Pátek 18. července 1902

komise, bylo v poslední řádce za slovem "postavena bude" vloženo: "a trať kanálového projektu definitivně ustanovena".

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Návrh jest podporován.

Der Antrag ist unterstützt.

Der Herr Minoritätsberichterstatter Dr. Pippich hat erklärt, sein Minoritätsvotum zurückzuziehen.

Žáda ještě někdo za slovo?

Verlangt noch jemand das Wort?

Prohlašuji rokování za skončené.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj poslanec Kaftan: Já se vzdávám slova.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan zpravodaj se vzdává slova.

Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über

Gegenstand der Abstimmung ist der Absatz 4, und zwar so, wie derselbe von Seite des Budgetausschusses beantragt worden ist.

Der Budgetausschuß hat zu dem Von der Kommission für öffentliche Arbeiten formulierten Absatz 4 einen Zusatz beantragt und zu diesem Zusatze hat der Herr Abg. Dr. Mettal noch einen Zusatz beantragt.

Ich beabsichtige demnach, absatzweise die Abstimmung in folgender Weise einzuleiten:

Zuerst bringe ich zur Abstimmung die Worte im Absatze 4,, eines Schiffahrtskanals vom Donau-Oderkanal zur mittleren Elbe". Dann beabsichtige ich, den Kommissionsantrag zur Abstimmung zu bringen mit dem Vorbehalte der Einschaltung nach dem Antrage des Herrn Abg. Dr. Mettal und dann werde ich den Zusatzantrag des Herrn Abg: Dr. Mettal zur Abstimmung bringen.

Předmětem hlasování jest odstavec 4., jak jej navrhla rozpočtová komise.

Budžetní komise totiž naproti návrhu komise pro veřejné práce navrhuje ještě jakýsi dodatek, k tomuto dodatku pak navrhnul pan poslanec Dr. Mettal ještě další dodatek, který jsem si dovolil již dříve slavnému sněmu sděliti.

Následkem toho zamýšlím zavésti hlasování tím způsobem, že dám hlasovati předvším o slovech, která navrhují obě komise, totiž:

"4. k stavbě lodního průplavu z kanálu dunajsko-oderského ke střednímu Labi. "

Pak dám hlasovati o dodatku, navrženém rozpočtovou komisi s výhradou připojení návrhu pana posl. Dra. Mettala.

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka?

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Es ist keine Einwendung erhoben worden, ich werde daher in der erwähnten Weise vorgehen.

Nebyla činěna žádná námitka a dám hlasovati, jak jsem byl naznačil.

(čte: ) 4. k stavbě lodního průplavu dunajsko-oderského ke střednímu Labi.

4. eines Schiffahrtskanals vom DonauOder-Kanal zur mittleren Elbe.

Žádám pány, kteří přijímají tuto větu, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Věta jest p ř i j a t a.

Der Absatz ist angenommen.

Nunmehr bringe ich zur Abstimmung den Zusatzantrag der Budgetkonimission mit Vorbehalt der Einschaltung des Antrages Dr. Mettal.

Nyní dám hlasovati o dodatku, navrženém se strany rozpočtové komise s výhradou připojení návrhu Dra. Mettala.

Žádám pány, kteří přijímají tuto větu, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Věta jest přijata.

Der Absatz ist angenommen.

Nyní dám hlasovati o návrhu p. Dr. Mettala.

Nunmehr bringe ich den Antrag Dr. Metall zur Abstimmung und ersuche die Herren, welche ihn annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zpravodaj posl. Kaftan: Úvod, čl. I. Sněm království Českého vyslovuje svůj zásadný souhlas k stavbě drah vodních v § 1. lit. b) a c) zákona ze dne 11. června 1901 č. 66 ř. z. uvedených, a to:

Landtagssekretär Höhm (liest): 1. Der Landtag des Königreiches Böhmen spricht seine grundsätzliche Zustimmung aus zu dem Bau der im § 1 lit. b) und c) des Gesetzes vom 11. Juni 1901 R. -G. -Bl. Str. 66 genannten Wasserstraßen, also:

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort:

Přejdeme k hlasování.

Předmětem hlasování jest právě čtená veta.

Gegenstand der Abstimmung ist der eben verlesene Eingang zu I.

Žádám pány, kteří tuto větu přijímali, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Věta jest přijata.

Der Absatz ist angenommen.

Zpravodaj posl. Kaftan:

II. Zemskému výboru se ukládá, aby ve shodě s c. k. vládou, prováděje § 1. a 2. zákona ze dne 11. června 1901 č. 06 ř. z. zemskému sněmu ohledně jedenkaždé vodní dráhy, o kterou se jedná, v příhodnou dobu potřebnou předlohu zákonnou učinil, kteráž by zejména obsahovala také ustanovení o příspěvcích země a o způsobu jich úhrady, jakož i o způsobu, jakým by dotyční účastníci k přispívání přidrženi býti měli.

III. C. k. vláda se vyzývá, aby z výnosu zápůjčky, kterou jest zmocněna dle § 8. zákona ze dne 11. června 1901 č. 66. ř. z. učiniti, přikázala na stavbu vodních drah v prvním stavebním období od roku 1904 až do konce r. 1912 království Českému takový obnos, který odpovídá poměru nákladů rozpočtených na vodní dráhy v království Českém v § 1. lit. b) a c) téhož zákona jmenované.

Landtagssekretär Höhm (liest): II. Der Landesausschuß wird beauftragt, im Einvernehmen mit der k. k. Regierung in Ausführung des § 1 und 2 des Gesetzes vom 11. Juni 1901 R. -G. -Bl. Nr. 66 im Landtage rücksichtlich jeder einzelnen der betreffenden Wasserstraßen zu einem geeigneten Zeitpunkte die notwendige Gesetzvorlage einzubringen, welche insbesondere auch die Bestimmung über die Landesbeiträge und über die Art ihrer Bedeckung, sowie über die Art und Weise, in welcher die betreffenden Interessenten zu Beiträgen Verhalten werden sollen, zu enthalten hat.

III. Die k. k. Regierung wird aufgefordert, aus dem Erlöse der Anleihe, zu welcher sie durch den § 8 des Gesetzes vom 11. Juni 1901, R. -G. -Bl. Nr. 66 ermächtigt ist, für den Bau der Wasserstraßen in der ersten Bauperiode vom Jahre 1904 bis Ende Jahres 1912 dem Königreiche Böhmen einen solchen Betrag zuzuweisen welcher dem Verhältnisse des für die im § 1 lit. b) und c) des W. -Str. -G. aufgezählten Wasserstraßen im Königreiche Böhmen berechneten Aufwandes entspricht.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Ich erkläre die eben verlesenen beiden Absätze II. und III. für angenommen.

Prohlašuji, že odstavce číslo II. a III. jsou přijaty dle návrhu komise.

Zpravodaj posl. Kaftan:

IV. Komisí rozpočtovou usnesené dva

návrhy rezoluční sub /2 připojené, se schvalují.

Návrhy tyto zní:

I.   Sněm vyslovuje své politování, že při zřízení Sboru pro dráhy vodní byli do něho povoláni zástupci zemědělských zájmů v počtu zcela nepatrném a vyslovuje, že jest přesvědčen, že c. k. vláda bezodkladně učiní opatření, aby počet členů sboru pro dráhy vodní byl rozmnožen, a aby při povolávání dalších členů do tohoto sboru byli přibráni též zástupci zemědělských zájmů v počtu odpovídajícím významu zemědělství.

II.     C. k. vláda se vyzývá, aby při zřizování plánů a rozpočtů vodních drah bylo pečlivě přihlíženo k hájení tak četných a zemědělství se dotýkajících zájmů i aby umožnila za tím účelem zúčastněným kruhům zemědělským a zvláště radě zemědělské přiměřený vliv pro zřízení těchto plánů.

Landtagssekretär Höhm (liest): IV. Die von der Budgetkommission beschlossenen und sub. /2 beigefügten Resolutionsanträge werden genehmigt.

Diese Anträge lauten:

T. Der Landtag spricht sein Bedauern darüber aus, daß bei der Zusammensetzung des Wasserstraßenbeirates die Vertreter der landwirtschaftlichen Interessen in verschwindend geringer Zahl berufen wurden und Spricht Seine Ueberzeugung dahin aus, daß die Regierung ungesäumt Veranlassung nehmen werde, die Zahl der Mitglieder des Wasserstraßenbeirates zu vermehren und sobann die Vertreter landwirtschaftlicher Interessen in einer der Bedeutung der Landwirtschaft entsprechenden Anzahl in den Wasserstraßenbeirat zu berufen.

II. Die k. k. Regierung wird ausgefordert, bei Verfassung der Pläne und Kostenanschläge der Wasserstraßen auf die Wahrung der so zahlreichen, von denselben berührten landwirtschaftlichen Interessen sorgfältig bedacht zu sein und zu diesem Zwecke den beteiligten landwirtschaftlichen Kreisen und insbesondere dem Landeskulturrate den entsprechenden Einfluß auf die Verfassung der Pläne zu ermöglichen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Dám hlasovati o návrzích rezolučních, které jsou uvedeny v návrzích komise rozpočtové pod číslem IV.

Ich bringe die beiden Resolutionsanträge zur Abstimmung, welche von Seiten der Budgetkommission unter IV. eingeschaltet worden sind.

Ich ersuche die Herren, welche diese Resolutionen annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tyto resoluce, by vyzdvihli ruku.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Zpravodaj posl. Kaftan: Dovoluji si navrhnouti, aby petice, jak jsou vytištěny ve zprávě komise pro práce veřejné a taktéž ve zprávě komise rozpočtové, a mimo to veškeré petice, týkající se těchto záležitostí, které po vytištění těchto zpráv slav. sněmu došly, ráčil slavný sněm považovati za vyřízeny.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter Stellt den Antrag, daß die Petitionen, welche bei der gedruckten Vorlage angeführt sind, sowie auch diejenigen Petitionen, welche Seither eingelaufen sind und Sich auf denselben Gegenstand beziehen, als erledigt anzusehen sind.

Verlangt jemand zu diesem Antrage das Wort?

Žádá někdo za slovo k přednesenému návrhu.

Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Zpravodaj posl. Kaftan: Dovoluji si slavnému sněmu navrhnouti třetí čtení těchto návrhů, které byly nyní v druhém čtení schváleny.

Oberstlandmarschall: Der Herr Berichterstatter beantragt, daß Sofort in die dritte Lesung der in der zweiten Lesung beschlossenen Anträge eingegangen werde.

Ich werde diesen Antrag zur Abstimmung bringen.

Pan zpravodaj navrhuje, aby se přistoupilo ihned ke třetímu čtení o návrzích, jak byly přijaty v druhém čtení.

Žádám pány, kteří na tuto otázku odpovídají kladně, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem zu stimmen, die Hand zu erheben.

Jest p ř i j a t o.

Es ist angenommen.

A nyní dám hlasovati o tom, zda-li sl. sněm přijímá návrhy komise v třetím čtení tak, jak byly v druhém čtení přijaty.

Ich bringe nunmehr zur Abstimmung die Frage, ob das hohe Haus die Anträge in der Form in dritter Lesung annimmt, wie dieselben in zweiter Lesung angenommen Sind.

Ich bitte die Herren, welche die Frage bejahen, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří k otázce této při svědčují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

(Potlesk! Zpravodaji se gratuluje. )

Příštím předmětem denního pořádku jest prvý seznam zpráv komisí o peticích.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist das erste Verzeichnis von Kommissionsberichten über Petitionen.

Žádám pana poslance Dostála, by zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj pan posl. Dostál: Slavný sněme! Město Černovice podalo petici, ve které žádalo, aby v tomto městě zřízen byl okresní soud. O petici této konalo se šetření; jelikož však všecky dotyčné úřady a interesenti záporně se vyjádřili, činí komise návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Přes petici města Černovic, žádající za zřízení okresního soudu se sídlem tamtéž, přechází se k dennímu pořádku.

Landtagssekretär Höhm (tieft): Die Kommission beantragt:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Über das Ansuchen der Stadt Černovic um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst wird zur Tagesordnung übergangen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo o slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Ich ersuche den Herrn Abgeordneten Posselt den Platz des Berichterstatters einzunehmen.

Berichterstatter Herr Abg. Posselt: Hoher Landtag 1 Der Gemeindeaugschuß von Darmschlag hat über begründetes Einschreiten von 52 Gemeindeinsassen beschlossen, das Ansuchen um die genannte Augscheidung der Gemeinde Darmschlag aus dem politischen Bezirke Tachau, beziehungsweise aus dem Gerichts- und Vertretungsbezirke Pfraumberg, sodann um Zuweisung zum politischen Gerichts- und Vertretungsbezirke Mies, einzubringen.

Es ist von Seite der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten anerkannt worden, daß die Entfernungsverhältnisse zwischen dem neuen und dem jetzt bestehenden Bezirksorte tatsächlich ein solches Ansuchen als vollständig begründet darstellen.

Meiters würde ich bemerken, daß die Entfernung des Ortes Darmschlag von dem Sitze der Bezirkshauptmannschaft Tachau 29 Kilometer beträgt und die Verkehrswege dahin zum Teile sehr mißliche sind. Der Verkehr der landwirtschaftlichen Bevölkerung geht zur Gänze nach dem Bezirksorte Mies, wo sich auch die Bezirkshauptmannschaft, eine Lehrerbildungsanstalt und außerdem eine Mittelschule befindet.

Es ist also auch in dieser Hinsicht daß Ansuchen begründet. Weiters bemerke ich, daß im Bezirke Mies nur 18% Bezirksumlagen eingehoben werden, in Pfraumberg hingegen 24 Perzent.

Das wurde allerdings gegen die Ausscheidung sprechen, weil Pfraumberg, der jetzige Bezirk, Schlechter kommt, wenn die Gemeinde ausgeschieden wird.

Aber die Steuertraft ist bei dieser einen Gemeinde nicht so groß, als daß etwa insolge dieser Ausscheidung und Zuteilung auf jeden der beiden Bezirke ein Sehr empfindlicher Einfluß geübt werden könnte.

Das Ansuchen der Gemeinde Darmschlag ist gewiß berücksichtigunggwürdig, es ist aber dasselbe Selbstverständlich erst dann definitiv zu beschließen, wenn genaue Erhebungen vorliegen.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten stellt deshalb an den hohen Landtag das Ansuchen:

Der hohe Landtag wolle beschließen, das Ansuchen der Gemeinde Darmschlag um Ausscheidung aus dem politischen Bezirke Tachau, ferner aus dem Gerichts- und Bertretungsbezirke Pfraumberg - sodann um Zuweisung zum politischen Gerichts- und Bertretungsbezirke Mies - dem Landesausschusse zur Erhebung im Einvernehmen mit der k. k. Regierung und zur Berichterstattung in der nächsten Landtagssession zuzuweisen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Komise navrhuje:

Slavný sněme, račiž se usnésti, aby žádost obce Darmyšlské za vyloučení z politického okresu Tachovského, dále ze soudního a zastupitelského okresu Přimdského a přidělení k politickému, soudnímu a zastupitelskému okresu Stříbrskému přikázána byla zemskému výboru, aby o ní v dohodnutí se s c. k. vládou šetření konal a v nejbližším zasedání sl. sněmu zprávu podal.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Ich erkläre den gedruckten Kommissionsantrag für angenommen.

Prohlašuji, že je tištěný návrh komise přijat.

Berichterstatter Landtagsabg. Posselt:

Es hat die Stadtgemeinde Senstenberg um Bewilligung zur Freilassung der Neubauten von Gemeindenmlagen für die Dauer der zwölfjährigen Steuerfreiheit angesucht.

Der nachfolgende Gegenstand ist ein gleicher und ich erlaube mir die Begründung für beide gleichzeitig Vorzubringen.

Es ist sicher, daß die Gebäudesteuern bei uns in Österreich sehr hoch sind und daß insolge dessen die Gemeindeumlagen von Gebäudesteuern ebenfalls sehr hoch ausfallen müssen.

Der Zweck der Petition ist der, daß durch Freilassung von den Gemeindeumlagen zur Aufführung von Neubauten in den betreffenden Gemeinden, hier also in Senstenberg, Anregung gegeben werden soll.

ES ist weiter aber auch sicher, daß eine Gemeinde, welche um diese Freilassung einreicht, den Zweck Verfolgt, gegenüber den Nachbargemeinden, wo mehr gebaut wird, einen Vorteil zu erreichen.

Wenn aber diesem Gesuche ohne weiters für die eine Gemeinde stattgegeben würde, so entständen Rekriminationen in einer anderen. Nachbargemeinde, welche dasselbe will, um wieder Neubauten zu gewinnen.

Außerdem sind aber jene Gemeinden, welche genug Vermögen haben und welche unter guten Berhältnissen existieren, natürlich nicht gezwungen, derartige Gesuche einzubringen.

Wenn nun eine Gemeinde tatsächlich einreicht, so ist es eine solche, welche eigentlich auf die Umlagen nicht verzichten kann, weil sie dieselben zur Deckung ihrer Erfordernisse braucht.

Wenn daher eine solche Gemeinde um Freilassung von Gemeindeumlagen einreicht, so ist das eine prinzipielle Frage für alle Gemeinden in gleicher Lage.

ES ist sicher, daß, wenn die Neubauten von Geimeindeumlagen, von der Gebaudesteuer für die Dauer der Steuerfreiheit ebenfalls nachgesehen werden, lezw. nicht eingehoben werden, dann ein anderer Teil der Gemeindebürger, z. B. jener der Gewerbetreibenden, nach meiner Ansicht und nach der Ansicht der Kommission wird mehr belastet werden müssen.

Denn die Erfordernisse, welche bisher aus den Umlagen von der Gebäudesteuer gedeckt werden, müssen auf der anderen Seite hereingebracht werden.

Ob dann die Vorteile für eine Gemeinde, weil Neubauten aufgeführt werden, in an derer Weise nicht zum Nachteile ausschlagen, daß nämlich die Gewerbetreibenden dieser Gemeinde in die Nachbargemeinde ziehen, um der erhöhten Umlage zu entrinnen, das ist zu berücksichtigen.

Ich muß noch hervorheben, daß aus der vermehrten Bebauung eines Ortes der Gemeinde selbst durch Erbauung von Kanälen, Erweiterung der Beleuchtungsanlagen, Pflasterungen und andere öffentliche Einrichtungen ohnedies schwere Mehrkosten erwachsen.

Nachdem also einerseits Gemeindeumlagen entfallen, andererseits durch Neubauten noch mehr Verpflichtungen entstehen, so scheint es der Kommission einigermaßen bedenklich, sofort mit positiven Anträgen an den Landtag heranzutreten, ein derartiges Anliegen einfach zu bewilligen.

Da es sich empfiehlt, diese prinzipiell wichtige Frage eingehend zu prüfen, so stellt die Kommission für Bezirks-und Gemeindeangelegenheiten den Antrag:

"Der hohe Landtag wolle beschließen, dem Landesausschusse die eingehenden Erhebungen über das Ansuchen der Stadtgemeinde Senstenberg um die Bewilligung zur Befreiung von den Gemeindeumlagen für dort aufzuführenden Neubauten während der Steuerfreiheitsjahre und das entsprechende Einvernehmen mit den beteiligten Behörden zu übertragen, sowie anzuordnen, daß über den Erfolg dieser Erhebungen in der nächsten Landtagssession Bericht erstattet werde.

Hiebei hätte der Landesausschuß insbesondere die prinzipielle Frage zu erörtern, ob auf derartige Ansuchen, die auf die wirtschaftlichen Verhältnisse vom größten Einflusse Sein müssen, für die Folge überhaupt eingegangen werden soll.

Sněmovní tajemník Höhm (čte): Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby konal zevrub á šetření o žádosti města Žamberku za povolení k tomu, aby novostavby, jež tam prováděny budou, po dobu osvobození od daně byly též osvobozeny od přirážek obecních, aby dále v té příčině jednal dle potřeby v dorozumění se súčastněnými úřady a aby o výsledku šetření podal zprávu v nejbližším zasedáni sněmu.

Při tom jest zemskému výboru zejména probrati zásadní otázku, zda k takovýmto žádostem, jichž vliv na hospodářské poměry obci vůbec musil by býti velmi velikým, lze v budoucnosti zřetel míti.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Ich erkläre den gedruckten Antrag der Kommission für angenommen.

Prohlašuji, že tištěný návrh komise jest přijat.

Berichterstatter Abg. Posselt: Die Marktgemeinde Tannwald, Bezirk Gablonz an der Neisse, hat ein gleiches Ansuchen überreicht.

Ich erlaube mir auf die von mir bei dem vorigen Anlasse gegebene Begründung hinzuweisen und erlaube mir im Namen der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten den gleichen Antrag zu stellen, welcher lautet:

Der hohe Landtag wolle beschließen, dem Landesausschusse die eingehenden Erhebungen über das Ansuchen der Marktgemeinde Tannwald um die Bewilligung zur Befreiung von den Gemeindeumlagen zur dort aufzuführenden Neubauten während der Steuerfreiheitsjahre, und das entsprechende Einvernehmen mit den beteiligten Behörden zu übertragen, sowie weiter anordnen, daß über den Erfolg dieser Erhebungen in der nächsten Landtagssession Bericht erstattet werde

Hierbei hätte der Landesausschuß insbesondere die prinzipielle Frage zu erörtern, ob aus derartige Ansuchen, die aus die wirtschaftlichen Verhältnisse der Gemeinden überhaupt von größtem Einflusse sein müssen, für die Folge eingegangen werden kann.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): "Komise činí návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, aby konal zevrubná šetřeni o žádosti městyse Tannwaldu za povolení k tomu, aby novostavby, jež tam prováděny budou, po dobu osvobození od daně byly též osvobozeny od přirážek obecních, aby dále v té příčině jednal dle potřeby v dorozumění se súčastněnými úřady a aby o výsledku tohoto šetření podal zprávu v nejbližším zasedání sněmu.

Při tom jest zemskému výboru zejména probrati zásadní otázku, zda k takovým žádostem, jichž vliv na hospodářské poměry obcí vůbec musil by býti velmi velikým, lze v budoucnosti zřetel míti. "

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Der gedruckte Antrag der Kommission ist angenommen.

Tištěný návrh komise jest přijat.

Žádám p. posl. hraběte Chotka, by zaujal zpravodajské místo.

Zpravodaj posl. hrabě Chotek: Slavný sněme! Učitel rolnické Školy v Klatovech Augustin Rašťák žádal slavný sněm podanou peticí, aby mu léta, která strávil jako assistent při téže škole od r. 1876 do r. 1886, do výslužby byla počítána. Tato žádost byla p. Rašťákem bezprostředně zaslána sl. sněmu a sl. sněm k návrhu zemědělské komise před nedlouhou dobou vytkl tento způsob, že učitelé hospodářských škol, kteří zemskému výboru a sl. sněmu služebně jsou podřízeni, takořka přes hlavu kuratoria a zemského výboru podávají své žádosti bezprostředně slavnému sněmu.

Takovéto bezprostřední podávání podle usnesení vysloveného slavným sněmem před dvěma léty se nepatří, poněvadž se tím ruší služební disciplina a sluší každému učiteli služebně podřízenému slav. výboru zemskému, by cestou služební svou žádost, která se týká jeho osoby ve služebních jeho záležitostech předkládal, nehledíc k tomu, že každému učiteli hospodářské školy, jako každému jinému občanu jest volno, ústavní práva vykonávati a podávati petice, ale v jiných záležitostech. Z té příčiny usnesla se zemědělská komise slavnému sněmu navrhnouti:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Žádost Augustina Rašťáka, učitele při rolnické škole v Klatovech, aby mu léta strávená co assistent při téže škole od. roku 1876 do roku 1886 do výslužby počítána byla, přikázati zemskému výboru, aby o ní podal slavnému sněmu zprávu.

Die Landeskulturkommission stellt den Antrag:

Der hohe Landtag wolle das Gesuch des Augustin Rašťák, Lehrers an der Ackerbauschule in Klattan um Einrechnung seiner als Assistent an dieser Schule vom J. 1876 bis 1886 zugebrachten Dienstjahre in die Pension, dem Landesausschusse zur Berichterstattung zuweisen.

Nejvyšší maršálek zemský: Žáda někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Prohlašuji, že jest návrh komise přijat.

Der Antrag der Kommission ist angenommen.

Pan zpravodaj má slovo.

Zpravodaj posl. hrabě Chotek: Slavný sněme! Dne 22. července 1895 zemřel Antonín červený, profesor zemského vyššího ústavu hospodářského v Táboře, který do dne úmrtí požíval služné 1200 zl., a 4 pětileté přídavky po 200 zl., tedy úhrnem 200) zl.

Dle pravidel, slavným sněmem schválených dne 25. ledna 1890 vyměřil zemský výbor jeho vdově, Marii Červené vdovský plat v částce 600 zl. ročně.

K návrhu zemského výboru zvýšil slavný sněm při vyřízení rozpočtu na rok 1896 tuto vdovskou pensi v cestě milosti na 660 zl. poněvadž Antonín Červený zemřel dva měsíce před všeobecným zvýšením profesorských platů (jež se stalo dnem 1. října 1896) a kdyby se toho dne

byl dočkal, také vdovská pense by byla bývala větší.

Roku 1897 podala Marie Červená žádost za zvýšení vdovské pense, poukazujíc k všeobecně zvýšeným platům profesorským.

Zemský výbor odporučil žádost slavnému sněmu nikoliv z důvodů žadatelkou uvedených, nýbrž jen hledě k nezaopatřené rodině a slavný sněm usnesl se v cestě milosti zvýšiti pensi na 700 zl.

Jelikož pak pravidla o poměrech služebných pro úředníky a zřízence zemské, na nichž se usnesl slavný sněm r. 1897

-  následkem usnesení slavného sněmu ze dne 12. května 1900 rozšířena byla i na profesory vyšších zemských hospodářských ústavů, usnesl se slavný sněm při vyřízení rozpočtu na rok 1900 - dne 21. prosince 1901 zvýšiti vdovskou pensi pro Marii Cervenou na 750 zl.

Dle pravidel o poměrech služebných úředníků a zřízenců zemských z roku 1897 patřila by ovšem vdově Červené vdovská pense v částce 800 zl. Ale dle těchže pravidel mají také zemští úředníci a zřízenci do pensijních fondů připlácet - což Červený nikdy nečinil, neboť zemřel již roku 1895, než tato pravidla v život vstoupila,

-  a proto také nemohou míti platnost pro vdovu červenou, poněvadž zákony neúčinkují zpět.

Vzhledem však k tomu, že petice Marie Červené ničím doložena není, což by udání v ní obsažená co pravdivá potvrdilo anebo nabyté jakési nároky její pensi vůbec dokázalo; činí komise pro záležitosti zemědělské návrh:

"Slavný sněme, račiž se usnésti:

Petice Marie Červené, vdovy po zemřelém profesoru vyššího hospodářského ústavu v Táboře, Antonínu Červeném, za upravení pense odevzdávají se zemskému výboru s tím vyzváním, aby u připojení dokladů do nejbližšího zasedáni sněmu podal zprávu. "

Die Kommission für Landeskulturangelegenheiten stellt den Antrag:

"Der hohe Landtag wolle beschließen: Die Petitionen der Marie Červený,

Witwe des verstorbenen Professors an der höheren landwirtschaftlichen Lehranstalt in Tabor, Anton Červený, um Regelung der Witwenpension wird dem Landesausschuß mit dem Auftrag zugewiesen, unter Vorlage der Belege in der nächsten Landtagssession Bericht zu erstatten. "

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Tištěný návrh komise jest p ř i j a t.

Der gedruckte Kommissionsantrag ist angenommen:

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist das zweite Verzeichnis von Kommissionsberichten über Petitionen.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhý seznam zpráv komisí o peticích.

Žádám pana posl. dr. Zimmra, aby zaujal místo zpravodaje.

Zpravodaj posl dr. Zimmer: Slavný sněme.

Obec král. hlavního města Prahy podala petici za změnu volebního řádu ze dne 27. dubna 1850, č. 83 z. z, pak zákonů ze dne 26. září 1883, č. 49 z. z. ze dne 20. ledna 1887, č. 3. z. z. a ze dne 22. března 1889, č. 20 z. z. Změny, kterých se obec král. hlav. města Prahy domáhá, nejsou nepatrného rázu, naopak rázu principielního; hledí totiž zříditi obec král. hlav. města Prahy vedle tří sborů volebních volební čtvrtý sbor.

K 3 volebním sborům, které dosud volí po 30 členech a sice na základě daňového censu, ustanoven má býti čtvrtý volební sbor tím, že mají voliti osoby, kterým není žádná daň předepsána, ale které po tři léta se v Praze zdržují má se rozšířiti skupina inteligentů na právníky, filosofy, kteří absolvovali fakultu, a poněvadž krátce celá řada paragrafů má býti změněna. Petice ta byla přímo sněmu podána a nebylo o ní od zemského výboru konáno žádné šetření, navrhuje tudíž komise:

"Slavný sněme, račiž se usnésti:


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP