Pátek 13. října 1905

šena a nebude to na úkor ani správě soudní, ani berní ani politické.

Také c. k. soud v Mladé Boleslavi doporučuje žádost k příznivému vyřízení a sice z toho důvodu, že soudní řízení se zjednoduší a stane se lacinější pro strany.

Rovněž c. k. vrchní zemský soud doporučuje tuto žádost, aby byla ve prospěch občanů Čachovických příznivě vyřízena.

Taktéž c. k. zemské finanční ředitelství prohlásilo, že proti žádané změně hranic nečiní nijakých námitek a ani c. k. místodržitelství nestaví se proti této žádosti. Po konečném šetření shodly se oba okresní výbory, jak Novobenátský tak i Nymburský na tom, že okres Novobenátský převezme z dluhů okresu Nymburského 27 K 89 h a sice ten obnos, který připadá na vyloučené pozemky z obce Všejanské dle poměru pozemkové daně.

Zastupitelstva obou okresů toto ujednání okresních výborů schválila a sice okres Benátecký ve schůzi ze dne 31. prosince 1902, okres Nymburský ve schůzi ze dne 2. dubna 1903. Dle výkazu berního úřadu v Nymburce platilo se v obci Všejanech v roce 1896 úhrnem 3575 zl. 70 kr. přímých daní (z toho daně pozemkové 3076 zl. 26 kr. ), v obci Čachovicích celkem 5206 zl. 76 kr daní téhož roku (z toho daně pozemkové 205 zl. 83 kr. ).

Katastrální výnos pozemků, jež mají se přiděliti obci Čachovické, činí 420 zl. 86 kr., pozemkové daně z nich platí se 95 zl. 52 kr.

V berní síle obou obcí nenastala by tedy podstatná změna.

Zemský výbor má za to, že vyžaduje toho prospěch obyvatelstva i obou obcí samých, aby žádosti bylo vyhověno; vzhledem pak k tomu, že obě súčastněné obce souhlasí s navrženou změnou a že všecky úřady státní i samosprávné vyslovily se o žádosti příznivě, nepokládá zemský výbor za nutno obšírně odůvodňovati návrh, aby žádosti bylo vyhověno.

Zemský výbor poukazuje toliko k tomu, že, vyhoví-li se žádosti, prospěje se oběma obcím i vlastníkům pozemků, že správa úřadů samosprávných, soudních i politických bude daleko jednodušší a snazší.

Poněvadž jedná se zároveň o změnu hranic zastupitelských okresů, musí býti tato žádost vyřízena zvláštním zemským zákonem dle § 2. o okresních zastupitelstvech.

Komise pro obecní a okresní záležitosti uznala zprávu zemského výboru jakož i návrh téhož výboru za svůj a proto dovoluji si učiniti následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti na zákonu následujícím:

Zákon daný dne .............

platný pro království České, který týká se změny hranic obcí Všejan, v okresu Nymburském, a Čachovic v okresu Novobenáteském.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi na základě § 2. zákona ze dne 25. července 1864 čís. 27. z. z. ustanoviti toto:

§ 1.

Pozemky čís. pare: 832. 834, 835, 886, 837, 838, 851, 852. 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870. 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883/1, 883/2, 884/1, 884/2, 885/1, 885/2, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 901, 1043, 1044/1 vylučují se z obvodu místní obce Všejan a okresního zastupitelstva Nymburského a spojují se s obvodem místní obce Čachovické v obvodu okresního zastupitelstva Novobenáteckého.

§ 2.

Zastupitelský okres Novobenátecký převezme k zaplacení dle vzájemného dohodnutí za příčinou vyloučení dotčených pozemků a připojení jich k okresu Novobenáteckému část dluhů okresu Nymburského a sice sumu 27 K 89 h, t. j. dvacet sedm korun 89 haléřů, kterou zastupitelskému okresu Nymburskému hotově zaplatí.

§ 3.

Zemskému výboru pak náleží, aby na základě uvedeného dobrovolného ujednání obou zastupitelských okresů blíže upravil a provedl rozdělení ve smyslu tohoto zákona.

Za tím účelem náleží zemskému výboru, aby vydal závazné předpisy, jichž jest potřebí ku provedení tohoto zákona, a kdyby jeho předpisům nebylo vyhověno, učinil potřebné opatření po případě na náklad dotčeného zastupitelského okresu.

§4.

Mým ministrům vnitra, práv a financí se ukládá, aby tento zákon provedli.

Připomínám ke konci referátu, že vloudily se některé tiskové chyby do návrhu a pan sekretář Dr. Haasz bude tak laskav, a tyto chyby přečte.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): V čele textu za slovem »Všejany« má odpadnouti čárka, rovněž za slovem »v okresu Nymburském«, dále v úvodu zákona za slovem »číslo 27. « má stáli »sbírky zákonů a nařízení pro království České«.

V § 3. řádka druhá má státi místo slova »dobrovolného« »vzájemného«; v poslední řádce prvního odstavce tohoto paragrafu má státi »ve smyslu ustanovení tohoto zákona«. Rovněž na konci druhého odstavce paragrafu třetího v předposlední řádce má státi: »učinil potřebná opatření po případě na náklad dotyčného zastupitelského okresu«

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest):

Die Kommission beantragt folgendes Gesetz vom......wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Aenderung der Grenzen der Gemeinde Wschejan im Bezirke Nimburg und Čachowitz im Bezirke Neu-Benatek.

Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde ich auf Grund des § 2 des Gesetzes vom 25. Juli 1864 Nr. 27, Gesetz und Verordnungsblatt für das Königreich Böhmen anzuordnen, wie folgt:

§ 1.

Die Grundstücke Z. Parz. 832, 834, 835, 836, 837, 838, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883/1, 883/2, 884/1, 884/2, 885/1, 885/2, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 901, 1043, 1044/1 werden aus dem Gebiete der Gemeinde Wschejan und der Bezirksvertretung in Nimburg ausgeschieden und mit dem Gebiete der Gemeinde Čachowitz im Gebiete der Bezirksvertretung Neu-Benatek vereinigt.

§ 2.

Der Vertretungsbezirk Neu-Benatek übernimmt auf Grund des gegenseitigen Uebereinkommens aus Anlaß der Ausscheidung der genannten Grundstücke und Bereinigung derselben mit dem Bezirke Neu-Benatek einen Teil der passiven des Bezirkes Nimburg zur Zahlung und zwar den Betrag von 27 K 89 h, d. i. siebenundzwanzig Kronen 89 Heller, welchen derselbe dem Vertretungsbezirke Nimburg in Barem zu entrichten hat.

§ 3.

Der Sandesausschuß ist berufen, auf Grund des erwähnten gegenseitigen Uebereinkommens die Teilung nach Maßgabe der Bestimmung dieses Gesetzes näher zu regeln und durchzuführen.

Zu diesem Behufe hat der Landesausschuß die zur Durchführung dieses Gesetzes notwendigen verbindlichen Vorschriften zu erlassen und wenn seinen Anordnungen nicht Folge geleistet werden sollte, die erforderlichen Maßnahmen nach Umständen auf Kosten des in Betracht kommenden Vertretungsbezirkes zu treffen.

§ 4

Meine Minister des Innern, der Justiz und der Finanzen sind mit dem Vollzuge dieses Gesetzes betraut.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru ve příčině změny hranic mezi obcemi Luštěnicemi (okres MladoBoleslavský) a Bratronicemi (okres NovoBenátecký).

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der

Kommission für Bezirfs- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht, betreffend die Aenderung der Grenzen der Gemeinden Luštěnitz (Bezirk Jungbunzlau) und Bratronitz (Bezirk Neubenatek).

Zpravodajem jest pan posl. Dostál. Dávám mu slovo.

Poslanec Dostál: Slavný sněme! U nádraží severozápadní dráhy rakouské v Luště nicích jest ta anomalie, že toto nádraží stojí na dvou katastrech a sice nádražní budova stojí na katastru obce Bratronic a vedlejší budovy stojí na katastru obce Luštěnic. Tím stává se. že policejní dozor hlavní mají vlastně vykonávati obce dvě, tedy břemeno je uvaleno jedno a totéž na dvě obce a dvakrát se musí vykonávati. Následkem toho tyto poměry vedly k tomu, že obce Luštěnice podala žádost, aby část dotčených pozemků, na kterých toto nádraží je vystavěno, z obvodu katastru obce Bratronic byla vyloučena a připojena byla ku katastru Luštěnickému. Výměra pozemků, o které se zde jedná, jest minimální - jde totiž o 101 m2 plochy.

Co se týče daně, jde zde asi o 300 K, takže v ohledu finančním ani jiném nepadá věc na váhu.

Proto komise po uvážení všech důvodů proti i pro v souhlasu se zemským výborem činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Následující osnova zákona se schvaluje.

Zákon

daný dne, ............

platný pro království České, kterýž týká se změny hranic obcí Luštěnice a Bratronice a okresů Mlado-Boleslavského a Novo-Benáteckého.

K návrhu sněmu Mého královstvi Českého vidí se Mi na základě § 2. zákona o okresních zastupitelstvech ze dne 25. července 1864. čís. 27. zákonů a nařízení pro království České naříditi takto:

§ 1.

Území c. k. priv. rak. sev. -záp. dráhy čís. parc. 370 1/2 a díl parcely čís. 605, dále v držení téže dráhy se nalézající pozemky čís. parc. 370/3 370/4 380/4 a 380/6, vylučují se z obvodu místní obce Bratronické a z obvodu okresního zastupitelstva NovoBenátského a spojují se s obvodem místní obce Luštěnické, pokud se týče s obvodem okresního zastupitelstva Mlado-Boleslavského.

§2.

Jmění i břemena obou zastupitelských okresů zůstávají nezměněna.

§3.

Mým ministrům vnitra, spravedlnosti a financí se ukládá, aby zákon tento ve skutek uvedli.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:

Nachstehender Gesetzentwurf wird genehmigt:

Gesetz

vom ..............

wirksam für das Königreich Böhmen, betreffend die Abänderung der Grenzen der Gemeinden Luschtěnitz und Bratronitz und der Bezirke Jungbunzlau und Neubendtek

Über Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich auf Grund des § 2 des Gesetzes über die Bezirksvertretungen vom 25. Juli 1864, Nr. 27 des Gesetz- und Verordnungsblattes für das Königreich Böhmen, anzuordnen, wie folgt:

§ 1.

Das Gebiet der k. k. priv. österr. Nordwestbahn, Parzelle Nr. 370/2 und ein Teil der Parzelle Nr. 605, 1, ferner die im Besitze dieser Bahn befindlichen Grundstücke, Parzellen Nr. 370/3, 370/4, 380/4 und 380/6, werden aus dem Gebiete der Ortsgerneinde Bratro nitz und dem Gebiete der Bezirksvertretung Neubenatek ausgeschieden und mit dem Gebiete der Ortsgemeinde Luschtěnitz beziehungsweise mit dem Gebiete der Bewirksvertretung Jungbunzlau vereinigt.

§2.

Das Vermögen und die Lasten der beiden Vertretungsbezirke bleiben unverändert.

§3.

Meine Minister des Innern, der Justiz und der Finanzen werden mit der Durchführung dieses Gesetzes betraut.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht in Angelegenheit der Trennung des gegenwärtigen Vertretungsbezirkes Tepl in zwei selbständige Vertretungsbezirke Tepl und Marienbad.

Příštím předmětem denního pořádku jest: druhé čtení zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru ve příčině rozloučení nynějšího zastupitelského okresu Tepelského ve dva samostatné zastupitelské okresy Teplá a Marianské Lázně.

Berichterstatter Abg. Posselt: Hoher Landtag! Bevor ich aus den vorliegenden Antrag und Bericht eingehe, möchte ich zunächst zurückgreifen aus meine in der Sitzung vom 15. Juli 1902 vorgebrachten Ausführungen.

Ich muß hervorheben, daß die gemeinschaftliche Bezirksvertretung Tepl-Marienbad mit dem Gesetz vom 25. Juni 1887 L. -G. -Bl. Z. 52 konstituiert und daß ausdrücklich der Sitz dieser Bezirksvertretung in Tepl bestimmt wurde.

Seit dem Jahre 1896 gehen die Bestrebungen aus Marienbad dahin, daß diese Bezirksvertretung getrennt, daß eine Selbständige Bezirksvertretung in Marienbad und eine Solche in Tepl errichtet werde, beziehungsweise in Tepl verbleibe.

Ich mochte hier schon hervorheben, daß der heutige Gerichtsbezirk Marienbad ohnedies auch in der bestehenden Bezirksvertretung Tepl-Marienbad die Mehrzahl der Stimmen hat, also alles dort nach seinem Wunsche und nach seinen Bedürfnissen leiten kann; denn die Mitglieder der Bezirksvertretung TeplMarienbad sind 7 aus dem Bezirke Tepl und 17 aus dem Bezirke Marienbad.

Der Bezirk Tepl ist arm, sehr steuerschwach, die Steuer beträgt heute dort etwa 85. 000 K.

Jene des Bezirkes Marienbad hingegen beträgt nach Vorliegenden Angaben heute bereits 341. 425 K. Sie ersehen also, meine Herren, das kolossale Uebergewicht des Marienbader Gerichtsbezirkes gegenüber jenem von Tepl. Ich muß noch hervorheben, daß der Bezirk Tepl an Einwohnerzahl bedeutend schwächer ist als der Marienbader, daß er Von Volkszählung zu Votkszählung zurückgeht und nahe daran ist, unter 10. 000 zu kommen, während der Marienbader Bezirk an Einwohnerzahl stetig und bedeutend steigt.

Wenn demnach der Tepler Bezirk, beziehungsweise der Umfang des Tepler Gerichtsbezirkes sich heute gegen eine Trennung wendet, so ist es sehr begreiflich; denn der Bezirk Tepl würde dann ohneweiteres voraussichtlich von den jetzigen 16% Bezirksumlagen auf 40% Steigen.

Dabei ist die Bevölkerung des Bezirkes Marienbad wohlhabend, die Gemeinden sind vermögend, die Stadt ist reich und hat das Glück, eine Kurstadt zu sein, in welcher sozusagen der Segen aus dem Boden quillt.

Die Gemeinden des Bezirkes Tepl mit der Stadt Tepl, die bei den ungünstigen Bodenverhältnissen und dem rauhen Klima nicht begünstigten Landwirte dieses Bezirkes, würde eine derartige Belastung mit einigen 30 bis 40 Prozent Bezirksumlagen sehr Schwer treffen.

Die Kommission für Bezirks-- und Gemeindeangelegenheiten erachtete es alfo als ihre Pflicht, solange als möglich hintanzuhalten, daß ein armer Bezirk, wie der Tepler durch einen doch gewiß wohlhabenden Bezirk in dieser weitgehenden Art nachhaltig geschädigt werde.

Es muß anerkannt werden, daß die natürliche Entwicklung von Marienbad allerdings nicht dazu herhalten muß, dem Bezirke Tepl besondere Wohltaten zu erweisen und ich will auch zugeben, daß die Entschädigung, wie sie seitens der letzteren außer dem Vermögen- und Lastenausgleiche gefordert wird, in Der Höhe von 120. 000 K, vielleicht auch zu hoch ist; aber eine Entschädigung, deren Höhe ja im beiderseitigen Einvernehmen bestimmt werden soll, wurde im Falle der Trennungsdurchführung doch notwendig an den Bezirk Tepl zu leisten sein, damit derselbe sich erhalten kann und wenigstens nicht auf eine allzuhohe Ziffer in den Umlageprozenten getrieben werde.

Den Verwaltungsoberfaktoren im Lande obliegt entschieden die Pflicht, von einem armen Bezirke die Möglichkeit so schwerer Folgen abzuhalten Die Kommission für Bezirke- und Gemeindeangelegenheiten hat sich bisher bemüht, einen Ausgleich zwischen beiden Bezirken und den zugehörigen Gemeinden herbeizuführen. Der Bezirk Marienbad verhält sich aber ablehnend und geht aus den bezeichneten Ausgleich nicht ein trotz der diesfälligen Bemühungen des Landesausschusses. Es soll nun der letzte Versuch gemacht werden u. zw. dahin, daß der Sitz der vereinigt bleibenden Bezirksvertretung Tepl-Marienbad nach Marienbad verlegt Wird.

Damit unterwerfen sich die Tepler in aller und in jeder Hinsicht und der Bezirk Marienbad ist nicht geschädigt und kann nicht geschädigt sein, weil Seine Bezirksumlage und Sein Erfordernis damit nicht erhöht wird, weil er damit aber sachliche Vorteile erreicht.

Auch wenn für den Fall der Bezirkstrennung an den Bezirk Tepl eine Entschädigung geleistet wird, werden die Umlagen von Marienbad sich nicht erhöhen.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten hält es demnach nach diesen Vorausschickungen für empfehlenswert, daß es der Landtag durch fein Votum zum Ausdrucke bringe, es sei zwischen den beiden Gerichtsbezirken noch einmal zu verhandeln, um womöglich einen Ausgleich zu erzielen.

Deshalb und unter ausdrücklicher Berufung auf ihre vorher erstatteten Berichte und begründeten Anträge stellt die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten folgenden Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

In Angelegenheit der Trennung des bestehenden Bezirksvertretungsgebietes TeplMarienbad in zwei selbständige Vertretungsgebiete Tepl und Marienbad wird dem Landesausschusse aufgetragen:

a)  Die weiteren und abschließenden Erhebungen durch Befragung der Bezirksvertretung Tepl-Marienbad, sowie der einzelnen Gemeinden jedes der Gerichtsbezirke Tepl und Marienbad dahin mit aller Beschleunigung zu pflegen, ob nicht, wie bisher den beiderseitigen Interessen durch Bereinigung in einer gemeinschaftlichen Bezirksvertretung jedoch mit dem Sitze in Marienbad entsprochen werden könnte;

b)  bis zur nächstfolgenden Landtagssession Bericht zu erstatten und entsprechende Anträge so rechtzeitig vorzulegen, daß die abschließende Entscheidung in der nächstfolgenden Landtagssession erfolgen kann.

Ich betone hier ausdrücklich, daß die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten durchaus nicht die Absicht und auch nicht das Bestreben hat, die Angelegenheit grundsätzlich zu verzögern; sie will nur vorher einen gerechten und guten Ausgleich zwischen zwei Nachbarbezirken, zwischen Nachbarn, die doch aufeinander angewiesen neben einander zu leben bestitimmt sind und die sich in ihrer Lebensfähigkeit unterstützen sollen, herbeiführen.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte: ) Komise pro záležitosti okresní a obecní činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

V záležitosti rozdělení stávajícího zastupitelského okresu Teplá-Mariánské Lázně ve dva samostatné zastupitelské okresy Teplá a Marianské Lázně se zemskému výboru ukládá,

a)  aby další a konečná šetření dotázáním se okresního zastupitelstva TepláMariánské Lázně, jakož i jednotlivých obcí každého ze soudních okresů Teplé a Marianských Lázní se vším urychlením v tom směru konal, nemůže-li jako dosud zájmům obou stran spojením v jednom společném okresním zastupitelstvu, avšak se sídlem v Marianských Lázních býti vyhověno.

b)  aby do nejbližšího zasedání sněmu zprávu podal a příslušné návrhy včas předložil, by konečné rozhodnutí v nejbližším zasedání sněmu státi se mohlo.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem niemand das Wort verlangt, erkläre ich den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über den Landesausschußbericht betreffend die angestrebte Errichtung eines Vertretungs-Bezirkes mit dem Sitze in Oberleutensdorf.

Posledním předmětem denního pořádku jest zpráva komise pro záležitosti okresní a obecní o zprávě zemského výboru ve příčině žádosti za zřízení zastupitelského okresu se sídlem v Horním Litvínově.

Berichterstatter ist Herr Abg. Posselt, ich erteile demselben das Wort.

Berichterstatter Abg. Posselt: Hoher Landtag! Die vorliegende Angelegenheit besteht eigentlich schon seit dem Jahre 1899 u. zw. seit jener Zeit, wo die Errichtung des Gerichtsbezirkes Oberleutensdorf angestrebt wurde, bei welcher Gelegenheit gleichzeitig auch die Errichtung einer Bezirksvertretung mitbeantragt wurde.

Im Jahre 1899 hat sich der Landesausschuß für die Errichtung des Gerichtsbezirkes Oberleutensdorf ausgesprochen, aber gegen die Errichtung einer Bezirksvertretung

Im Jahre 1900 hat sich auch die Bezirksvertretung Brüx Katharinaberg gegen die Errichtung eines eigenen Vertretungsbezirkes in Oberleutensdorf ausgesprochen.

Im Jahre 1905, also im heurigen Jahre, aus Anlaß der Fruhjahrs-session, hat der Landesausschuß einen Gesetzentwurf vorgelegt, dahin gehend, daß aus den Bezirken Brüx, Katharinaberg, beziehungsweise einschließlich des neugebildeten Bezirkes Oberleutensdorf eine einzige Bezirksvertretung mit dem Sitze in Brüx gebilbet werden soll.

Ich hebe hervor, daß die Steuern dieser Bezirke etwa folgende Ziffern rund betragen u. zw. nach Ausweisen vom Jahre 1899:

Oberleutensdorf 315. 460 K, Katharinaberg 29. 000 K, Brüx 461. 000 K. Diese Ziffern und auch die Einwohnerschaftsverhältnisse haben sich aber seit dem Jahre 1899, wie ja begreiflich, ungemein verschoben. Die Ziffern haben sich, mit Ausnahme jener des Bezirkes Katharinaberg, wesentlich erhöht. Im Gebiete Brüx-Oberleutensdorf ist die Bevölkerungszunahme und die Zunahme der Steuerbasis eine ganz bedeutende und besonders auffällige.

Dies vorausgeschickt, will ich bemerken, daß der Landesaudschuß am 22. Mai 1905 Bericht und den Antrag vorgelegt hat, es möge eine einzige Bezirksvertretung aus den genannten drei Bezirken gebildet werden.

Die Bezirksvertretung Brüx-Katharinaberg führt für die ablehnende Haltung gegenüber dem Bertretungsbezitke Oberleutensdorf zunächst den Vergleich der Steuersummen, der Einwohnerzahl und des Flächenmaßes zwischen der neu projektierten Bezirksvertretung Oberleutensdorf und dem Brüxer Bezirke an, aus welchem Vergleiche sich allerdings im Gegenteile ergibt, daß der angestrebte Bezirk hinreichend steuerkräftig und daß eine genügend starke Einwohnerzahl in demselben enthalten ist, auch wenn der Bezirk Katharinaberg bei dem Bezirke Brüx wie bisher verbleiben würde.

Dieses Verbleiben bei dem Bezirke Brüx wäre aber im Falle der Bildung der Bezirks-. vertretung Oberleutensdorf unzulässig und unmöglich, nachdem der Bezirk Oberleutensdorf sich zwischen Brüx und Katharinaberg einschieben würde.

Es würben also die Katharinaberger nach Brüx durch den Bezirk Oberleutensdorf zur Bezirksvertretungskanzlei, also zur Bezirkszentrale gehen müssen. Die k. k. Statthalterei hat vom Standpunkte der politischen Verwaltung gegen die Errichtung eines Vertretungsbezirkes mit dem Sitze in Oberleutensdorf keine Einwendung erhoben. Es ist aber für die ablehnende Haltung der Mehrheit der beteiligten Gemeinden dies doch nicht daß maßgebenbe Moment.

Es ändern sich durch die Ablehnung die Ziffern und Verhältnisse des dann zur Verfügung stehenden Teiles ganz bedeutend und es treten auch in sachlicher Beziehung wesentliche Änderungen ein, die sich insbesondere auch auf die in der Eingabe von Oberleutensdorf geltend gemachten Verkehrsanlagen beziehen.

Die Äußerungen der beteiligten Gemeinden und der bestehenden Bezirksvertretung datierten freilich aus den Jahren 1899 und 1900.

Die Bezirksvertretung Brüx-Katharinaberg hat nun im Jahre 1902 ihre Aeußerung vollständig aufrecht gehalten. Es war auch die Bezirksvertretung Dux mit zwei Gemeinden beteiligt, mit Rücksicht jedoch daraus, daß inzwischen der Gerichtsbezirk Oberleutensdorf errichtet wurde, in welchen diese zwei Gemeinden einbezogen wurden, entfällt die Beziehung vom Bezirke Dur zu der neuen Frage gänzlich.

Trotz des vom Landesausschusse vorgelegten strikten Antrages aus Errichtung einer gemeinschaftlichen Bezirksvertretung für Brüx. Oberleutensdorf, Katharinaberg wird es doch Wohl richtig und angebracht sein, die gegenwärtigen wesentlich geänderten Steuer-, Bewohnerschafts- und Verkehrsverhältnisse der beteiligten Gebiete in ihren Beziehungen zu einander nochmals zu erheben, da inzwischen nach allen Richtungen hin ein ganz bedeutender Zuwachs eingetreten ist. Daß 5 Jahre, namentlich in jenen Gegenden große Verschiebungen hervorrufen, muß zugegeben werden, zumal der Fortschrit in diesem Landesgebiete ein unleugbarer ist. Uebrigens wird aus den Vorliegenden gedruckten Bericht verwiesen.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt daher den Antrag, der hohe Landtag Wolle beschließen, die Akten, betreffend die Errichtung eines Vertretungsbezirkes mit dem Sitze in Oberleutensdorf, -bezw. betreffend die Zusammenlegung der Gerichtsbezirke Brüx, Katharinaberg und Oberleutensdorf in einen Vertretungsbezirk mit dem Sitze in Brüxdem Landesausschuße behufs neuerlicher Erhebung, sowie mit dem Austrage zuzuweisen, zur nächstfolgenden Landtagssession Bericht zu erstatten und Antrag vorzulegen.

Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte: ) Komise pro záležitosti okresní a obecní činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti, spisy v příčině zřízení zastupitelského okresu se sídlem v Horním Litvínově, pokud se tkne, v příčině spojení soudních obvodů Most, Hory sv. Kateřiny a Horního Litvínova v jediný okres zastupitelský se sídlem v Mostě vracejí se zemskému výboru k zavedení nového šetření, jakož i s dalším příkazem, aby pro nejbližší zasedání sněmovní přichystal zprávu a předložil příslušný návrh.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Jelikož nikdo za slovo nežádá, prohlašuji, že jest tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

Denní pořádek jest vyčerpán.

Ich werde noch einige Anträge und Interpellationen zur Verlesung bringen. Vorher mache ich jedoch noch auf die Kommissionswahlen aufmerksam, welche nach der Sitzung von den Kurien vorzunehmen sind.

Upozorňuji na to, že naleží kuriím, aby po dnešní schůzi vykonaly některé doplňovací volby do komisí.

Es haben zu wählen: Die Kurie des Großgrundbesitzes je ein Mitglied in die Gewerbekommission für den Grafen Sternberg und in die Budgetkommission für den Fürsten Rohan.

Die Städtekurie hat zu wählen: je ein Mitglied in die Kommission für die Angelegenheiten der Landesbank für den verstorbenen Abgeordneten Schöppe, in den Legitimationsausschuß für den verstorbenen Abg. Dr. Bareuther, in die Gewerbekommission für den Abg. Josef Hofmann, dann in die Kommission für Bezirks- und Gemeinde-Angelegenheiten für den Abg. Schwarz.

Die Kurie der Landgemeinden hat zu Wahlen 2 Mitglieder in die Gewerbekommission an Stelle der Herren Abg. Dr. Zdenko, Schücker und an Stelle des erkrankten Herrn Abg. Gustav Nowak und 1 Mitglied in die Budgetkommission für den erkrankten Herrn Abg. Gustav Nowak.

Náleží kuriím, by vykonaly následující doplňovací volby:

Kurie velkých statků, má voliti po jednom členu do komise živnostenské za hr. Sternberga a do komise rozpočtové za knížete Rohana.

Kurie městská má voliti po jednom členu, do komise pro záležitosti Zemské banky za zemřelého posl. Schöppeho, do výboru legitimačního za zemřelého poslance Dr. Bareuthera a do komise živnostenské za posl. Jos. Hofmanna, pak do komise pro záležitosti okresní a obecní za nemocného posl. Schwarze.

Kurie venkovských obcí má voliti dva členy do komise živnostenské za zemřelého posl. Dr. Zděnka Schückera a nemocného posl. Gustava Nowaka, dále jednoho člena do komise rozpočtové za nemocného posl. Gustava Nowaka.

Žádám, by tyto volby byly vykonány po dnešní schůzi, a aby výsledek voleb byl mně oznámen.

Ich ersuche die mitgeteilten Nachwahlen vorzunehmen und die Resultate mitzuteilen.

Die Herren Abgeordneten Kutscher und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.

Pan posl. Kutscher a soudr. podali mi návrh, který žádám, aby byl přečten.

Landtagssekretär Dr. Haasz (liest): Antrag des Abg. Kutscher und Gen. betreffend die Unterstützung der durch Hagelschlag im Gerichtsbezirke Auscha in Not geratenen Landwirte.

Am 28. Juli d. J. hat ein Hagelwetter in den Gemeinden Auscha, Loschowitz, Taucherschin, Kninitz, Petrowitz, Ober- und NiederRhebirze, Naschowitz, Munkern, Lewin, Altund Neu-Thein, Tirschowitz, Weißkirchen, Konozed, Schebine, Ober-Tenzel, Mutzke, Zierde, Rieder-Wessig und Haber einen bedeutenden Schaden an den landwirtschaftlichen Kulturen angerichtet. Dieser Schaden wird von den kleinen und stark verschuldeten Landwirten umso härter empfunden, als dieselben im Jahre 1904 zufolge der anhaltenden Trockenheit ihrer Ernte verlustig geworden und auch in den Jahren 1898, 1899 und 1900 Mißernten zu verzeichnen hatten.

Es erscheint daher eine ausgiebige Hilfe aus Staats- und Landesmitteln dringend nötig und stellen daher die Gefertigten den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Es sei den hilfsbedürftigen Landwirten der obgenannten Gemeinden eine entsprechende Unterstützung aus Landesmitteln zuzuwenden.

In formaler Beziehung wird beantragt, daß dieser Antrag mit der, nach der Geschäftsordnung zulässigen Abkürzung ohne erste Lesung seiner geschäftsordnungsmäßigen Behandlung zugeführt werde.

Prag, am 10. Oktober 1905.

F. Kutscher und Gen.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec Hodek a soudruzi mně podali návrh na změnu zákona o peněžních fondech kontribučenských.

Der Herr Abg. Hodek und Gen. haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní aktuar Dr. Prachenský (čte: ) Návrh poslance Josefa Hodka a soudruhů na změnu § 6. zákona ze dne 7. července r. 1864 č. 26 z. z. a § 1. zákona ze dne 20. prosince r. 1881 č. 70 z. z., jež týkají se peněžných fondů kontribučenských.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

I.    Níže položený návrh zákona se schvaluje.

II.   V ohledu formálním přikazuje se návrh tento komisi pro okresní a obecní záležitosti bez prvého čtení.

Zákon

daný dne .............

pro království České, kterým se mění § 6. zákona ze dne 7. července r. 1864 č. 26. z. z. a § 1. zákona ze dne 20. prosince r. 1881 č. 70 z. z.

S přivolením sněmu Mého království Českého nařizuji:

Článek I.

§ 6. zákona ze dne 7. července r. 1864. č. 26. z. z. pozbývá platnosti v nynějším svém znění a bude zníti:

§ 6.

Co se týče správy odevzdaných fondů a odloučených dílů těch fondů platiti mají


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP