něna, a v únoru 1900 za souhlasu zemkého výboru upravena zbývající škola jako škola pro celou školní obec Kuklenskou, tak že čítá nyní pět tříd se dvěma definitivními pobočkami.
Když vyjádřil zemský výbor svůj souhlas ve příčině vyškolení obce Plačic, prohlásil zároveň, že žádá, aby spojená s touto záležitosti záležitost zřízeni chlapecké školy měšťanské v Kuklenách byla projednána samostatně a to v době pozdější:
1. až bude totiž známo, jaký počet dítek zbude v Kuklenách pro školu měšťanskou po vyškolení Plačic a dříve již provedeném vyškolení pražského předměstí v Hradci Králové, dále
2. až bude zjištěno, jaký vliv na tuto otázku míti bude zřízení nové měšťanské Školy chlapecké v Hradci Králové. Zároveň však podotknul zemský výbor, že
3. také musí trvati na tom, aby nová škola měšťanská, bude li povolena, se školou obecnou spojena byla pod společnou správou, ve kterémž směru nutno bylo ještě konati další šetření.
O tom byli místní činitelé vyrozuměni. Ihned, jakmile úprava školství obecního v Kuklenách dospěla k novému uskutečnění, což se stalo dne 15. února 1900, zemská školní rada zaslala pak konaným šetřením doplněné spisy zemskému výboru přípisem ze 7. června 1901, žádajíc za jeho mínění v příčině zřízení školy měšťanské.
Spisy ty došly k zemskému výboru v polovici června r. 1901. Mezi tím však počalo se v Hradci Králové jednati o otázce zrušení samostatného obvodu školního, a když zemský výbor vzhledem k důležitosti otázky této pro poměr škol měšťanských královéhradeckých ku Školám venkovským zavedl další šetření, bylo mu notou c. k. zemské školní rady ze 17. března 1902 č. 10. 541 sděleno, že se obecní zastupitelstvo Královéhradecké skutečně již usneslo na tom, aby bylo zahájeno s kompetentními kruhy vyjednávání v příčině podmínek zrušení samostatného obvodu školního.
Nelze tu tedy mluviti o nějakém průtahu vyřízení záležitosti, jelikož překážkou, proč až dosud nemohla býti vzata žádost za zřízení měšťanské školy v Kuklenách ve věcnou úvahu, byly především neurovnané poměry školství obecného v Kuklenách a Plačících, kterážto okolnost veškeré věcné uvažování o měšťanské škole vylučovala, a jelikož nyní vzhledem k novému stadiu, do jakého vstoupila věc zmíněným usnesením obecního zastupitelstva Královéhradeckého, není dle náhledů zemského výboru na čase, bráti otázku zřízení měšťanské školy v bezprostřední blízkosti Hradce Králové v meritorní úvahu, dokud nebude znám výsledek jednání v příčině zrušení samostatného obvodu Královéhradeckého, poněvadž by pak mohlo se státi, že by v témže soudním okresu v bezprostřední blízkosti u sebe byly měšťanské školy dvě.
K vysvětlení věci nutno pak ještě podotknouti, že zemský výbor spolupůsobí u věci té pouze se zřetelem k zemskému fondu jako činitel k vydržovacímu nákladu spolupřispívající, a musí také jemu vzhledem k důležitému významu škol měšťanských a značnému nákladu spojenému s jich vydržováním poskytnuta býti přiměřená lhůta k tomu, aby záležitost všestranně uvážil, prve než se rozhodne, převezme-li na zemský fond vydržovací náklad spojený s novou měšťanskou Školou, ku kterému po zákonu není povinen, čili nic
Otázka ta jest za nynějšího stavu věci tím závažnější, jelikož není vyloučeno brzké schválení nového zákona o úpravě platů učitelských, kterážto okolnost znamenati bude pro zemský fond nejen sama v sobě nové značné břemeno, nýbrž bude na příště zřizování každé nové školy obecné, zvláště ale školy měšťanské, znamenati pro zemský fond oběti značně větší než dosavad.
K dotazu pánů poslanců Žďárského, Kaliny a soudr., učiněnému v VI. sezení sněmu dne 24. června 1902 v příčině pravidelného svolávání sněmu království Českého odpovídám dohodnuv se s výborem zemským, že zemský výbor jako vždy dříve v podobných případech, tak i zejména v poslední době upozornil c. k. vládu na to, že jest nezbytně nutno, aby snem království Českého byl v čas svolán a aby mu k opatření důležitostí zemských byla vyhrazena náležitá doba zasedání.
K otázce, zdali zemský výbor vzal v úvahu změnu zemského zřízení v tom směru, aby sněmu samému a zemskému výboru vyhrazen byl rozhodující vliv na svoláváni sněmu a vyměření jemu potřebného času, odpovídám, že zemský výbor naznačenou změnu zřízení zemského v úvahu nevzal, přihlížeje k tomu že svolávání sněmu království Českého náleží k praerogativám moci panovnické.
Páni poslanci Prášek a soudruzi mně podali návrh.
Die Herren Abg. Prášek und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, welchen ich zur Verlesung bringe.
Žádám, by byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Josefa Práška a soudruhů, týkající se náhrady škod, způsobených krupobitím a průtrží mračen v obcích Kouty a Kamenná Lhota, okres Ledečský.
Dne 10. července t. r. stihlo obce Kouty a Kamennou Lhotu, okres Ledečský, zhoubné krupobití s povodní, které velice poškodilo polní úrodu.
Podepsaní činí tento návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti:
I. Obcím Koutům a Kamenné Lhotě budiž poskytnuta přiměřená podpora z peněz zemských a příslušná částka budiž vložena do rozpočtu na rok 1902.
II. C. k. vláda se vyzývá, aby rolníkům v naznačených obcích poskytla na základě úředního vyšetření Škod vydatnou a rychlou podporu státní.
III. V ohledu formálním žádáme, aby tento návrh bez prvního čtení přikázán byl rozpočtové komisi.
V Praze, dne 15. července 1902.
Josef Prášek a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Páni posl. Kalina a soudr. mě podali návrh.
Die Herren Abgeordneten Kalina und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. A. Kaliny a soudruhů ve příčině poskytnutí podpory státní a zemské občanstvu v Miroticích, poškozenému krupobitím dne 10. července t. r.
Dne 10. července t. r. postižena byla obec Mirotice (okres Mirovice, polit. okres. Písek) krupobitím tak zhoubným, Že mnozí hospodáři mají všechnu úrodu letošní zničenu. Téměř nikdo nebyl proti škodám z krupobití pojištěn. Po strastných pro hospodáře posledních třech letech způsobilo krupobití pravou zkázu v kruzích hospodářských. Podepsaní činí tento návrh:
Slavný sněme, račiž se usnésti:
C. k. vláda vyzývá se, aby poškozeným v obci Mirotické dostalo se vydatné pomoci státní.
2. Poškozeným budiž poskytnuta přiměřená podpora, z prostředků zemských a částka příslušná budiž do rozpočtu vložena ještě pro rok 1902.
3. V ohledu formálním navrhujeme, aby návrh tento bez prvního čtení rozpočtové komisi byl přikázán.
V Praze dne 15. července 1902.
Kalina a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Páni posl. Mareš a soudruhové mně podali návrh v příčine zákonité úpravy poměrů obecního statku.
Die Herren Abgeordneten Mareš und Genossen haben mir einen Antrag über die Einrichtung der Verhältnisse betreffs des Gemeindegutes übergeben.
Žádám, by byl návrh přečten.
Co se týče osnovy zákona, podotýkám, že nebude čtena, nýbrž vytištěna a s návrhem rozdána.
Sněm sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Mareše a soudruhů ve příčině zákonité úpravy poměrů obecních statků v království Českém.
Slavný sněme, račiž se usnésti:
I. Přiložená osnova zákona o obecním statku se schvaluje.
II. Týž odkazuje se bez prvního čtení komisi pro záležitosti okresní a obecní ku projednání a podání zprávy.
V Praze, dne 10. července 1902. J. Mareš a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Pani poslanci Březnovský a soudruzi podali mně dotaz k J. E. panu místodržiteli.
Die Herren Abgeordneten Březnovský und Genossen haben mir eine Interpellation an den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by dotaz tento byl přečten
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz posl. Březnovského a soudruhů na Jeho Excelenci pana místodržitele království Českého.
Již v loňském zasedání sněmu král. českého upozornili nížepsaní na to Jeho Excelenci, že c. k. poštmistr pan Spath v Eisenstrassu na Šumavě prodává dopisnice s označením "Deutsche Reichspost, Postkarte". Patrně se tento c. k. poštmistr domnívá, že Eisenstrass se nalézá v říši německé.
Na tento dotaz jsme odpověď dosud nedostali a pan poštmistr prodává pohlednice s Deutsche Reichspost dále, jak přiložená pohlednice dokazuje.
Z toho je vidět, buď že c. k. místodržitelství vůbec nezakročilo, aneb že má
c. k. místodržitelství i s c. k. poštovním řiditelstvím v tomto pohraničním okresu tak nepatrný vliv, že nemůže poručiti svému podřízenému velkoněmectvím nasáklému úředníku.
Proto táží se podepsaní již podruhé Jeho Excelence:
Hodlá-li konečně upozorniti pana c. k. poštmistra Spatha, že obec Eisenstrass se nalézá v obvodu král. Českého.
Praha, dne 15. července 1902.
V. Březnovský a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz p. místodržiteli.
Ich werde diese Interpellation an den Herrn Statthalter leiten.
Páni posl. Staněk a soudr, mně po dali několik dotazů k p. místodržiteli.
Die Herren Abgeordneten Staněk und Genossen haben mir einige Interpellationen an den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by tyto dotazy byly čteny.
Sněmovní tajemník Höhm (čte):
Dotaz poslance Františka Staňka a soudruhů k J. Exc. panu c. k. místodržiteli král. Českého, v příčině přemrštěného uvalení daně výdělkové na časopis "Štítný" v Jindř. Hradci.
V Jindř. Hradci vychází druhým rokem politický týdenník "Štítný", který, jsa směru oposičního a lidového, jest pronásledován se strany c. k. úřadů a jmenovitě c. k. okr. hejtmanství v Jindřich. Hradci způsobem protizákonným. K nezřízeným oněm šikanacím druží se poslední dobou čin c. k. berního inspektorátu v Jindřich. Hradci, jenž uvalil majiteli toho časopisu 36 K daně výdělkové, - což přímo křičí, uváží-li se, že list, jako vůbec každý, jenž jenom zájmům vrstev lidových slouží a jest stále protizákonně konfiskován - jest passivním, a vydavatelé jeho musí naň mnoho dopláceti.
Toto ovšem stalo se jenom proto, by list byl tím ubit, - což zřejmo jest z toho, že druhý list místní - ač již přes 30 roků vychází, žádné daně neplatí,a podobně i časopisy jiné, jež podniky výdělkářskými nejsou.
Podepsaní se táží Vaší Excelence:
1) Jste ochoten vyšetřiti toto nezřízené jednání c. k. inspektorátu v Jindř. Hradci?
2) Jste ochoten také poručiti oněm c. k. orgánům, jež na chikanaci této mají podíl, by jednali vždy nestranně a spravedlivě a více dle zákona než dle osobních choutek se řídili.
3) Jste dále ochoten naříditi, by toto vyměření daně výdělkové majiteli časopisu "Štítný" bylo zrušeno.
F. Staněk a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Staněk a soudr. mně podali další dotaz k p. místodržiteli.
Die. Herren Abg. Staněk und Genossen haben mir eine weitere Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by dotaz tento byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz posl. Františka Staňka a soudr. na J. E. p. místodržitele král. Českého v příčině omezování a potlačování činnosti "Politického klubu" v Jindř. Hradci c. k. okr. hejtmanstvím tamtéž.
"Politický klub" pro Jindř. Hradec a okolí, pořádá v různých místech okresu Jindřichohradeckého politické schůze, jež vždy v čas c. k. okresnímu hejtmanství oznamuje a zároveň přikládá žádost o povolení lepiti a vyvěšovati návěští, by občanstvo na schůze ty bylo upozorněno. C. k. okresní hejtmanství však zúmyslně, nemohouc schůze ty zakázati, dává vyrozumění o schůzích a povolení ku lepení plakátů až den poslední, čímž chce zabrániti tomu, by občanstvo o schůzích se nedovědělo Jsou případy, že žádost celých čtrnáct dnů i více na c. k. okr. hejtmanství byla před schůzí podána, avšak vyřízena byla - až několik hodin před konáním schůze samotné, a to zúmyslně za účelem, by schůze ty byly poškozovány.
Podepsaní se táží Vaší Excelence:
Jest Vám známo toto jednáni a hodláte proti takovémuto obmezování činnosti "Pol. klubu" c. k. okr. hejtmanstvím v Jindř. Hradci zakročiti?"
Fr. Staněk a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám také tento dotaz J. E. p. místodržiteli.
Ich werde auch diese Interpellation dem Herrn Statthalter überreichen.
Pan posl. Staněk a soudr. mně odevzdali ještě jeden návrh, který přivádím k přednášení.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance Frant. Staňka a soudr. k Jeho Excel c. k. místodržiteli král. Českého v příčině konfiskační prakse c. k. okresního hejtmanství v Jindř. Hradci.
Již několikráte podány byly interpelace ohledně zneužívání konfiskačního aparátu vůči časopisu "Štítný" v Jindř. Hradci, c. k. okres. hejtmanstvím (resp. censorem Velíkem) tamtéž. Avšak náprava se dosud nestala - naopak v poslední době daleko více úředníci ti své moci zneužívají.
Co všechno považuje c. k. censor Velík za "závadné", jest vidno z následujícího:
V čísle 27. časop. "Štítný", ze dne 10. července t. r. uveřejněn byl článek pod nadpisem: "Rolníci čeští, protestujte!" v němž pojednáváno bylo o nespravedlivém rozdělování subvencí českému a německému odboru rady zemědělské v král. Českém. A tu censor z okres. hejtmanství Jindřichohradeckého zabavil z článku toho jeho ukončení.
Pro toto tedy byl článek ten konfiskován - ač není přec v uvedených slovech nic protizákonného a zejména ne "skutková povaha přečinu proti § 300tr. z. " Rolnictvo vybízí se pouze k zákonnému protestu - proti protizákonnému rozdělování státních subvencí - což zajisté není pobuřováním.
Z konfiskace této, jakož i z předešlých (a sice konfiskováno z letošních 27 čísel - osmnáctkrát) jest zřejmo, že
svoboda tisková se zde omezuje, a zejména § 13 st. zákl. zákonů uvádí v posměch.
Podepsaní proto se táží:
1. Jsou Vám, Excelence, časté konfiskace Časopisu "Štítný" známy?
2. Hodláte zakročiti u podřízeného Vám úřednictva, by takto nebylo úřední moci zneužíváno?
3. Jste ochoten poručiti censoru, c. k. místodrž. koncipientu Františku Velíkovi, by podobných přehmatů se nedopustil a od další zúmyslné chikanace časopisu "Štítný" upustil?
F. Staněk a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Šťastný a soudruzi mne odevzdali návrh.
Die Herren Abgeordneten Šťastný und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Alfonse Šťastného a soudruhů na změnu zřízení obecního v království Českém.
Slavný sněme, rač se usnésti na následující osnově zákona.
Zákon
daný dne.......pro království České,
jímžto se mění zřízeni obecní:
S přivolením sněmu Mého království Českého vidí se Mi ustanoviti takto:
1. Odstavec 1. a 2. § 81 zřízení obecního pozbývají platnosti.
2. Mému ministru vnitra ukládám, aby zákon tento uvedl v platnost.
Ve formálním ohledu budiž návrh tento přikázán komisi pro záležitosti okresní a obecní.
Alfons Šťastný a soudruzi.
Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.
Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.
Konstatuji, že je slavný sněm způsobilý k usnášení.
Ich konstatiere die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.
(Zvoní) Od c. k. okresního soudu pro přestupky v Praze došla žádost za svolení k soudnímu stíhání pana posl. Doležala.
Odevzdám toto požádání dle stávajícího zvyku, pakliže proti tomu nebude činěno námitek, komisi legitimační.
Bon Seite des k. k. Bezirksgerichtes für Uebertreturtgen in Prag ist ein Gesuch um Zustimmung zur gerichtlichen Berfolgung des Herrn Abgeordneten Doležal eingelaufen.
Ich werde dieses Ersuchen, falls keine Einwendung dagegen erhoben wird, an den Legitimationsausschuß verweisen.
Mám před sebou několik návrhů, stran kterých páni navrhovatelé žádají, by byly přikázány komisím bez prvního čtení.
Podotýkám, že se svého stanoviska nečiním proti tomuto přikázání žádné námitky.
Ich habe Vor mir einige Anträge, bezüglich deren es sich darum handelt, dieselben ohne erste Lesung den betreffenden Kommissionen zuzuweisen.
Ich erhebe Von meinem Standpunkte aus dagegen keine Einwendung und werde, falls auch im hohen Haufe keine Einwendung erhoben wird, dem Wunsche der Herren Antragsteller entsprechen.
Jest to: návrh pana posl. Stanislava Kubra a soudruhů, týkající se náhrady škod způsobených průtrží mračen a krupobitím v některých obcích okresu železnobrodskéch.
Es ist dies der Antrag des Herrn Abgeordneten Kubr, betreffend den Ersatz von Schäden infolge von Elementarereignissen an einige Gemeinden im Bezirke Eisenbrod.
Der Antrag der Herren Abgeordneten Ungermann und Genossen, betreffend eine Notstandgunterstützung für Josef Müller in Palatz.
Návrh poslance Ungermanna a soudr. na podporu z nouze pro Josefa Můllera v Pallatzi.
Návrh poslanců Hofmanna, Dra. Schreinera a soudruhů v příčině udělení státní zemské podpory rolníků okresu stříbrského.
Der Antrag der Herren Abgeordneten
Hofmann, Dr. Schreiner und Genossen auf Erteilung einer Staats- und Landesunterstützung an die im Bezirke Mies durch Hagelschäden betroffenen Landwirte.
Antrag der Herren Abgeordneten Dr. Niesig und Genossen in gleicher Angelegenheit für die Gemeinde Schossendorf des Bezirkes Böhmisch-Leipa.
Podobnou záležitostí je návrh p, poslance Niesiga a soudruhů v příčině uděleni podpory pro rolnictvo v politické obci Radči, okresu českolipského.
Návrh p. posl. Štolce, týkající se náhrady škod v obci Vtelně, okresu mělnického.
Antrag der Herren Abgeordneten Štölc und Genossen, betreffend den Ersatz der in der Gemeinde Btelno des Melniker Bezirkes durch Hagelschlag verursachten Schäden.
Antrag der Abgeordneten Ungermann, Niesig und Genossen, betreffend das Lokalbahnprojekt Wegstädtl-. Dauba-Hirschberg.
Návrh p. posl. Ungermanna a soudruhů ve příčině projektu místní dráhy Štětí-Dubá-Doksy.
Návrh p. posl. Peterse ve příčine inkompatibility úřadu okresního a obecního starosty.
Antrag der Herren Abg. Peters und Genossen, betreffend die Inkompatibilität der Aemter des Bezirks- und Gemeindevorstehers.
Návrh p. poslance Dra. Brzoráda ve příčině upravení výše obecních dávek ze spotřeby piva.
Antrag der Herren Abg. Dr. Brzorád und Genossen, betreffend die Regelung der |Höhe der Gemeindeauflagen auf den Verbrauch von Bier.
Antrag der Herren Abg. Krejčík und Genossen, betreffend die Altersversicherung der selbständigen Gewerbetreibenden im Königreiche Böhmen.
Návrh pana poslance Josefa Krejčíka
a soudruhů o starobním pojišťováni samostatných živnostníků v království Českém.
Činí se proti tomu námitka, aby tyto návrhy byly přikázány dotyčným komisím?
Wird dagegen eine Einwendung erhoben, daß diese Anträge den Betreffenden Kommissionen zugewiesen werden?
Nebyla činěna žádná námitka, učiním dle přání pánů navrhovatelů.
Es ist keine Einwendung erhoben worden und ich werde dem Wunsche der Herren Antragsteller entsprechen.
(Zvoní. ) Pan poslanec hrabě František Thun omluvil se pro dnešní sezení.
Der Herr Abgeordnete Franz Graf Thun hat sich für die heutige Sitzung entschuldigt.
Der Herr Abgeordnete Freiherr von Geymüller ersucht um Urlaub für die Dauer der laufenden Session.
Pan poslanec svob. pan Geymüller žádá za dovolenou pro dobu nynějšího zasedání.
Ich ersuche, das Urlaubsgesuch zu Verlesen.
Landtagssekretär Höhm (liest): Hoher Landtag des Königreiches Böhmen! Der ergebenst Gefertigte sieht sich durch unaufschiebbare Familienangelegenheiten für die nächste Zeit verhindert, an den Sitzungen teilzunehmen, und erlaubt sich demnach im Sinne des § 18 der Geschäftsordnung das Ansuchen zu stellen:
Der hohe Landtag wolle ihm einen Urlaub von l6. Juli l. J. angefangen auf die Dauer der laufenden Session gewähren.
Rudolf Freiherr von Geymüller, Landtagsabgeordneter.
Oberstlandmarschall: Ich werde das Urlaubsgesuch des Herrn Abgeordneten Freiherrn von Geymüller zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o žádosti za dovolenou pana posl. svob. pána Geymüllera.
Ich ersuche die Herren, welche das Urlaubsgesuch bewilligen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří dovolenou povoluji, by vyzdvihli ruku.
Jest povolena. Er ist bewilligt.
Pan poslanec probošt Dr. Karlach taktéž žádá za dovolenou.
Der Herr Abgeordnee Probst Dr. Karlach bittet auch um einen Urlaub.
Žádám, by jeho žádost byla čtena
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Vysoce slavnému praesidium sněmu království Českého v Praze
Vaše Jasnosti! Ubíraje se na radu svého lékaře k léčení do Karlových Varů, vznáším tímto na slavný sněm uctivou žádost za udělení dovolené na zbytek tohoto zasedání.
Na Kr. Vyšehradě, dne 15. července 1902.
Dr. Mikuláš Karlach, probošt kapitolní, co poslanec v kurii velkostatkářské.
Nejvyšší maršálek zemský: Dám hlasovati o žádosti za dovolenou pana posl. Dra. Karlacha.
Ich werde das Urlaubsgesuch des Hrn. Abgeordneten Dr. Karlach zur Abstimmung bringen.
Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.
Jest povolena.
Der Urlaub ist bewilligt.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Prvním předmětem denního pořádku jest první čtení návrhu posl. Wíista, Zulegra, Kliemana, Trautzla a soudr. v příčině zrušení kartelů cukerních a řepních
Wir übergehen zur Tagesordnung.
Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrages der Abg. Wüst, Zuleger, Kliemann, Trautzl und Gen. wegen Aufhebung der Zuckerund Rübenkartelle.
Ich erteile dem Herrn Abg. Wüst als Antragsteller das Wort zur Begründung seines Antrages.
Abg. Wüst: Hoher Landtag! Man sollte glauben, daß man in einem Rechtsstaate - und als solcher will doch Oesterreich gelten - es nicht notwendig hätte, gegen einen bekannten und aufgedeckten Volksbetrug wiederholt Stellung nehmen zu müssen.
Man Sollte glauben, daß die Regierung Selbst auf Grund der ihr in zahlreichen Fällen zugekommenen Beschwerden und Anzeigen endlich einmal die Schuldigen zur Verantwortung zieht.
Dem ist aber nicht so! Hier gilt das bekannte Sprichwort: "Die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen. "
Während die Regierung auf der einen Seite Strenge Aussicht hält, daß kein armer Handwerksbursche mitleidsvolle Menschen um ein Stückchen Brod oder um ein fonstiges Almosen angeht, während man auf der einen Seite die kleinste Übertretung bei einem gewöhnlichen Sterblichen mit den empfindlichsten Strafen belegt, während man den Bauern und Gewerbetreibenden alljährig erhöhte Steuern aufhalst - während man auf der einen Seite notleidende, durch Mißernte und Elementarereignisse geschädigte Bezirke mit Bettelkreuzer abfertigt, läßt man auf der andern Seite Millionen und Millionen Gulden dem Bauernstände unter den Augen des Gesetzes aus den Taschen ziehen.
Man läßt das konsumierende Publikum seitens des Großkapitals aussaugen.
Hier findet keine Finanzbehörde eine Ursache einzuschreiten, trotzdem ihr bekannt ist, daß viele Verträge beim Zukerkartelle ungestempelt liegen.
Hier findet kein Staatsanwalt, kein Richter Anlaß gegen diesen bekannten Volksbetrug einzuschreiten.
Anders als einen Volksbetrug kann ich das Bestehen der Zuckerkartelle und Rübenkartelle nicht nennen.
Gleich einem Hohn klingt es, wenn man bedenkt, daß wir heute im goldenen Zeitalter der Freiheit leben sollen.
Wenn auch der Bauer nicht mehr unter der Herrschaft der Gutsobrigkeit, des Feudalen, steht, wenn auch der Büttel nicht