a jest následkem toho způsob mluvení, jakého použil posl. Anýž, zvláštní druh podezřívání, který jest nedůstojný zástupce lidu.
Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. Kalina vyžádal si slovo ku krátké věcné opravě.
Der Herr Abgeordnete Kalina hat sich zu einer kurzen tatsächlichen Berichtigung das Wort erbeten.
Posl. Kalina: Pan posl. Kramář vytkl mi několik věcí a já zcela klidně naproti tomu uvedu následující: Vytkl jsem politický čachr vládě právě tak, jako jste to učinili i Vy ohledně předlohy této. Ale v mé řeči nebyl nikde vytýkán politický čachr. Vám jsem toho nevytýkal a nehledejte více v řeči mé, nežli skutečně v ní jest. Pan posl. dr. Kramář zde velice mnoho mluvil o tom vítězství nebo o ústupu nebo o kompromissu ve věci daní z piva a já konstatuji, že jsem ve své řeči prohlásil, že, kdyby nebyla vláda připojila úplně novou klausuli ve příčině výkupu, byla by bývala otázka onoho kompromisu s vládou ve příčině výše daně jakožto samostatné daně i pro nás diskutabl.
Tolik konstatuji věcně a upozorňuji zároveň, že pan dr. Kramář ani slovem o této formuli se nezmínil a že i já se své strany vyhražuji si, aby poctivě se mluvilo právě tak, jako si to vyhražuje na druhé straně on.
Konstatuji věcně, že, kdykoli jsem mluvil na manifestačních schůzích učitelských, nikdy jsem nevzbuzoval nějaké naděje, že budu hlasovati pro zákon, o kterém v době tehdejší nebylo ještě známo, v jaké formě bude sněmu vrácen. Vždyť i Vy, když jste manifestační schůze pořádali, nevěděli jste nic bližšího o této věci. Ale konstatuji věcně, že jsem na těchto schůzích neútočil na žádnou politickou stranu, nýbrž že choval jsem se nestranně a úplně věcně a povždy měl jsem na mysli, abychom dovedli vyvolati velké hnutí národa pro ten případ, kdyby zákon nedošel sankce a abychom mohli lid přesvědčiti o nutné úhradě jiné.
Konstatuji věcně, že já z toho nečinil otázku politické strannosti, ale, pokud se týče poučování o otázce státoprávní, máme my v otázce státoprávny názory své a pan dr. Kramář má také názory své. My mu je nebereme, a my si také přejeme, by i jemu dostalo se možnosti, aby mohl je více uplatniti.
Konstatuji také dále, že jsem řekl, že budeme povždy za práva a svobodu školy bojovati, a sice nejen slovy, nýbrž i skutky, a to také dodržíme a nebudeme se stavěti pouze teď za přátele učitelstva, za cenu uzákonění nepřijatelné formule při zemské dávce z piva, a proto snad nemáme býti vyhlášeni za nepřátele učitelstva. Na druhé straně však pravím, že nemůže se dostati tímto činem absoluce Vám za to, co se dříve stalo, že jste se nepostarali o to, aby dávno platy byly upraveny, aby zde učitelstvo mělo zastoupení. Vždyť jsme nedali mu ani možnost, aby mělo své zástupce v zemské školní radě. (Výborně! Potlesk. )
Nejv. maršálek zemský: Není nikdo více k slovu přihlášen.
Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj posl. dr. Formánek: Debata o návrhu zákona, kterýž jsem si dovolil odporučiti k přijetí, dosáhla takových rozměrů a octla se v takových kolejích, jak bych nikdy nebyl čekal, a já myslím, že výklady a rozklady o politických názorech, zásadách a postaveních jednotlivých stran, jak zde byly předneseny, nemohly býti skutečně obšírnější a důkladnější, kdyby se jednalo o nějakou adresní nebo rozpočtovou debatu. Poněvadž ale v celé té debatě celkem bylo vyneseno na povrch poměrně málo nových momentů, na které bych již v prvé své řeči nebyl reagoval, myslím, že nebude mi ve zlé vykládáno, pakliže obmezím se jen na několik nejnutnějších slov.
Jsem rád, že se mi podařilo v této dosti rozbouřené debatě zachovati klidnou mysl. Je to snad následek toho, že jsem zvyklý vážiti si přesvědčení každého, ať již je z té či oné strany a ať jest přesvědčení proneseno tím či oním způsobem.
Jeden však z výroků zde pronesených, které nepatřily vlastně k věci, dotkl se i mne osobně a musím naň odpověděti. Byl to výrok pana posl. Práška, že celému našemu klubu nejedná se vlastně tak o zlepšení postavení učitelstva, nýbrž, že chceme jednak zakrýti své politické neúspěchy a jednak získati si i učitelský kádr, který by naše síly rozmnožil.
Já si neosobuji právo, abych mluvil jménem svých přátel, že bych mohl učiniti tak jménem celého klubu našeho, mohu ale ujistiti pana posl. Práska, že aspoň, pokud mne se týče, odporučuji zákon tak, jak je předložen, ku přijetí proto, poněvadž jsem přítelem učitelstva a přeji si ze srdce, aby jeho nesnesitelné postavení pokud možno bezodkladně bylo zlepšeno. Při tom myslím, že velká většina nás všech, ano snad my všichni v tomto sněmu přítomní, budeme v tomto ohledu za jedno. Bylo by to smutné, kdybychom tak nízce smýšleli o stavu, kterému svěřujeme svůj nejdražší statek, své dítky, celou budoucnost národa.
Co se týká věcných důvodů, jež zde byly předneseny, tedy bych měl především odpověděti na vývody pana posl. Kubra, který postavil se na stanovisko čistě státoprávní. Tu však p. kol. Kramář trefně poukázal, že snížení pivní dávky z 2 K na 1"70 K nemá v státoprávním ohledu žádného významu, zejména proto, že jest výsledkem kompromisu.
Něco jiného jest, pokud se věc týká dodatku k § 12. V tom směru jsem ale přiznal již v první své řeči, že měl jsem co do tohoto dodatku oprávněné a vážné obavy, a že jsem přes ně přešel jen proto, poněvadž slavný sněm již jednou s podobným opatřením se spokojil, totiž při dani z líhu, hlavně ale proto, poněvadž zákon o pivní dávce jest obmezen jen na určitou dobu, t. j. do roku 1909, poněvadž jest tedy jen opatřením provisorním, kterým se nemůže státi žádné trvalé obmezení práv sněmu.
Pan kolega Kalina upozornil, že o řádnou úhradu měli jsme se postarati již při přijeti zákona o úpravě učitelských platů v roce 1901 a Že jsme dále již v červenci t. r. měli přijmouti vládou nám nabízenou dávku 1.40 K. Pan kol. Kalina pravil, že při usnášení se o pivním zákoně zde ještě nebyl, při druhém ale zde byl, a je to zajímavé, proč tedy vlastně tehdy sám hlasoval pro dávku dvou korun. Zde bych mohl jej odkázati na starou průpověď, že, když jdou páni z rady, jsou obyčejně moudřejšími. Kdyby nám byl někdo řekl, že zákon stanovující dávku 2 K nebude pod Žádnou podmínkou předložen k sankci, nebyli bychom hned proň také hlasovali. Ale po tom, co se stalo, můžeme přec tomu býti povděčni, že jsme tehdy hlasovali pro 2 K; vždyť jsme tím aspoň vyzískali nyní pro zemské finance přes 2 mil. korun a ty při našem finančním stavu nejsou vůbec k zahození.
Pan posl. Prášek konečně pravil, že bychom neměli opouštěti od původního svého usnesení na 2 K, poněvadž jest to jen justament vlády, že zákon k sankci nepředložila.
Připouštím, Že byl to snad opravdu jen justament vlády, a souhlasím v tom skoro s panem posl. Práškem, avšak on zapomněl nám udati cestu, jak bychom ten justament vlády také zmohli. A to jest přece první podmínka prosazení našich usnesení.
Pan kolega Prášek pomohl si ta ovšem velmi lehce. Když dřívější zákon o 2 K nedoporučil k sankci Körber, předloží to někdo druhý a, když ne ten, tedy někdo třetí. Budou-li páni učitelé schopni čekati, až by nějaký třetí nebo čtvrtý ministr zákon k sankci předložil, pak jsme se snad vůbec zbytečně namáhali a zbytečně rozčilovali, neboť pak by bylo zjevno, že postavení učitelů okamžité odpomoci vlastně ani snad nepotřebovalo.
Nemyslím ale, že věci tak stojí a že by učitelé tak dlouho na splnění svých tužeb čekati chtěli a mohli.
To jest vše, co bylo věcného předneseno k tomuto novému zákonu, jejž doporučuji opětně ku přijetí se vším klidem a u vědomí úplně konané povinnosti ke stavu učitelskému a k národu, ale také u vědomi, že jest to větším sebezapřením odporučiti nynější předlohu k přijeti, než prohlašovati prostě, že trvám na usnesení dřívějším, aniž bych tím ale zároveň přejímal zodpovědnost za následky. V tomto přesvědčení odporučuji Vám ještě jednou, abyste zákon přijali tak, jak vyšel z berní komise. (Výborně. )
Nejvyšší maršálek zemský: Na konci debaty generální jest mi předložiti slavnému sněmu otázko, zdali přijímá návrh komise za základ rokování podrobného.
Am Schlüsse der Generaldebatte habe ich dem hohen Hause die Frage vorzulegen, ob das hohe Haus die Anträge der Kommission als Grundlage der Spezialbebatte annimmt.
Žádám pány, kteří na tuto otázku odpovídají kladně, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diese Frage bejahen, die Hand zu erheben.
Das hohe Haus hat beschlossen, in die Spezialdebatte auf Grund der Anträge der Kommission einzugehen.
Slavný sněm se na tom usnesl, vejíti v debatu podrobnou na základě návrhu komise.
Zpravodaj Dr. Formánek: § 1., jak jej komise odporučuje, zní takto:
§1.
Pivo, jež spotřebuje se v království Českém, podrobeno jest zemské dávce 1 K 70 h z hektolitru.
Landtagssekretär Höhm (liest):
§1.
Das im Königreiche Böhmen zum Verbrauche gelangende Bier unterliegt einer Landesauflage von 1 K 70 h für das Hektoliter.
Nejvyšší maršálek zemský: Podotýkám, že k tomuto § podal p. posl. Kubr návrh na změnu, která se při hlasování slavnému sněmu předloží.
Der Herr Abgeordnete Kubr hat zu diesem Paragraphen einen Abänberungsantrag eingebracht, welcher bei der Abstimmung berücksichtigt werden wird.
Žádá někdo za slovo k tomuto paragrafu ?
Verlangt Jemand des Wort zu diesem Paragraphen?
Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung.
Der Herr Abgeordnete Kubr beantragt, es möge § 1 lauten: "Das im Königreiche Böhmen zum Verbrauche gelangende Bier
unterliegt einer Landesauflage von 2 K für das Hektoliter. "
Ich beabsichtige demnach die Abstimmung in der Weise einzuleiten, daß ich zunächst über den abweichenden Antrag des Herrn Abg. Kubr abstimmen lasse.
Sollte der Antrag angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über § 1 nach dem Kommissionsantrage.
Sollte er nicht angenommen werden, so werde ich den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
P. posl. Kubr činí návrh, aby § 1. zněl takto:
"Pivo, jež spotřebuje se v království Českém, podrobeno jest zemské dávce 2 K z hektolitru. "
Mám úmysl zavésti hlasování tím způsobem, Že dám prvně hlasovati o tomto změňovacím návrhu p. poslance Kubra. Jestliže by byl přijat, sešlo by z hlasování o § 1. dle návrhu komise. Pakli by návrh p. posl. Kubra nebyl přijat, dal bych hlasovati o znění § 1. dle návrhu komise.
Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?
Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Nebyla činěna žádná námitka.
Es ist keine Einwendung erhoben worden.
Dávám tedy především hlasovati o návrhu p. posl. Kudra.
Ich bringe den Antrag des Herrn Abgeordneten Kubr zur Abstimmung.
Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest zamítnut.
Der Antrag ist abgelehnt.
Ich ersuche nunmehr diejenigen Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku.
Návrh je přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Mám za to, že sl. sněm nebude proti tomu činiti námitek, pakli u oněch §§ů, u kterých se strany komise nebyla navržena žádná změna, naznačí se toliko číslice. (Souhlas).
Der hohe Landtag wird vielleicht keine Einwendung dagegen erheben, daß bei jenen Paragraphen, bei welchen die Kommission keine Aenderung beantragt, nur die Nummer angeführt wird.
Zpravodaj posl. Dr. Formánek: § 2.
Landtagssekretär Höhm (liest): § 2.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k § 2. ?
Verlangt jemand das Wort zu § 2. ? Derselbe ist angenommen.
Jest přijat.
Zpravodaj dr. Formánek: § 3.
Landtagssekretär Höhm: § 3.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku čl. 3. ?
Verlangt jemand das Wort zu § 3. ?
Jest přijat.
Er ist angenommen.
Zpravodaj dr. Formánek: § 4.
Landtagssekretär Höhm: § 4.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku čl. 4. ?
Verlangt jemand das Wort zu § 4. ? Er ist angenommen.
Jest přijat.
Zpravodaj dr. Formánek: § 5. a § 6.
Landtagssekretär Höhm: § 5 und § 6.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku čl. 5. a 6. ?
Verlangt jemand das Wort zu § 5 und 6.
Jsou přijaty.
Sie sind angenommen.
Zpravodaj dr. Formánek (čte): § 7. I. Osoby, které provozují výčep nebo prodej piva, jehož samy nevyrobily, jakož i soukromníci, mají-li dnem 1. března 1903 v obvodu platnosti tohoto zákona zásobu piva větší pěti hektolitrů, jsou povinni za účelem úředního vyšetřeni zásoby piva ohlásiti nejdéle do 5. března 1903 písemně množství piva a místo uschování jeho orgánům, jež budou vykonávacím nařízením ustanoveny, a zapraviti v osmi dnech po předepsání zemskou dávku vypadající na zásobu po odečtení pěti hektolitrů.
II. Každý podnikatel pivovaru jest povinen podati orgánům, jež budou vykonávacím nařízením ustanoveny, nejpozději dne 5. března 1903 dvojmo podrobný výkaz o zásobách piva, nalézajících se dne 1. března 1903 v jeho podniku (sklepích kvasných a ležáckých) a v jeho mimo pivovar, avšak v obvodu platnosti zákona ležících, na vlastní účet provozovaných skladech piva.
Landtagssekretär Höhm (liest):
§7.
1. Personen, welche den Ausschank oder Verschleiß von nicht selbst erzeugtem Bier betreiben, sowie Private, sind, wenn sie am 1. März 1903 im Geltungsgebiete des gegenwärtigen Gesetzes einen Biervorrath von mehr als fünf Hektoliter besitzen, Verpflichtet, die Menge und den Aufbewahrungsort des Bieres den im Vollzugswege zu bestimmenden Organen behufs amtlicher Erhebung des Biervorrathes längstens bis 5. März 1903 Schriftlich anzumelden und die für den Vorrath abzüglich fünf Hektoliter entfallende Landesauflage binnen acht Tagen nach erfolgter Vorschreibung zu entrichten.
II. Jeder Unternehmer einer Bierbrauerei ist verpflichtet, spätestens am 5. März 1903 eine detaillirte Nachweisung über die am 1. März 1903 in seiner Unternehmung (Gährund Lagerkeller) und in seinen außerhalb der Branerei, jedoch im Geltungsgebiete des Gesetzes gelegenen, auf eigene Rechnung betriebenen Bierniederlagen vorhandenen Biervorräthe den im Bollzugswege zu bestimmenden Organen in zweifacher Ausfertigung zu überreichen.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ku čl. 7. ?
Verlangt jemand das Wort zu § 7?
Ich werde den § 7 in der Kommissionsfassung zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o čl. 7. dle návrhu komise.
Žádám pány, kteří toto znění přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diese Textierung annehmen, die Hand zu erheben.
Jest přijato.
Es ist angenommen.
Zpravodaj posl. dr. Formánek: §§ 8. 9., 10., 11. beze změny.
Landtagssecretär Höhm: § 8, 9, 10, 11 nach der gedruckten Vorlage.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k čl. 8. až včetně 11. ?
Verlangt jemand das Wort zu § 8 bis incl. § 11.
Prohlašuji, že tyto články jsou přijaty.
Ich erkläre diese Paragraphen für angenommen.
Zpravodaj posl. dr. Formánek (čte)
§ 12.
Tento zákon má působnost pro dobu od 1. března 1903 do 31. prosince 1909.
Byla-li však přikázána během této doby zemskému fondu pro zbývající část dotčené doby, nehledíc k údělu ze státních prostředků, který mu přísluší dle článků IX., X., XII, a XIII. úvodních ustanovení k zákonu ze dne 25. října 1896 č. 220 ř. z. a na základě zákona ze dne 8. července r. 1901 č. 86 ř z., roční částka, která dosahuje nebo převyšuje čistý výnos, jehož se dostalo zemskému fondu na základě tohoto zákona za kalendářní rok bezprostředně předcházející, pozbývá zákon tento platnosti již tou dobou, kdy takový úděl byl přikázán.
Landtagssecretär Höhm (liest):
§ 12. Das gegenwärtige Gesetz ist wirksam für die Zeit vom 1. März 1903 bis 31. Dezember 1909. Sollte jedoch innerhalb dieses Zeitraumes dem Landesfonde abgesehen von der demselben nach Artikel IX., X., XII. und XIII. der Einführungsbestimmungen zu dem Gesetze vom 25. Oktober 1896, R. -G. -Bl. Nr. 220 und kraft des Gesetzes Vom 8. Juli 1901 R. -G. -Bl. Nr. 86 gebührenden Zuwendung aus Staatsmitteln für den Rest des oberwähnten Zeitraumes ein Jahresbetrag überwiesen werden, welcher den auf Grund des gegenwärtigen Gesetzes dem Landesfonde für das unmittelbar Vorausgegangene Kalenderjahr zugekommenen Reinertrag erreicht oder überschreitet, so tritt das gegenwärtige Gesetz schon mit dem Zeitpunkte des Beginnes einer solchen Zuwendung außer Kraft.
Nejv. maršálek zemský: "K tomuto § jest přihlášen posl. Kubr. Dávám mu slovo.
Posl. Kubr: Velevážení pánové! Slavný sněme! Jelikož přes náš protest resp. přes náš náhled byla osnova vládní vzata za základ specielní debaty, mám ještě v posledním okamžiku za svou povinnost upozorniti na § 12., kde 2 alinea tohoto § dává vládě moc zahrávati si se zemskými financemi, jak chce. Vím a zdá se mi to, že jest apell, který na Vás kladu marným, ale přes to přese všecko konám v posledním okamžiku svou povinnost a apelluji na všechny pány, kteří mají pro zemské finance, zemské zákonodárství, nějakého citu a pojmu, aby poslední pasus 2 all.:
"Byla-li by však přikázána během této doby zemskému fondu pro zbývající část dotčené doby, nehledíc k údělu ze státních prostředků, který mu přísluší dle článků IX, X., XII. a XIII. úvodních ustanovení k zákonu ze dne 25. října 1896 č. 220 ř. z. a na základě zákona ze dne 8. července 1901 č. 86 ř. z., roční částka, která dosahuje nebo převyšuje čistý výnos, jehož se dostalo zemskému fondu na základě tohoto zákona za kalendářní rok bezprostředně předcházející, pozbývá zákon tento platnosti již tou dobou, kdy takový úděl byl přikázán, " z tohoto § byl vypuštěn.
Nejv. maršálek zem.: Dávám slovo p. posl. dru Kramářovi.
Posl. Dr. Kramář: Slavný sněme! Já bych jen několik slov chtěl odpověděti na to, co právě přede mnou řekl p. posl. Kubr. Cítím se k tomu tím více povinen, poněvadž jsem v první řeči zapomněl na tuto okolnost. (Posl. Staněk: To jest velmi divné!)
Konstatuji velice rád, že zrovna toto ustanovení nepatří také k oněm příjemným ustanovením zákona, která byla novou redakcí do zákona přijata, ale dělati z této otázky tak velikou otázku státoprávní, jako to činí pp. posl. Kubr a Kalina, který pro tento dodatek - 1 K 70 h nechce hlasovati, nacházím přece jen poněkud upřílišneným. Nesmíme zapomínati, že dostáváme také úděl z daně z lihu. který nám vyplácí vláda také jen podle našeho konsumu - ovšem to učiněno bylo zákonem říšským a ne zemským (Hlasy: Aha!), ale bez odporu to přijímá zem, a myslím, že by páni poslanci, kteří proti tomu protestují, dokonce váhali, kdybychom měli pro skrupule státoprávní proti tomu se ohraditi, aby nám to vláda nedávala.
Nejedná se zde o nějaké ustanoveni, které zemský sněm pro všechny budoucí časy váže. Velectění pánové, celá tato aféra, ze které se dělá tak veliká historie, trvá zrovna do r. 1909. Rokem 1909. jest vše skončeno. Tímto terminem jest sněm úplně svoboden, aby usnášeI se jak chce, znova, právě tak jako na druhé straně vláda a říšská rada. Do roku 1909 to trvá. Kdyby naše státní právo nebylo ničím jiným ohroženo, než tímto zákonem do r. 1909, tu by opravdu nebylo to tak ještě zlé.
Konstatuji ještě druhé: Velectění pánové, my máme také přece to trochu v rukou na říšské radě, abychom... (Hlasy: Oho! Veselost u poslanců strany agrární. ) - jestli se pánové smějí nebo nesmějí, jest mi lhostejno - my víme, co tam můžeme a co tam děláme, my máme to v moci na říšské radě, abychom se vykonání tohoto dodatku prostě bránili a hleděli nějakým způsobem tohoto dodatku využitkovati ve prospěch financí zemských. A to bude možno. Ale byla to jedna z příčin, která nás k tomu vedla - tato možnost budoucího zisku pro finance zemské - abychom tuto hořkou pilulku spolkli.
Velectění pánové, já neříkám, že by to bylo ustanovení, pro které bychom se mohli nadchnouti, ale nižádným způsobem nevidím takové principielní zadání státoprávnímu stanovisku, poněvadž činnost sněmu je vymezena patentem únorovým. Tedy, velectění pánové, já nemyslím, že by věc byla tak hrozná, a my, abychom umožnili ten zákon, konáme v této věci svou povinnosť a budeme i pro tento paragraf hlasovati. (Výborně!)
Nejvyšší maršálek zemský: Není nikdo více k slovu přihlášen.
Es ist niemand mehr zum Worte gemeldet.
Prohlašuji rokování za skončené.
Ich erkläre die Debatte für geschlossen.
Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj posl. Dr. Formánek: Slavný sněme! Já měl příležitost své stanovisko dvakráte vyložiti a proto nemám co připojiti a vzdávám se dalšího slova.
Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme k hlasování.
Wir übergehen zur Abstimmung. Der Herr Abgeordnete Kubr hat den Wunsch ausgesprochen, daß Absatz 2, welcher mit den Worten anfängt: "sollte jedoch" - bis zu den Worten: "außer Kraft" nicht angenommen werde. Ich nehme keinen Anstand, dem Wunsche nach getrennter Abstimmung zu entsprechen und beabsichtige demnach, die Abstimmung in der Weise einzuleiten, daß ich zuerst über den ersten Absatz des § 12 und dann über den 2 Absatz werde abstimmen lassen.
Pan posl. Kubr vyslovil přání, aby nebyl přijat druhý odstavec čl. 12., který začíná slovem: "Byla-li by" a končí slovem "přikázán".
Nemám příčiny nevyhověti tomuto přání a mám úmysl zavésti hlasování tím způsobem, že dám hlasovati o obou odstavcích toho článku odděleně.
Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?
Wird gegen die von mir erwähnte Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Es ist seine Einwendung erhoben worden.
Nebyla činěna žádná námitka. Dám tedy hlasovati o čl. 12., a sice o jeho prvním odstavci.
Ich bringe den § 12 in seinem ersten Absätze, nämlich in den ersten 2 Zeilen nach den Anträgen der Kommission zur Abstimmung.
Žádám pány, kteří přijímají tuto část, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.
Er ist angenommen.
Je přijat.
Nyní dám hlasovati o druhém odstavci.
Nunmehr gelangt der zweite Absatz zur Abstimmung.
Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají druhý odstavec, by vyzdvihli ruku.
Je přijat.
Er ist angenommen.
Zpravodaj posl. Dr. Formánek: Mým ministrům vnitra a financí se ukládá, aby zákon tento uvedli ve skutek.
Nápis zákona:
Zákon daný dne... platný pro království České, jímž zavádí se zemská dávka ze spotřeby piva.
K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi ustanoviti takto:
Landtagssekretär Höhm (liest): Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes ist Mein Minister des Innern und Mein Finanzminister Beauftragt.
Gesetz vom.....wirksam für das Königreiches Böhmen betreffend die Einführung einer Landesauflage auf den Verbrauch von Bier.
Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde ich anzuordnen. wie folgt:
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo k těmto částem zákona?
Verlangt jemand das Wort zu diesen Teilen des Gesetzes?
Jsou přijaty.
Sie sind angenommen.
Zpravodaj posl. Dr. Formánek: činím zároveň návrh, by zákon byl přijat ve čtení třetím.
Oberstlandmarschall. Der Herr Berichterstatter stellt den Antrag, daß das Gesetz sofort in dritter Lesung angenommen werde.
Ich werde demnach Vor allem dem hohen Hause die Frage vorlegen, ob dasselbe in die dritte Lesung eingehen will.
Předložím především slavnému sněmu otázku, zdali chce přistoupiti hned ke třetímu čtení.
Žádám pány, kteří na tuto otázku odpovídají kladně, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche die Frage bejahen, die Hand zu erheben.
Slavný sněm se na tom usnesl, přistoupiti hned k třetímu čtení.
Das hohe Haus hat beschlossen, sofort die dritte Lesung Vorzunehmen, und nunmehr lege ich dem hohen Hause die Frage vor, ob dasselbe das Gesetz, wie es in zweiter Lesung angenommen worden ist, heute in dritter Lesung annimmt.
Kladu slavnému sněmu otázku, zda-li přijímá zákon ve třetím čtení v tom znění, v jakém byl přijat ve druhém čtení.
Žádám pány, kteří zákon přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche das Gesetz annehmen, die Hand zu erheben.
Zákon jest přijat.
Das Gesetz ist angenommen.
(Potlesk. Bravorufe. )
Ich bitte, meine Herren! es ist noch eine Resolution zu verhandeln, welche die Kommission beantragt.
Ještě se jedná o přijetí resoluce, kterou navrhuje komise. Dávám slovo panu zpravodaji.
Zpravodaj Dr. Formánek: Slavný sněme! V komisi byly se strany přisedí-