denním pořádku a tudíž nemůže býti řeči o formálním návrhu. Jestli pan poslanec Kalina sobě přeje učiniti návrh, jest na něm, by jej podal dle způsobu, jednacím řádem předepsaného.

Pakli pan poslanec Kalina sobě přeje, podati proti tomu, co se dnes stalo, protest, jest mu volno, pouze ohlásiti dnes protest.

Ohlášení toto bych vzal na vědomí ale jednání o věci nemohu připustiti.

Poslanec Kalina: Ale já chci ohlásiti protest a návrh a je docela správné mé jednání, jednací řád to dovoluje. Prosím, pánové, abyste nebyli horšími než náš jednací řád a abyste mi dovolili provésti můj protest. My jsme zde znásilňováni! Nejedná se než o to, co dělal pan místodržitel a policie! Divím se panu maršálkovi, že zapovídá, abychom mluvili o tom, že náš královský hrad se zcizuje, a abychom podrobili jeho jednání kritice. Teď přijde persekuce českého lidu a tisku, a my nemáme právo mluviti o tom? (Hlučný odpor na straně německé.

Lebhafter Widerspruch, große Unruhe.

Abg. Dr. Maly: Das ist ein polnischer Landtag.

Abg. Strache: Schämen Sie sich, solche Individuen in Schutz zu nehmen!

Abg. Richter: In der gangen Welt geschieht so etwas nicht.

Hlas: Vy nevíte, co tam stálo. Jděte si to přečísti!

Abg. Strache: Schämen Sie sich.

(Hlas: Kdo se má stydět?)

Nejv. maršálek zemský zvoní.

Abg. Strache: Das ist eine Schande, wenn man Fensterscheiben einschlägt, und das ist eine Schande für die tschechischen Abgeordneten, sich dieser Leute anzunehmen.

Poslanec Anýž: Neotvírejte si na nás tak ústa!

Oberstlandmarschall: Ich bitte um Ruhe.

Poslanec Kalina: Teď je to vidět, co se projednává, čí věc se hájí! (Trvalýhluk. Lebhafte Unruhe. Zwischenrufe: Der Pöbelhaufen hat die Fenster eingeschlagen, und die deutschen Institute wurden gestürmt. Das soll eine Wahlrechtsdemonstration sein? Das ist ein Skandal!)

Oberstlandmarschall (läutet): Ich muß darauf hinweisen, daß eine Debatte nicht zulässig ist.

Poslanec Anýž: Pamatujte na Žatec! Vy nevíte nic, co se dělo, a mluvíte nepravdu ! Já byl svědkem, když německá luza vytloukala v českých ústavech v Brně okna! (Trvalý hluk. )

Poslanec Kalina: Zde se nejedná než o právo časopisu a o libovolnou konfiskaci našich časopisů.

Abg. Kasper: Verreden Sie nichts, Sie verteidigen ja den Pöbel, der hat doch die deutschen Institute gestürmt.

(Hlas: Vždyť to není pravda, to tvrdíte Vy!)

Abg. Strache: Das verstehen wir nicht!

Poslanec Dr. Zimmer: Když nerozumíte, jděte ven! (Velký hluk. Große Unruhe).

Abg. Kasper: Wir haben dasselbe Recht, hier zu sein, wie Sie.

(Hlas: On povídá, že nerozumí. A když nerozumí, tak nerozumí! Hluk. Anruhe).

Abg. Kasper: Aber Sie dürfen nicht sagen, wir sollen hinausgehen.

(Hlas: Vás se budu ptáti!)

Abg. Glöckner: Wir reden deutsch, Sie können tschechisch reden, wir haben alle das Recht, da zu sein und hier zu sprechen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány o ticho! A nebude-li ticho, budu nucen přerušiti sezení. (Nepokoj. Unruhe).

Poslanec Kalina: Volnost slova žádáme!

Abg. Dr. Maly: Wir wollen ja nicht, daß Ihre Blätter konsisziert werden. Davon ist ja nicht die Rede.

Abg. Richter: Sie nehmen doch nur Ihren plündernden Mob in Schutz.

Oberstlandmarschall: Ich bitte um Ruhe! Ich bitte den Zwischenfall als erledigt zu betrachten.

Poslanec Anýž: Styďte se, Němci!

Abg. Richter: Das waren nur Räuber, welche anno 1897 plünderten.

Poslanec Anýž: Počkejte, pane Richter, to se Vám vyplatí, křičet tady »Räuber«.

Abg. Richter: Ich habe von den (Excessen im Dezember 1897 pesprochen. (Rufe: Sie verdrehen dort alles!)

Abg. Hackel: Er hat gesagt, die Fenstereinwerfer waren Räuber.

Poslanec Anýž: To není pravda!

Abg. Strache: Das ist die Wahrheit, Sie verdrehen alles, wovon leben denn Ihre Blätter? (Andauernder Lärm. )

Nejvyšší maršálek zemský: Konstatuji, že jest slavný sněm způsobilým usnášeti se.

Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses. (Trvalý hluk. )

Abg. Kasper: Von Lügen!

Abg. Richter: Lassen Sie ihn doch sprechen!

Poslanec Anýž: My Vám to ukážeme, pane Richter!

Abg. Strache: Der Anýž will wieder demonstrieren und drohen, das ist der Redakteur einer der größten Zeitungen.

Abg. Grössel: Ein Redakteur einer großen Zeitung droht einem Abgeordneten, da hört sich alles auf.

Nejvyšší maršálek zemský: Přerušuji schůzi.

Ich unterbreche die Sitzung.

(Hlučný nepokoj. Lebhafte Unruhe).

Přerušení schůze od 12 hodin 32 minut až 12 hod. 44 minut.

Unterbrechung der Sitzung von 12 Uhr 32 Min. bis 12 Uhr 44 Min.

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Zahajuji opět schůzi.

Ich eröffne wieder die Sitzung.

Připomínám, že ohlášený protest pana poslance Kaliny oproti tomu, co se dnes stalo a co dle jeho náhledu se příčí jednacímu řádu, beru na vědomí.

Poslanec Anýž: Prohlašuji, že tu nikdo nemá práva nazývati někoho »Räuberbandou«. Český lid si to líbiti nedá a když někdo myslí, že ti, kdo demonstrují pro všeobecné pravo hlasovací jsou »Räuberbanda«, prohlašuji, že k ní náležím. (Hluk a nepokoj. )

Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Dovoluji si upozorniti na to, že o tom, co se dálo mezi přerušením schůze, nemám ani práva se zmíniti.

Poslanec Anýž: Pan Richter jest živ z českého lidu a jeho mozolů a přece (Hluk).

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir übergehen zur Tagesordnung.

Prvním předmětem denního pořádku jest zřízení komise živnostenské.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die Einsetzung der Gewerbekommission.

K tomuto předmětu se přihlásil o slovo p. posl. hrabě Chotek.

Poslanec hrabě Chotek: Slavný sněme! Jelikož komisi živnostenské jest vyříditi více naléhavých záležitostí, činím návrh:

Slavný sněme, račiž se za účelem urychlení práce usnésti po rozumu § 29. jednacího řádu, aby živnostenská komise opět byla v činnost uvedena bez volby.

Ich stelle den Antrag, daß die bisherige Gewerbekommission ohne vorhergehende Wahlen wieder in Tätigkeit trete.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by zdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh je dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Verlangt noch jemand das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo ?

Wir schreiten zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Der Herr Abg. Graf Chotek beantragt, daß die gewerbekommission, welche in der vorigen Session tätig war, wieder ins Leben gerusen werde.

Pan posl. hrabě Ghotek navrhuje, aby komise živnostenská, činná v minulém zasedání, opět byla uvedena v činnost.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by zdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung der Regierungsvorlage mit den Gesetzentwürfen, betreffend: 1. die Zusammenlegung landwirtschaftlicher Grundstücke; 2. die Teilung gemeinschaftlicher Grundstücke und die Regulierung der hieraus bezüglichen gemeinschaftlichen Benützungs- und Berwaltungsrechte; 3. die Zusammensetzung der Landeskommission für die Angelegenheiten der Bereinigung des Waldlandes von fremden Enklaven und der Arrondierung der Waldgrenzen.

Příštím předmětem denního pořádku jest první čtení vládní předlohy s návrhy zákonů o 1. scelování hospodářských pozemků; 2. dělení společných pozemků a upravování společných práv užívacích a správních k nim se vztahujících; 3. složení zemské komise pro záležitosti, týkající se toho, jak zbavovati lesy cizích enklav a zaokrouhlovati hranice lesní.

Zu diesem Gegenstände hat sich der Herr Abg. Binzenz Hofmann das Wort erbeten.

Ich erteile ihm dasselbe.

Abg. Binzenz Hofmann: Hoher Landtag! Mit der Regierungsaortage über die Zusammenlegung landwirtschaftlicher Grundstücke haben wir einen Gesetzentwurf erhalten, wie derselbe von einem großen Teile der die Landwirtschaft betreibender Bevölkerung Böhmens schon lange sehnsüchtig erwartet wurde und von welchem man hofft, daß er bald Gesetzeskraft erlangen werde.

Meine Herren! Seit der Vorlegung des ersten diesbezüglichen Entwurfes, ich glaube im Jahre 1887, ist dieser Gegenstand nie mehr von der Tagesordnung abgenommen, indem immer von beiden Seiten des hohen Hauses Anträge eingebracht wurden, welche sowohl im Hanse als auch in den Ausschüssen zur Verhandlung gelangten und jene Herren, welche seit längerer Zeit dem hohen Hause angehören, werden sich erinnern, daß wir einen besonderen Kommassationsausschuß, beziehungsweise eine Kommission hatten.

Die eigentümlichen Verhältnisse, wie sie einmal in unserem Lande bestehen, brachten es mit sich, daß ein praktisches Resultat Bisher nicht zu erzielen worden ist, indem immer ein Steil Anträge stellte, welche eine Änderung des Reichsgesetzes von 1873 herbeiführen müßten, zmeifellos in der besten Absicht, um dadurch ein besseres Gesetz zu erlangen - während der andere Teil darin wieder eine Verzögerung der Sache zu erblicken glaubte, und meinte, daß die frühere Regierungsvorlage als Grundlage für die Spezialdebatte angenommen werden sollte.

In den 90 er Jahren, meine Herren, wurde bei der Statthaltern eine Enquete abgehalten, bei welcher sowohl Vertreter beider Nationen als auch Interessenten, beide Landeskulturräte und auch das Ackerbauministerium vertreten waren, und bei welchem alle diese Wünsche zusammengefaßt wurden.

Das Resultat derselben, meine Herren, ist die heutige Regierungsvorlage, welche zwar eine Abänderung des Reichsgesetzes bedingt, aber da die Landesgesetze, wie sie in anderen Ländern schon lange bestehen, dadurch fast gar nicht tangiert werden, so wird wohl im Reichsrate eine Schwierigkeit oder eine Verzögerung infolge dessen nicht eintreten und wir können getrost dieser Abänderung zustimmen.

Auf die vielfachen Vorteile in landwirtschaftlicher und sonstiger Beziehung, wie sie dieses Gesetz unwiderleglich mit sich bringt, will ich in diesem Stadium der Verhandlung nicht mehr eingehen; sie wurden schon öfters erörtert und dürfen als bekannt vorausgesetzt werden.

Ich will nur erwähnen, daß es höchste Zeit ist, daß in dieser Hinsicht etwas geschieht, um durch Verbilligung und Vereinfachung der Produktion den Landwirt an der Scholle erhalten zu können und es ist nicht erfreulich zu sehen, daß fast sämmtliche Länder in WestÖsterreich mit Einschluß Galiziens ein solches Gesetz haben, während das in der Landeskultur fortgeschrittenste Land, Böhmen, eines solchen Gesetzes noch immer entbehren muß.

Der Aufwand des Staatsschatzes für die agrarischen Operationen z. B. für das Jahr 1905 betrug 251. 520 K, ferner für die Länder auf Grund des Übereinkommens für das geometrische Personal noch nebenbei 264. 000 K; davon für Niederösterreich 100. 000 K, für Kärnten 40. 000 K, für Krain 50. 000 K, für Mähren 64. 000 K, für Schlesien 10. 000 K. Das geht schon jahrelang, aber zum großen Schaden unserer Landwirtschaft ist bisher noch kein Kreuzer nach Böhmen gekommen, und es liegt an uns hier eine Änderung zu schaffen, umsomehr, als die Meliorationen am leichtesten, besten und billigsten durchgeführt merden können in Verbindung mit solchen Operationen, wo man auf Besitzgrenzen keine Rücksicht zu nehmen braucht. Es lassen sich also hier Ersparungen machen, oder um den gleichen Preis vielmehr leisten und umsomehr, als, wie mir bekannt ist, die Regierung aus dem Meliorationsfonde am liebsten dorthin gibt, wo diese Meliorationen mit solchen Operationen verbunden sind, weil sie so am besten ihren Zweck erreichen.

Erst vor einigen Tagen, geehrte Herren, haben wir hier beraten und dem hohen Landesausschuß einen Auftrag erteilt, auf welche Weise die Nutzungen bei den Gemeindegütern geregelt werden können, und ich glaube der hohe Landesausschuß kann davon ein Liedchen fingen, denn es gibt fast keine Gemeinde mehr, wo ein solches Gemeindegut besteht, in der nicht auch Streitigkeiten beständen.

Ein Teil ist immer unzufrieden und geht Zum Landesausschuß, wodurch dessen Agenda wächst, und schließlich zum Verwaltungsgerichtshof.

Meine Herren, durch eine vernünftige Teilung, wie sie im Gesetze vorgesehen ist, werden sowohl die Gemeinden als auch die Nutznießer nach genauen Erhebungen das bekommen, was ihnen gebärt, wodurch solchen Streitigkeiten ein für allemal vorgebeugt wird. (Zwischenruf: Das wäre produktive Arbeit!)

Es gibt eine Menge Gemeinden, welche sich mit dem Gedanken der Zusammenlegung ihrer Grundstücke besessen, nicht nur auf deutscher Seite, sondern auch auf tschechischer Seite, und ich weiß Gemeinden, in denen die Angelegenheit schon ziemlich weit gediehen ist, allein ohne Gesetz stößt die Sache auf ungemeine Schwierigkeiten, ja es ist die Durchführung in den meisten Fällen ganz unmöglich, weshalb ein bringendes Bedürfnis vorhanden ist, daß wir ein solches Gesetz schaffen.

Oberstlandmarschall: Ich muß den Herrn Redner doch darauf aufmerksam machen, daß er die Grenzen eines formalen Antrages überschreitet.

Abg. Vinzenz Hofmann: Ich komme zum formalen Antrage und erlaube mir zu beantragen, um weitere Formalitäten hintanzuhalten, daß dieser Gesetzentwurf der Landeskulturkommission für Vorberatung zugewiesen werbe. (Beifall. )

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche den formalen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Pan posl. Hofmann navrhuje, aby byla vládní předloha přikázána komisi zemědělské.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort?

Nachdem niemand das Wort verlangt. Schreiten wir zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasování.

Gegenstand der Abstimmung ist der Antrag auf Verweisung der Regierungsvorlage an die Landeskulturkommission.

Předmětem hlasování jest návrh, by vládní předloha, která se nachází na denním pořádku, byla přikázána komisi zemědělské.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příštím předmětem denního pořádku jest zpráva o volbě.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist der Wahlbericht.

Žádám pana přísedícího zemského výboru Dra. Buriana, by podal referát.

Zpravodaj zemského výboru Dr. Burian: Slavný sněme! Doplňovací volby jednoho poslance do sněmu království Českého pro volící sbor držitelů velkých statků svazkem svěrenským nezavázaných, která byla na den 25. října 1905 položena a toho dne také provedena, zúčastnilo se ze 422 oprávněných voličů 50, z nichž vykonalo 25 volební právo osobně, 25 plnomocenstvím. Jakožto spolu držitelé zúčastnilo se volby z voličů osobně se dostavivších 5.

Dle výsledku hlasování obdržel MUDr. Emerich Maixner, c. k. universitní professor v Praze, 50 hlasů, takže byl zvolen jednohlasně.

Protože se volba řádně konala a proti výsledku není námitek, předkládá zemský výbor volební spisy a činí návrh:

Slavný sněme, račiž volbu právě zmíněného pána za poslance za volící sbor držitelů velkých statků svazkem svěrenským nezavázaných platnou uznati a zvoleného k sněmu připustiti.

Der hohe Landtag wolle die Wahl des genannten Herrn Abgeordneten für den Wahlkörper des nichtfideikommissarischen Großgrundbesitzes akzeptieren und den Gewählten zum Landtage zulassen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Navrhuje se, by volba p. posl. Dra. Emericha Maixnera byla uznána za správnou a aby připuštěn byl ke sněmu.

Es Wird beantragt, die Wahl des Herrn Abgeordneten Dr. Enterich Maixner als giltig zu erkennen und den Gewählten zum Landtage zuzulassen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend die Forterhebung der Getränkeabgaben in der Stadt Reichenberg während der Jahre 1904 und 1905.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě výboru zemského ve příčině dalšího vybírání nápojových dávek v Liberci v letech 1904 a 1905.

Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Markert.

Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Abgeordneter Markert: Hoher Landtag! Der Landesausschuß hat mit Bericht vom 29. Dezember 1903 und Bericht vom 22. Feber 1904 dem hohen Landtage Anträge unterbreitet auf Bewilligung zur Erhebung von Getränkeumlagen in der Stadt Reichenberg Nachdem jedoch schon im Jahre 1903 das Recht zur Einhebung der Getränkeumlagen in der Stadt Reichenberg erloschen ist, hat der Stadtrat von Reichenberg den Beschluß gefaßt, sich an den Landesausschuß zu wenden behufs Ermächtigung einer weiteren Einhebung der bisherigen Getränkeumlagen und Erwirkung einer kaiserlichen Entschließung hiezu.

Der Landesausschuß hat in seiner Sitzung vom 3. Feber solgenden Beschluß in dieser Angelegenheit gefaßt:

1. Der Landesausschuß erklärt, daß er in dringenden Verwaltungsangelegenheiten, welche im Wege der Gesetzgebung geregelt werden Sollen, bereit ist, durch einen der Allerhöchsten Entschließung vorzulegenden Landesausschußbeschluß diese zu regeln, natürlich unter Vorbehalt, jeden einzelnen Fall gremialiter zu prüfen.

2. Der Landesausschuß bewilligt der Stadt Reichenberg die Einhebung der Bisherigen Getränkeabgaben provisorisch Bis 31. Dezember 1904 unter Voraussetzung, daß dieser Beschluß mit Allerhöchster Entschließung genehmigt wird.

Behufs Allerhöchster Sanktionierung dieses Beschlusses hat sich der Landesausschuß mit der Regierung ins Einvernehmen gesetzt. Nachdem im Jahre 1904 diese Allerhöchste Genehmigung nicht erfolgt ist, ersuchte der Stadtrat Von Reichenberg mit der Eingabe vom 25. Feber 1905 um dieselbe Bewilligung, auch für das Jahr 1905 die Getränkeabgabe in Reichenberg weiter entheben zu können, und hat der Landesausschuß sich abermals an die hohe Regierung behufs Erwirkung einer kaiserlichen Entschließung gewendet. Mit Note vom 20. Mai 1905 teilte die k. k Statthaltern für das Königreich Böhmen dem Landesausschusse mit, daß Seine k. und k. Apostolische Majestät mit Allerhöchster Entschließung vom 12. Mai 1905 die Beschlüsse des Landesausschusses Vom 3. Feber 1904 und vom 22. März 1905 bezüglich der Forterhebung der bisherigen Getränkeabgaben für die Jahre 1904 und 1905 Allergnädigst zu genehmigen geruht habe.

Damit erscheinen die Anträge der Stadt Reichenberg erledigt und hat der Landesausschuß einen diesbezüglichen Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten vorgelegt.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten hat in ihrer Sitzung vom 27. Oktober 1905 den Bericht geprüft und beschlossen, mit Ausschluß des letzten Absatzes des Berichtes, welcher in keinem organischen Zusammenhange steht, den Bericht zur Kenntnis zu nehmen und den Antrag zu stellen, der hohe Landtag möge Beschließen, der Bericht des Landesausschußes wird mit Auslassung des letzten Absatzes zur Kenntnis genommen.

Sněmovní tajemník Dr. Haasz (čte):

Komise pro obecní a okresní záležitosti činí tudíž návrhy:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zpráva zemského výboru béře se s vyloučením posledního odstavce na vědomí.

Oberstlandmarschall: Bedangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsan trag für angenommen.

Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betressend das Ansuchen der Stadtgemeinde Reichenberg um Erwirkung eines Landesgesetzes betreffend die Weiteremhebung der Pslasterrnautgebühr.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru ve příčiné žádosti města Liberce za vymožení zákona ohledně dalšího vybírání dlažebného.

Berichterstatter ist Herr Abg. Markert.

Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Abg. Markert: Hoher Landtag! Die Stadtgemeinde Reichenberg hatte im J. 1866 mitteilt Landtagsbeschlusses das Recht zur Einhebung einer Pflastermautgebühr erhalten Nachdem diese Berechtigung mit Ende 1903 abgelaufen war, hat der Stadtrat der Stadt Reichenberg am 30. Mai 1902 beschlossen, um Verlängerung dieser Berechtigung beim Landtag vorstellig zu werden.

Der Beschluß des Stadtverordnetenkollegiums begründet die weitere Einhebung mit den finanziellen Verhältnissen der Stadt und mit den großen Ausgaben, welche in kultureller Beziehung der Stadt in den nächsten Jahren voraussichtlich noch bevorstehen.

Gegen diesen Beschluß haben nun die Bezirksausschusse der Umgebung, insbesondere Kratzau und Reichenberg einen Protest beim Stadtrate Reichenberg eingebracht, welchem Proteste sich auch verschiedene einzelne Gemeinden dieses Bezirkes und Fuhrwerksbesitzer angeschlossen haben.

Der Stadtrat hat diese Proteste zurückgewiesen mit der Begründung, daß ein Protestrecht diesen Faktoren nicht zusteht und wurden diese Proteste dem Landesausschuße übermittelt.

Der Landesausschuß hat sich mit der Frage der weiteren Einhebung der Pflastermautgebühr, beziehungsweise der Erwirkung eines diesbezüglichen Gesetzes befaßt, und ist zu dem Resultat gekommen, daß die Einhevung der Pslastermautgebühr den Protesten entsprechend in Reichenberg ungerechtfertigt ist, nachdem durch Aufhebung der Bezirksstraßenmauten die Bewohner der Stadt Reichenberg die unentgeltliche Benützung der Bezirtsstrasßen hätten, während im entgegengesetzten Falle bei Entrichtung der Pflastermauten die Bewohner der umliegenden Bezirke in der Stadt Reichenberg zur Erhaltung der Straßen beitragen müßten.

Ferner wurde auch die Intention des Gesetzes dahin interpretiert, daß, nachdem sämtliche Straßenmauten aufgehoben sind, wohl auch die Aufhebung derselben in der Stadt Reichenberg berechtigt erscheint.

Das Erträgnis der Steuer erschien mit Rücksicht auf die hohen Einhebungskosten derartig gering, daß man von einer derartigen Belastung der Bevölkerung absehen zu können geglaubt hat.

Dann wurbe im Bericht des Landesausschusses angeführt, daß der Abgang der Finnahmen, welcher durch das Wegfallen der Pflastermautgebühr der Stadt Reichenberg erwächst, durch die Erhöhung der Getränkeumlagen mehr als ausgewetzt wird.

In Würdigung aller dieser Umstände hat der Landesausschuß vorgeschlagen, über das Gesuch der Stadtgemeinde Reichenberg um Erwirtung eines Landesgesetzes, betreffend die Weitereinhebung der Pflastermautgebühr zur Tagesordnung überzugehen.

Die Kommission für Bezirks. - und Gemeinde-Angetegenheiten hat sich in der Sitzung vom 27. Oktober 1905 der Ansicht des Landesausschusses angeschlossen und den Übergang zur Tagesordnung für gerechtfertigt gefunden.

Im Namen dieser Kommission stelle ich daher den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen;

Über das Gesuch der Stadtgemeinde Reichenberg um Erwirkung eines Landesgesetzes betreffend die Weitereinhebung der Pflastermautgebühr wird zur Tagesordnung übergangen.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): Komise navrhuje:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

O žádosti města Liberce za vymožení zemského zákona o dalším vybírání dlažebného přechází se k dennímu pořádku.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Nachdem niemand das Wort verlangterkläre ich den gedruckten Commissionsantrag für angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o návrhu poslance Dra Františka Kindermanna a soudruhů o dodatku k § 89. platného obecního zřízení pro Čechy, změněnému zákonem ze dne 24. října 1899 č. 97. z. z,, klerýmžto dodatkem má býti povoleno vybírati obecní dávku z vína alkoholu prostého, vína ovocného, vína jahodového a jiných jakkoli nazvaných umělých, k výčepu určených výrobků.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Antrag des Abgeordneten Dr. Franz Kindermann und Genossen, betreffend einen Zusatz zu dem mit dem Gesetze vom 24 Oktober 1899 L. G. Bl. Nr. 97 geänderten § 89 der geltenden Gemeindeordnung für Böhmen, welcher Zusatz die Bewilligung zur Einhebung einer Gemeindeabgabe von alkoholfreien Weinen, Obst- und Beerweinen und von sonstigen wie immer Namen habenden, künstlichen, zum Ausschänke bestimmten Erzeugnissen bezweckt.

Berichterstatter ist der Herr Abg. Posselt.

Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Abgeordneter Posselt: Hoher Landtag! Die Angelegenheit, welche ich hier zu besprechen und bezüglich welcher ich Namens der Kommission für Bezirks- und GemeindeAngelegenheiten zu berichten habe, ist für die Gemeinden von größter Wichtigkeit. Der Antrag des Herrn Abgeordneten Dr. Franz Kindermann und Genossen gibt auch diesem Gedanken Ausdruck und hat zum Ziele, wie im Berichte ausdrücklich erwähnt ist, die Bedeckung des zu erwartenden Abganges der Gemeindeabgaben zu wahren. Der Verbrauch an Bier ist durch die ganz sachliche Agitation der Antialkoholvereine, aber auch durch den Verbrauch Von Ceres-Fruchtsäften wesentlich geschmälert, und infolgedessen entstehen Verluste für die Kommunen.

Nun haben wir in der Kommission und in den Gemeinden uns ausdrücklich dagegen verwahrt, als ob wir etwa gegen den Genuß, den Verbrauch und die Verbreitung der CeresFruchtsäste und überhaupt der sogenannten alkoholfreien Getränke wären, das ist durchaus nicht der Fall aber es müssen die autonomen Faktoren, bei denen die Einnahmen aus den sogenannten Getränkeumlagen einen wichtigen Posten bilden, auch geschützt und es müssen Mittel und Wege gefunden werden, etwaige Entgänge zu ersetzen ober den Gemeinden neue Einnahmen als Ersatz dafür zu bringen. Daß die Gemeinden durch die Absicht, von den Ceres-Fruchtsäften keine Kommunalabgabe zu entrichten, geschädigt sind, das ist genügend erwiesen, einfach bereits praktisch geworben und hat sich in Ziffern ganz von selbst ergeben.

Daß die Gemeinden und die Kommission für Bezirks- und Gemeinde-Angelegenheiten keine Agitation gegen die Ceres-Fruchtsäste treiben und auch nicht treiben wollen, das ist schon daraus zu ersehen, daß die Gemeinden an und für sich mit ungemein großen Kosten Wasserleitungen bauen, die ungemein schwierige Werke bedeuten - und daß sie selbst dafür agitieren, daß das reine, gewiß alkoholfreie Quellwasser von der Bevölkerung mehr; und mehr genossen und allen anderen Getränken Vorgezogen werde.

Die mit den Gesetzen vom 19. August 1893, L. -G. -Bl. Nr. 60, und vom 24. Oktober 1899, L-G. -Bl. Nr. 97, durchgeführten Er-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP