Pátek 18. července 1902

stanien aus dem Feuer holen sollen. Wenn ich mich für die Linzer Richtung ausspreche, geschieht es wieder am besten, wenn ich mich in meine Lustballongondel setze und herunterschaue und nun finde, daß durch diese Linie die allergünstigste Verbindung mit Triest hergestellt wird.

ES ist keine andere Linie denkbar, die eine so vorzügliche Verbindung der nördlichen Meere, Nordsee und Ostsee mit dem Triester Hafen ergibt.

Über die Alpen kommen wir einmal mit den Wasserstraßen nicht hienüber, da müssen natürlich die Bahnen den Verkehr ergänzen. Die Tauernbahn hat die allernächste Verbindung zum Walser nach Linz, dort in Linz ist ein großer Umschlagsplatz zu denken und alle Guter, für die es um rasche Beförderung von oder nach Triest zu tun ist, haben diesen Umschlagsplatz aufzusuchen.

Es ist auch ganz zweifellos, daß dieser Linzer Kanal für uns eine geringere wirtschaftliche Bedeutung hat, und es ist für den Techniker wieder gewiß ein richtiges Moment, daß die in der Donau gegebenen lebendigen Kräfte auch der Schiffahrt nutzbar gemacht werden. Wenn man mir entgegnen würde, daß diese lebendige Kraft sich auch gegen die Schiffe, die zu Berge fahren sollen, sich äußert, So ist dem leicht zu erwidern: Wir Sehen in unserem Kanalprojekte auch einen Kanal, der die Elbe mit dem Donau-OderKanal verbindet, auf welchem sich ein solcher Widerstand des fliessenden Wassers nicht ergibt.

Es kann also Sehr gut möglich sein, daß das mit Kohle nach Linz oder Wien abwärts fahrende Schiff, etwa mit ungarischem oder russischem Getreide gefullt, wieder den leichteren Rückweg über den Oderkanal hinaufnimmt.

Und nun! Unerwähnt darf ich nicht lassen: es befiehlt uns auch die wiederholt gelobte Gemeinbürgschaft mit den Alpenländern, in diese Verkehrsbeziehung mit den Alpenländern zu treten und sie in Bezug auf den Verkehr nicht zu vernachlässigen.

Wir tragen somit zu ihrer wirtschaftlichen Belebung bei, indem wir für diesen Kanal eintreten. (Abg. Dr. Nitsche: Ganz richtig!)

Ich habe schon vorhin erwähnt, daß ich nicht als Techniker gesprochen habe, daß ich lediglich mich zum Schlüsse wieder dem Standpunkte meiner Wählerschaft nähere, daß ich aber den Standpunkt nicht in jener Weise zum Ausdrucke bringe, wie dies die Egerländer radikalen Bauern tun würden.

Ich Schließe Somit, indem ich sage, daß wir aus vorurteilslosen Beobachtern ganz entschiedene Gegner dieser Vorlage geworden sind. (Beifall. )

Oberstlandmarschall: Es ist niemand mehr zum Worte gemeldet, und ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji rokování za skončené a dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj poslanec Kaftan: Slavný sněme! Nehodlám následovati příkladu velectěných pánů řečníků přede mnou, kteří způsobem velice důkladným o předmětu dnešního jednání se vyslovili.

Páni řečníci mně zajisté prominou, když prohlásím, že nemohu reagovati na všechno, co zde bylo pověděno. Nestává se to snad proto, že bych neměl jakousi povinnou úctu k řečem proneseným jedním z mých pánů kolegů, nýbrž, poněvadž doba již beztak pokročila a všeobecná netrpělivost se jeví, tak že mně nebude možno, abych podrobně o věci jednal.

Avšak, velectění pánové, dovolíte mně, abych zde vyslovil své podivení nad debatou, která se dnešního dne zde konala; vzpomínám sobě oněch dob, a není tomu příliš dávno - kde se o podobné otázce jednalo, kde se mluvilo o úpravě našeho vodstva a o racionelním hospodářství, o uplavnění našich řek co průplavů, o spojení a zřízení velikých drah vodních; s jakou vřelostí, s jakou horlivostí byl tento předmět zde se všech stran bez rozdílu národností, bez rozdílu stavů projednáván.

Tehdáž byly jim vesměs přinášeny upřímné a vřelé sympatie vstříc. Že se to, pánové, také dnes neděje, naplňuje mě právě podivením Mohlo by se však říci: ano, od těch dob přemýšlelo se o užitečnosti těch vodních drah, vystřízlivěli jsme, poněvadž jsme se přesvědčili, že dráhy ty vodní nepřinášejí tak velkého užitku našemu obchodu, průmyslu a nejméně zemědělství, jak se za to mělo.

Nuže, pánové, to právě mne naplnilo největším podivem. Když si vzpomenete, že od roku 1875 plavba na našem Labi až do nynějška stoupla vlastně pateronásobně, a tak že se také stalo na řekách ostatních, ovšem na těch, ke kterým přiložena byla pečlivá ruka lidská, kde se jim věnovala veškerá pozornost, kde se řeky upravovaly, tam také tyto uplatněné dráhy náležejí k největším přátelům Člověka a vděčí mu velkým užitkem, který přinášejí.

Byly zde proneseny z mnohých stran výtky, které obracely se proti umělým cestám vodním, proti průplavům a tedy na prvním místě proti průplavu dunajskovltavskému.

Pan kolega Kliemann pravil, že tyto vodní dráhy, o kterých jednáme, byly vlastně jen darem delegaci české, aby od oposice se odvrátila a aby byla přiměna k příznivějšímu nazírání na situaci, která se na říšské radě utvořila. Tvrzení toto nutno uvésti na pravou míru. Nebyli jsme to jenom my, byly to všecky strany na říšském sněmu ve Vídni, které se vřele zasazovaly o to, aby tyto veledůležité komunikace, o kterých tolik bylo mluveno a tolik se psalo, konečně přišly ke svému uskutečněni, a byli to právě členové jak stran německých, tak stran českých, jak stavu živnostenského, tak příslušníci průmyslu a stavu zemědělského, kteří společně s námi se vynasnažili, aby tato předloha stala se skutkem. A tak se také stalo.

Pan kolega Kliemann si stěžoval, že se tak dělo na kvap, že nebylo žádného projektu a že se jaksi celé velké dílo zbudovalo do vzduchu. Tomu není tak. Projekty stávaly a, jak mnohým z Vás bude známo, je vypracován důkladný generální projekt, jak na kanalisování Vltavy, tak i na průplav Dunajsko-Vltavsko-Labský. Projekt ten leží u ministerstva obchodu, byv mu odevzdán předsednictvem komitétu pro stavbu průplavu Dunajsko-Vltavského, který se již v roku 1895 ustavil, s největší pílí pracoval a na jehož práce slavný sněm král. Českého munificentně částkou 75. 000 zl. přispěl. Tak také učinili jiní.

Mají-li pp. kolegové Kliemann a Peters za to, že jsou projekty obráceny proti Německu, mohu k jich uspokojení odpovědět, že na vypracování těchto projektů přispívala obchodní komora Hamburská velkým obnosem 15. 000 marek, rovněž Drážďanská, a mimo to i obchodní komora Liberecká, kterou zajisté nemůžeme čítat ke straně naší.

Ostatně bylo zde také podotčeno, zejména pány z oné strany, že bude provedení vodních drah, kanalisování Vltavy a provedení průplavu Dunajsko-Vltavského škoditi přístavním městům na našem Labi v království Českém, jako Ústín. L., Podmoklí a t. d. Promiňte, že nechápu, jak tento výrok mohl být učiněn, vždyť v rukou mých a na stole přede mnou nalézají se právě petice města Ústí, Podmokel a jiných měst německých, které co nejvřeleji se přimlouvají za brzké uskutečnění této vodní dráhy.

Pan kolega Žďárský promlouval zde velice dlouze, a hlavně o otázkách zemědělských a zabýval se zejména tím, jestli vodní dráha prospěje zemědělství anebo jestli je ohrožuje. Nuže, pánové, co se té otázky týče, mohu poukázati k stávajícím vzorům v Německu, a zejména ve Francii, kde nalézá se dnes 500) km. kanálů a kanalisovaných řek, které jsou pravým dobrodiním a požehnáním právě pro zemědělce. A pochybuji, velectění pánové, jestli byste si troufali odejmouti tomu neb onomu departementu, zejména kde zemědělství jest ve velikém rozkvětu, průplavy, a říci jim: průplavy jsou škodlivé, neužitečné, ergo zrušme je. Myslím, že by odpověď na to nedopadla příliš příznivě se strany zemědělců. Tam, pánové, nikoliv za posledních let, nýbrž století, vžily se průplavy do té míry, že k nejvřelejším přátelům a využitkovatelům jejich náležejí právě zemědělci francouzští. Pan kolega Žďárský však, jak mám za to, mluvil řeč, která nebyla tak určena pro tuto sněmovnu, nýbrž spíše pro posluchače mimo ni. A z toho důvodu mi promine, že se nehodlám zabývati déle řečí touto, a mohu jej jen ujistiti, že, jestli jsem jako on citoval oněch pět otázek, které byly uveřejněny v jednom z nejrozšířenějších listů českých, činil jsem tak proto, ne snad že bych nevěděl odpovědi, nýbrž že jsem hned o článku tom odpověď nejen dal, nýbrž i ciferně dokázal. Bylo by velice dobré, kdyby byl pan kolega, kterého znám co velmi loyalního, k tomu byl poukázal. Ovšem zarazila mne poznámka, že právě Francie velice smutnou zkušenost učinila s kanály, poněvadž prý utrpěla stavbou průplavu panamského velikou pohromu. Nuže, jestli se to může klásti za vinu francouzským kanálům, že se nepodařilo francouzským finančníkům vystavěti průplav panamský, pak musím podotknouti, že by se to francouzským inženýrům jistě bylo povedlo, kdyby měli tolik peněz po ruce, kolik takové dílo vyžaduje.

Pan posl. Peschka způsobem u něj obyčejným, joviálním a přímo humoristickým, pojednával o celé věci. Byl sice rozčilen nad tím, že předloha vodní tak na kvap na říšské radě byla projednána, a velice ostře útočil na tuto předlohu. Zarazil se však jedině před těmi 75 mil. korunami, které byly určeny právě pro interessy zemědělské.

Jest tedy viděti, že předloha tato přece není tak špatná, jak bylo praveno, kdyžtě se nám podařilo - a jest to skutečně zásluhou kol. Maštálky a jeho horlivosti - pro král. České z těch 75 mil. získati na úpravu našeho vodstva obnos 35 mil., který sloužiti bude k regulaci našich řek.

A tu, prosím, račte vzíti na vědomí, že otázka nutné regulace našich řek tvoři s otázkou našich vodních cest jediný nerozlučný celek.

Kdo chce, pánové, z Vás regulaci řek, musí býti také upřímným přítelem vodních drah, které souvisí nejen finančně, nejen na základě zákona, nýbrž věcně s úpravou ostatního vodstva.

A tím, velectění pánové, doporučuji Vám tuto předlohu k laskavému schválení a prosím, aby sl. sněm se ráčil usnésti, by se přistoupilo k speciální debatě o tomto předmětu. (Výborně! Hlučný potlesk. )

Nejvyšší maršálek zemský: Na konci generální debaty je mi předložiti sl. sněmu otázku, zda přijímá návrh komise za základ krokování podrobnému a sice tentokráte se jedná o to, by návrhy obou komisí byly vzaty za základ podrobného rokování.

Am Schlusse der Generaldebatte habe ich dem hohen Hause die Frage vorzulegen, ob dasselbe die Anträge der Kommission als Grundlage der Spezialdebatte annimmt, und im gegenwärtigem Falle handelt es sich darum, ob das hohe Haus die Anträge der Kommissionen, welche heute auf der Tagesordnung sich befinden, als Grundlage der Spezialdebatte annimmt.

Žádám pány, kteří v tomto smyslu přijímají návrhy komisí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche die Frage bejahen, die Hand zu erheben.

Jest p ř i j a t o.

Es ist angenommen.

Co pak se týká speciální debaty, tedy upozorňuji na to, že zamýšlím ji zavésti tím způsobem, aby návrhy obou komisí byly projednány současně, jelikož, co se týká logické úpravy a z největší části textu samého, návrhy obou komisí souhlasí, následkem toho bude se speciální debata odbývati podle těchto odstavců: Především přijdou k projednání čísla 1. a 2. návrhu komise č. I., pak Č. 3. tohotéž odstavce, při čemž se projedná minoritní votum, které zastupuje pan posl. dr. z Mettalů.

Pak přijde k projednání odst. 4. a sice dle návrhů komise rozpočtové, poněvadž v tomto bodu komise rozpočtová navrhuje jisté dodatky, které, pakli by neměly býti přijaty, mohou býti při hlasování zamítnuty, tak že by pak po případě zůstal jedině v platnosti návrh komise pro veřejné práce. Při té příležitosti se projedná minoritní návrh, který zastupuje p. posl. dr. Pippich.

Pak přijde k projednání úvod, odst. L, jehož znění závisí od toho, kterak jednotlivé části tohoto oddílu se přijmou, a pak přijdou k projednání odstavce II. a III. a pak návrh pod č. IV. rozpočtové komise, při kterém rozpočtová komise navrhuje jisté resoluce, a konečně návrhy obou komisí, pokud se týče petic.

Ich erlaube mir, nachdem das hohe Haus beschlossen hat, die Anträge der beiden Kommissionen zur Grundlage der Spezialdebatte zu nehmen, mitzuteilen, daß diese Spezialdebatte in der Weise durchgeführt werden wird, daß die Anträge der beiden Kommissionen kumulativ als Grundlage der Spezialdebatte dienen werden.

Nachdem die Anträge der beiden Kommissionen sowohl in logischer, als auch größtenteils in textlicher Beziehung untereinander übereinstimmen, so wird daher die Spezialdebatte nach folgenden Absätzen durchgeführt werden:

Zuerst kommen die beiden Ziffern 1 u. 2 des Antrages I. beider Kommissionen, dann kommt der Absatz 3, bei welchem das Minoritätsvotum, welches Herr Dr. Mettal vertritt, zur Verhandlung kommt.

Darauf kommt Absatz 4, nach der von der Budgetkommission vorgeschlagenen Textierung zur Verhandlung, wobei das Miuoritätsvotum Dr. Pippich in Verhandlung gelangt, und ich bemerke, daß ich deswegen hier den Text des Budgetausschusses wähle, weil derselbe im ersten Absatze übereinstimmt mit den Anträgen der Kommission für öffentliche Arbeiten und dann daran ge wisse weitere Anträge sich anschließen, so daß diejenigen Herren, welche vie Absicht hätten, etwa lediglich den Antrag der Kommission für öffentliche Arbeiten anzunehmen, in der Lage sein werden, bei der Abstim mung ihrer Ansicht Ausdruck zu geben.

Dann kommt die Abstimmung über den Eingang Absatz I, weil dessen Wortlaut davon abhängt, was in den einzelnen Absätzen Teiles beschlossen werden wird.

Darauf kommen zur Verhandlung Absatß II. und III., welche von beiden Kommissionen übereinstimmend beantragt werden. -

Darauf kommt Absatz IV. nach der vom Budgetausschuß vorgeschlagenen Textierung, wobei die vom Budgetausschuß dazu angehängten Resolutionen zur Berhandlung gelangen, und schließlich kommt Absatz IV. der Kommission für öffentliche Arbeiten, und Ab-

satz V. des Budgetausschusses, das sind nämlich die Beschlüsse über die Petitionen, zur Behandlung.

Žádám pana zpravodaje, by ráčil přečísti odst. I. číslo 1. a 2.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

1.   ke splavnění Vltavy od Budějovic až do Prahy (počítajíc v to splavnění Vltavy uvnitř města Prahy),

2.   k splavnění Labe v části od Mělníka až k Jaroměři,

Landtagssekretär Höhm (liest):

1.   der Kanalisierung der Moldau von Budweis bis Prag (einschließlich der Schiffbarmachung der Moldau im Weichbilde von Prag),

2.   der Kanalisierung der Elbestrecke von Melnik bis Jaroměř.

Oberstlandmarschall: Bedangt jemand zu diesen beiden Absätzen das Wort?

Žáda někdo k těmto odstavcům za slovo ?

Prohlašuji, že jsou přijaty dle návrhu obou komisí.

Ich erkläre diese beiden Absätze nach den Anträgen der beiden Kommissionen für ang en om men.

Zpravodaj posl. Kaftan (čte):

3. k stavbě lodního průplavu z Dunaje do Vltavy poblíž Budějovic a

Landtagssekretär Höhm (liest):

3. eines Schiffahrtskanales von der Donau zur Moldau nächst Budweis, und

Oberstlandmarschall: Hier gelangt zur Behandlung das Minoritätsvotum, welches der Herr Abgeordnete Dr. Mettal vertritt.

Zde přijde ku projednání minoritní votum, které zastupuje pan posl. Dr. Mettal.

Dávám slovo panu posl. Dr. Mettalovi. Poslanec Dr. Mettal: Slavný sněme!

Úkol, který připadl na mne, abych zastával minoritní votum, podané v komisi pro veřejné práce, jest uskrovněn na míru nejmenší a sice jednak usnesením komise rozpočtové, jednak tím, že mnozí páni z řečníků ve svých vývodech dotkly se oněch bodů, které bych já byl k odůvodnění svého minoritního vota uvésti musil. Nejsem tak marnivým, abych snad chtěl rozplítati velikou řeč. Věc sama vyžaduje, aby při nynějším projednání pokračovala nepřetržitě, a tu jenom několika málo slovy chci se zmíniti a původu minoritního vota toho a o příčinách, které vedly nás k tomu, abychom podobné minoritní votum podali.

Nebude zajisté nikoho, kdo by vyčítal nám, že bychom tím chtěli na věci samé, na věci velmi dalekosáhlé, malicherným nějakým počínáním kritiku tropiti neb zdržovati věc neb ji uvésti v jiné koleje! Tomu tak není. Co jsme učinili podáním minoritního vota, to byla jen prozíravost dobrého hospodáře, abychom, pouštějíce se do úkolů velkých, nezůstali státi třeba snad na cestě polovičaté s nákladem velikým, s námahou zemských financí, s obětováním rozličných interessů zvláštních, minuli se snad cíle, a na místo pozírati ku předa na práci hotovou, nestáli před dílem rozdělaným na všechny strany, a pak nesli nejen velká břemena, nýbrž i břemena ta na další generaci kladli.

Práce tyto zasahují daleko ku předu a zajisté my to nebudeme, kteří sami poneseme břemena tato. Než však nastoupí velké tyto tísně finanční, které budou musiti býti ukojeny, jest třeba, aby zjištěno bylo vše, jak se to státi má, a konečně, aby byly dle lidské prozíravosti určeny všechny možné hospodářské výhody, které pro celek tím vzejdou.

Pan rada Fořt zmínil se o veškerých momentech, týkajících se národohospodářské stránky, týkajících se stránky finanční. On dále též stránku dopravní vysvětlil. Mně tudíž nezbude nic jiného, než zmíniti se o oné věci, která usnesením rozpočtové komise nebyla dotknuta, t. j. ten moment, že nejdříve musí býti pevně ustanoveno, kudy kanály tyto povedou, a tudíž jaký ruch rozveden bude po celých těchto krajinách, a jakých nákladů bude zapotřebí, aby země dostála tomuto velkému úkolu.

Já míním, že velká práce národní, podnik tak veliký, jaký v král. Českém má býti proveden, vyškolí, abych tak řekl, novou generaci práce. Nejen však toho jest potřebí, aby dílo provedeno bylo dokonale, bez pochybení, nýbrž aby sesílil se také blahobyt, totiž, aby pracemi předběžnými jaksi rozhojnila se plodnost splavněných řek, regulovaných vod, a touto rozhojněnou vyškolenou prací, a tímto residuem z této práce a blahobytu aby se podporovaly síly finanční, které mají pak přinášeti dále a dále větší oběti.

Bylo řečeno o hospodářské výnosnosti těchto kanálů, my ale nemůžeme nikdy a nikde mluviti o percentuální výnosnosti, která se nedá nikdy zjistiti. Zde ale můžeme mluviti o všeobecné výnosnosti hospodářské, která se dá zjistiti z t. zv. stálosti práce, totiž vyvíjeni se podniků na splavněných a regulovaných řekách, můžeme poznamenati co pramen budoucích zvětšených příjmů. Dále bylo votum minoritní z té příčiny podáno, poněvadž jsme se obávali, aby z přílišného pudu po práci, po zaměstnání, veřejným nátlakem nedal se snad sl. sněm nyní nebo později svésti k urychlenějšímu tempu, nebo k podniknutí práce celé zároveň.

Pánové, já nemohu si mysliti dnes, že bychom se před regulací našich řek, hlavně dvou toků, které jsou hlavními tepnami našeho národohospodářství dopravního, Labe a Vltavy, pouštěli ve velikém stylu do kanalisace.

To doznali všichni, kdož mluvili v říšské radě loňského roku k tomu zákonu. Já mel tu čest mluviti co generální řečník proti, avšak já v první větě přiznal jsem, že řeč má je jen proti oněm důsledkům, které by z ukvapené stavby mohly povstati.

Dnes se nám jedná o věc samu, dnes přistoupili jsme jaksi k určení budoucího podniku, a tu nalezli jsme za nutné, abychom v minoritním votu vytkli onu prozíravost, že dříve, dokud vše nebude nade vši pochybnost zjištěno, dokud veškeré předběžné práce, co se týče regulace a splavnění, nebudou provedeny, nemůže se tak nesmírná obrovská práce započíti, aby, když by se neukázala býti přiměřenou všem zkušenostem a vymoženostem technickým nevázla; neb co taková rozdělená ohromná práce milionů spolkne a neúročně pohltí, to ví každý, kdo v podobných pracech jen trochu se ohlédnul.

Nebudu šiřiti slov více a ukončím trvaje toliko na tom, že minoritní votum zvláště ohledně dvou bodů, a sice ohledně rozpočtu těchto kanálů a ohledně hospodářské jejich výnosnosti, je již v usnesení rozpočtové komise, a sice v bodu čtvrtém odst. druhém pojato, tudíž by to byla tautologie, kdyby podobné votum slavnému sněmu ke přijetí se odporučilo.

Zbývá tudiž toliko onen moment, že minoritní votum strany naší trvá na tom, aby dříve trať byla pevně ustanovena, tudíž trvá na změně onoho bodu, kde se mluví: "Jakmile bude trať jeho definitivně určena. "

Když by, slavný sněme, tento moment ohledně definitivního určení tratě pojat byl panem generálním referentem do usnesení a sice do usnesení výboru rozpočtového po i článkem čtvrtým, v odstavci druhém ke konci a sice před posledním slovem: "v jasné světlo postavena a trať kanálního projektu definitivně ustanovena, " tak že by to v německém znělo: Eines jeden der genannten Projekte, ins klare Licht gebracht und die definitivě Frage des bestehenden Kanalprojektes festgestellt sein wird", tím pánové, odpadlo by další jednání o minoritním votum a věc mohla by býti urychlena a zbavena dalších debat.

Tím dokázali jsme a dokazujeme, že u věci samé chováme se střízlivě a spravedlivě, že před vymoženostmi kultury všeobecné a hlavně technické snad se neschováváme, že nechceme snad zpátečnickým způsobem, jak nám to ve veřejných listech bylo vyčítáno, se chovati, nýbrž že očekáváme právem, že věda technická dospěje k onomu vrcholu dokonalých projektů, které nebudou nikdy selhávati.

Naši potomci mohou se dívat na dílo celé, nám však ušetřena bude přenáhlená práce, ukvapená chtivosť po novém, dívat se snad na dílo rozdělené, že slavný sněm, co tvůrce tohoto zákona bude míti uspokojení, že učinil veškerá opatření, kteráž dobrému hospodáři činiti sluší (Výborně! Bravo!)

Nejvyšší maršálek zemský: Činí p. posl. návrh ? Prosím by mi byl podán písemně.

Poslanec dr. sl. z Mettalů: Prosím, podám návrh písemný.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Dr. Mettal hat Namens der Kommissionsminorität erklärt, daß er das Minoritätsvotum zurückzieht und einen Antrag zum Absätze 4 stellt, welcher mir noch nicht schriftlich übergeben worden ist und bezüglich dessen ich dann erst die Unterstützungsfrage stellen Werbe.

Nejvyšší maršálek zemský: Dávám závěrečné slovo panu zpravodaji.

Zpravodaj poslanec Kaftan: Slavný sněme! Jelikož návrh, který byl učiněn, nyní ke konci panem poslancem dr. z Mettalů, má za účel, aby z návrhu minoritního odpadla věta poslední, a aby věta první byla co pohlední připojena k odstavci čtvrtému zprávy komise rozpočtové, mám za to, že jednám v souhlasu s oběma komisemi, když prohlásím, že proti přijetí tohoto návrhu nečiním žádných námitek.

Nejvyšší maršálek zemský: Přejdeme nyní k hlasování.

Wir übergehen nunmehr zur Abstimmung.

Gegenstand der Abstimmung ist der Absatz 3 des Artikels I.

Zu demselben war ein Minoritätsvotum angemeldet, welches jedoch zurückgezogen worden ist.

Es gelangt demnach zur Abstimmung lediglich der Absatz 3, nach dem von beiden Kommissionen beantragten Texte.

Předmětem hlasování jest odstavec 3. článku I, a k tomuto odstavci byl podán se strany menšiny komise minoritní návrh, který však minoritním panem zpravodajem byl vzat zpět; následkem toho

nepřijde k hlasování nežli tento odstavec dle zněni obou komisí.

činí se proti tomu způsobu hlasování námitka ?

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?

Nebyla činěna žádná námitka.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

"3. K stavbě lodního průplavu z Dunaje do Vltavy poblíž Budějovic a"

3. "eines Schiffahrtskanals von der Donau zur Moldau nächst Budvveis und"

Žádám pány, kteří přijímají tento odstavec, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Absatz annehmen, die Hand zu erheben.

Odstavec jest přijat.

Der Absatz ist angenommen.

Zpravodaj posl. Kaftan:,, 4. k stavbě lodního průplavu z kanálu dunajskooderského ke střednímu Labi.

Toto usnesení, pokud se týče obou uvedených kanálů, činí se v tom předpokládáni, že jednak na základě bedlivě vypracovaných projektů rozpočten a najisto postaven bude peněžní náklad k vystavěni a udržování obou uvedených vodních cest potřebný, - jednak ale, že prostředkem důkladného prozkoumání veškerých s povahou věci souvisících skutečných poměrů též dopravně-politická hodnota obou projektovaných průplavů bude dle možnosti přesně zjištěna a snovnáním těchto dvou činitelů (finančního nákladu s dopravně-politickou hodnotou) národohospodářská účelnost každého z řečených projektů v jasné světlo postavena bude. "

Landtagssekretär Höhm (liest):

"4. eines Schiffahrskanals vom DonauOder-Kanal zur mittleren Elbe.

Dieser die beiden Kanäle betreffende Beschluß wird in der Voraussetzung gefaßt, daß einerseis der zur Herstellung und Erhaltung jeder von den letztgenannten Wasserstraßen erforderliche Geldaufwand auf Grund sorgfältig ausgearbeiteter Projekte festgestellt und veranschlagt wird, anderseits aber auch im Wege einer genauen Prüfung aller hiebei in Betracht zu ziehenden tatsächlichen Verhältnisse der verkehrspolitische Wert der beiden Kanalprojekte tunlichst genau ermittelt und durch Vergleichung dieser beiden Faktoren (des finanziellen Aufwandes mit dem verkehrspolitischen Werte) die volkswirtschaftliche Zweckmäßigkeit eines jeden der genannten Projekte ins klare Licht gebracht wird. "

Nejv. maršálek zemský: K tomuto odstavci jest podáno minoritní votum, které zastává pan posl. dr. Pippich.

Zu diesem Zusatzantrag ist ein Minoritätsvotum beantragt, welches der Herr Abg. Dr. Pippich vertritt.

Dávám slovo panu poslanci dru Pippichovi.

Posl. dr. Pippich: Prohlašuji jménem svým a jménem svých pánů kolegů, kteří spolu se mnou podali minoritní votum, v němž se jedná, že vzhledem k tomu, že pan kolega dr. Mettal upustil od svého minoritního vota, v němž jsme shledávali jistou podmíněnost svého zde generálně projeveného souhlasu k předloze kanálové a kanalisační, v zájmu shody a na prospěch toho, aby co možná docíleno bylo jednotného vota celé sněmovny, od tohoto menšinového vota upouštíme. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský: Pan posl. dr. Mettal mně nyní odevzdal písemně svůj návrh, který prve byl ohlásil.

I učiním dotaz na podporu.

Der Herr Abg. Dr. Mettal hat mir den Von ihm früher gestellten Antrag überreicht, welcher zu dem in Verhandlung stehenden Punkte gehört.

Ich werde zunächst die Unterstützungsfrage stellen.

Der Herr Abg. Dr. Mettal beantragt, daß in dem von der Budgetkommission beantragten Zusätze am Schlusse nach den Worten:,, eines jeden der genannten Projekte ins klare Licht gebracht" beigefügt wird "und die Trage der Kanalprojekte definitiv festgestellt", dann kommt "wird".

Pan poslanec Dr. Mettal navrhuje, aby v dodatku, který navrhuje rozpočtová


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP