Čtvrtek 4. července 1901

který může dosvědčiti, že jsme nejen mluvili v železničním výboru proti povolení této sumy, nýbrž že jsme podali v tomto smyslu též minoritní návrh a jej také v plenu říšské rady hájili. Ovšem návrh ten byl zamítnut, což nebylo vinou naší. Z toho račtež, velectění pánové, seznati, že tvrzení p. poslance Práška, pokud se týče povolení těchto 80 mil. re fundací, nebylo správné. Tím jsem si dovolil věc na pravou míru přivésti. (Výborně!)

Nejvyšší maršálek zemský: Závěrečné slovo má p. zpravodaj.

Posl dr. Fořt: Poněvadž jsem již ve své první řeči na svobodu slova přespříliš hřešil a poněvadž nechci, aby vzniklo podezření, že bych svými dlouhými vývody chtěl překaziti projednání jiných důležitých otázek, které ještě v tomto zasedání musí býti vyřízeny, proto užívám svého práva a vzdávám se slova. (Výborně !).

Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren die Plätze einzunehmen.

Žádám pány, by zaujali svá místa. Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Předmětem hlasování jsou tištěné návrhy komise rozpočtové; tyto návrhy rozpadají se v tyto části: Především navrhuje rozpočtová komise jistá usnesení, která mají čísla I., II, III., IV., V.

Dále navrhuje komise ještě několik resolucí.

K resoluci první učinil pan poslanec Albl návrh, aby za slova "k používání úvěru" přidána byla slova aneb "k zvýšení zemských přirážek. "

K odstavci III. podal pan poslanec Brzorád návrh, který má býti dle jeho návrhu přijat na místo textu navrženého se strany komise. A konečně pan posl. Opitz podal návrh na resoluci novou, která by se přiřadila jako čtvrtá.

Mám tedy úmysl provésti hlasování o návrzích rozpočtové komise od čísla I. od V. Pak přijde k hlasování resoluční návrh čís. I. a sice mám za to, že bude nejlépe, bude-li se hlasovati napřed o tomto návrhu, dle návrhu komise a pak o dodatku pána posl. Albla, jenž by v německém textu vřaděn byl na patřičné místo, a v českém textu byl připojen.

Dále bych dal hlasovati o druhém resolučním návrhu, ke kterému není žádná změna navržena, a pak dám hlasovati o odstavci III, dle znění navrženého panem poslancem Brzorádem.

Bude-li tato resoluce přijata dle textu navrženého panem dr. posl. drem. Brzorádem, odpadlo by hlasování o odstavci III. dle návrhu komise.

Kdyby návrh pana posl. Dr. Brzoráda nebyl přijat, hlasovalo by se o odstavci III. dle návrhu komise.

Konečně dám hlasovati o resolučním návrhu pana posl. p. Opitze, který, pakli by byl přijat, připojil by se jakožto IV. resoluce.

Gegenstand der Abstimmung sind die gedruckten Anträge der Commission mit den dazu gestellten Anträgen.

Ich erlaube mir vor allem zu bemerken, dass in dem deutschen Texte der Commissionsanträge zwei Druckfehler vorkommen, welche ich zu berichtigen bitte.

Im Absatz V. heißt es nämlich "Reiferzeugnis", es soll selbstverständlich "Reiferzeugnis" heißen.

Außerdem ist im Resolutionsantrag I. in der 4. Zeile von unten hinter das Wort "damit" das ausgelassene Wort "dasselbe" zu fetzen. Es soll nämlich heißen:,, damit dasselbe ohne Credit in Anspruch nehmen zu müssen" u. s. w.

Ich bemerke, dass die Anträge der Budgetcommission in folgende Theile zerfallen.

Zunächst stellt die Budgetcommission 5 Anträge, welche mit den Ziffern I., II., III., IV., V. bezeichnet sind.

Zu diesen Anträgen liegt kein Abänderungsantrag vor.

Zum Resolutionsantrag I. der BudgetCommission hat der Herr Abgeordnete Albl den Antrag gestellt, dass hinter die Worte "in Anspruch nehmen" eingeschaltet werden die Worte: "oder die Landesumlagen erhöhen zu müssen".

Ich beabsichtige daher, diese Resolution in der Weise zur Abstimmung zu bringen, dass ich zuerst über den Resolutionsantrag nach der vom Budgetausschuss vorgeschlagenen Fassung mit Vorbehalt der Annahme des Antrages Albl und dann über den Zusatzantrag abstimmen lasse.

Zinn Resolutionsantrag II. sind keine Anträge gestellt worden und werde ich ihn daher in der beantragten Fassung zur Abstimmung bringen.

Zum Resolutionsantrag III. hat der Herr Abg. Dr. Brzorád einen Abänderungsantrag gestellt, welcher derartig gemeint ist, dass derselbe an Stelle des von der Commission beantragten Textes zu treten hat.

Ich gedenke daher bei dem Absatz III. zuerst über die Textierung nach dem Antrag des Herrn Dr. Brzorád abstimmen zu lassen Sollte dieser Antrag angenommen werden, so entfällt die Abstimmung über die Textierung des Resolutionsantrages III. der Budgetcommission.

Sollte der Antrag Brzorád nicht angenommen werden, so wird über den Absatz III nach dem Antrage der Budgetcommission abgestimmt werden.

Schließlich hat der H. Abg. Opitz einen Antrag eingebracht, welcher sich als IV. Antrag an die gestellten Anträge anreihen wurde, und beabsichtige ich demnach denselben an letzter Stelle zur Abstimmung zu bringen.

Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben ?

Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Nebyla činěna žádná námitka. Předkládám tedy k hlasováni odstavce s čísly I., II., III., IV, V.

Ich bringe zur Abstimmung die Anträge der Budgetcommission, welche mit I, II., III. und V. bezeichnet sind, und ersuche die Herren, welche dieselben annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří je přijímají, by vyzdvihli ruku.

Jsou přijaty.

Sie sind angenommen.

Nunmehr bringe ich den ersten Resolutionsantrag mit Vorbehalt des Zusatzantrages Albl zur Abstimmung.

Nyní dám hlasovati o prvním návrhu resolučním s vyhražením připojení dodatečného návrhu pana posl. Albla.

Ich ersuche die Herren, welch den Resolutionsantrag 1 annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají resoluční návrh první, by vyzdvihli ruku.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Der Herr Abg. Albl stellt den Antrag, dass nach den Worten "damit ohne Credit in Anspruch zu nehmen", die Worte,, oder die Landesumlagen erhöhen zu müssen" eingeschaltet werden.

Pan posl. Albl činí návrh, aby za slova "k užívání, úvěru" přidána byla slova "anebo k zvýšení zemských přirážek. "

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají tento návrh, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nyní dám hlasovali o odstavci druhém.

Nunmehr werde ich den Resolutionsantrag II. zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří tuto resoluci přijímají, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Resolutionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.

Jest přijat.

Er ist angenommen.

Nyní dám hlasovati o návrhu pana posl. Brzoráda.

Tento zní:

Poněvadž jest zřejmo, že uhražení rostoucích nákladů zemských, zejména upravení platův učitelských nelze provésti zvyšováním přirážek ku přímým daním nebo kontrahováním nových dluhů, poněvadž jest nutně třeba, aby uhražení těchto rostoucích nákladů co možná nejdříve bylo opatřeno, a v tuto dobu jiná úhrada, než zavedení zemské daně nebo přirážky z piva, není proveditelná:

ukládá se zemskému výboru, aby bez prodlení zahájil a provedl jednání s vládou o zavedení přiměřené zemské daně nebo přirážky z piva, aby ještě v podzimním zasedání podal sněmu osnovu zákona o zavedení této daně i aby o této akci zpravil zemské výbory ostatních království a zemí.

Der Resolutionsantrag III. nach dem Antrage Brzorád soll lauten:

Nachdem die Deckung der steigenden Landeserfordernisse, namentlich Erhöhung der Lehrergehalte durch Erhöhung der Landesumlagen zu den directen Steuern oder durch Contrahirung neuer Darlehen undurchführbar ist, und nachdem die Deckung dieses steigenden Aufwandes ehebaldigst nothwendig erscheint und derzeit eine andere Bedeckung als die Einführung einer Landesbiersteuer oder eines Zuschlages zu der staatlichen Biersteuer nicht möglich ist, so wird dem Landesausschusse aufgetragen, mit der Regierung eine Verhandlung bezüglich der Einführung einer entsprechenden Landesbiersteuer oder eines Zuschlages zu der staatlichen Biersteuer unverzüglich einzuleiten und durchzuführen und noch in der Herbstsession des Landtages einen Gesetzentwurf, behufs Einführung dieser Biersteuer, dem Landtage vorzulegen und von dieser Action die Landesausschusse der übrigen Königreiche und Länder zu verständigen.

Žádám pány, kteří přijímají návrh poslance dra. Brzoráda, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag Brzorád annehmen, die Hand zu erheben.

(zvoní: ) Račte povstati.

Ich ersuche auszustehen.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím odpadá hlasování o resoluci třetí dle návrhu komise.

Damit entfällt die Abstimmung über die Resolution III nach dem Antrage der Commission.

Der Herr Abgeordnete P. Opitz stellt nachstehenden Resolutionsantrag:

Der Landtag des Königreiches Böhmen spricht sein ausdrückliches Bedauern darüber aus, dass die Verwaltung des Landeshaushaltes Böhmens seit Jahren bald längere, bald kürzere Zeit auf bloße Budgetprovisorien angewiesen ist, und dass die Landesabgeordneten außer Stande gesetzt sind, das Landesbudget rechtzeitig eingehend zu prüfen und ordnungsgemäß zu erledigen.

Der Landtag fordert deshalb die hohe Regierung auf, darin insoweit Wandel eintreten zu lassen, dass der Volksvertretung des Landes vor Beginn des jeweiligen Budgetjahres durch zeitentsprechende Einberufung des Landtages genügende Gelegenheit geboten werde, den Landeshaushalt rechtzeitig der parlamentarischen Erledigung zuzuführen".

Resoluční návrh p. poslance Opitze zní: Zemský sněm král. Českého vyslovuje nad tím své nejdůraznější politování, že správa zemského hospodářství v Čechách po léta již odkázána jest někdy na delší, někdy na kratší dobu pouze na rozpočtová provisoria, a že se zemským poslancům činí nemožným, aby zemský rozpočet v čas podrobné zkoumali a řádným způsobem vyřídili. Zemský sněm proto vyzývá vysokou vládu, aby nápravu učinila v tom směru, aby zástupcům lidu v zemi poskytnuta byla dostatečná příležitost před počátkem každého roku budgetního včasným svoláním sněmu, by rozpočet cestou v čas parlamentární vyříditi mohli. "

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag des Abg. P. Opitz annehmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří přijímají návrh p. posl. Opitze, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist a n g e n o m m e n.

Tím jest denní pořádek vyčerpán.

Die Tagesordnung ist erschöpft.

Výsledek voleb ve sněmu provedených jest následující:

Při vykonané volbě náhradníka ředitele hypoteční banky byly odevzdány 43 hlasovací lístky, a veškeré hlasy dostal pan JUDr. Maly.

Der Erfolg der im Hause vorgenommenen Wahlen ist folgender:

Bei der Wahl eines Ersatzmannes des Directors der Hypothekenbank wurden 43 Stimmzettel abgegeben und diese erhielt alle Herr Dr. Josef Maly.

Bei der Wahl des Directors der Landesbank wurden aus der Städte-Curie 42 Stimmzettel abgegeben und es erhielt sämmtliche Stimmen der Herr Abgeordnete Dr. Friedrich Nitsche.

Při volbě ředitele zemské banky v kur i měst a průmyslových míst bylo odevzdáno 42 hlasovacích lístků a veškeré hlasy obdržel p. posl. Dr. Bedř. Nitsche.

Der Herr Abgeordnete Dr. Eppinger hat das Ersuchen gestellt, es möge sein Antrag, betreffend die Behandlung mangelhafter Stimmzettel und Zulassung von Vollmachten bei den Landtagswahlen, Druck-Nr. LXXIII.

Ohne erste Lesung an jene Commission zugewiesen werden, welche für den Antrag des Herrn Abg. Grafen Buquoy eingesetzt worden ist.

Ich erhebe dagegen keinen Anstand, und falls von keiner Seite eine Einwendung erhoben wird, werde ich dem Wunsche des Herrn Antragstellers entsprechen.

Pan posl. Dr. Eppinger vyslovil přání, aby jeho návrh v příčině vadných lístků hlasovacích a v příčině připuštěných plných mocí při volbách do sněmu čís. t. LXXVIII. byl přikázán bez prvního čtení komisi, která se zřídí pro návrh hraběte p. posl. Buquoye. Nemám příčiny se proti tomu postaviti a, pakli nebude činěna námitka, učiním dle přání pana navrhovatele.

Nebyla činěna žádná námitka.

Přikáži tento návrh jmenované komisi.

Ich werde den Antrag Eppinger der genannten Commission zuweisen.

Der Herr Abg. Posselt hat mich ersucht, seinen Antrag auf Entschädigung der Gemeinden und der autonomen Bezirke Böhmens für jenen Abgang an Umlagen, welcher durch die zu Gunsten der Personaleinkommensteuer an den directen Realsteuern und an der Erwerbsteuer gewährten Nachlässe entsteht, Druck Nr. LXXXI. ohne erste Lesung der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Falls keine Einwendung erhoben wird, werde ich dem Wunsche des Herrn Antragstellers entsprechen.

Pan posl. Poselt mně požádal, aby jeho návrh, který čelí k tomu, aby dostalo se obcím a samosprávným okresům Čech náhrady za schodek přirážek, povstalý slevami přímých daní reálních a daně výdělkové na prospěch osobní daně z příjmu, čís. LXXXI. byl přikázán bez prvního čtení komisi pro záležitosti okresní a obecní. Nebude-li činěna proti tomu žádná námitka, učiním dle přání pana navrhovatele.

Es ist keine Einwendung erhoben worden.

Nebyla činěna žádná námitka.

Přikáži tento návrh bez prvního čtení komisi.

Ich werde daher diesen Antrag der Commission ohne erste Lösung zuweisen.

Pan posl. Krejčík a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Krejčík und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh poslance Josefa Krejčíka, Václava Němce i soudruhů v příčine zadávání řemeslných prací při veřejných stavbách jedině oprávněným živnostníkům a nikoliv podnikatelům.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

1.   Zemský výbor se vyzývá, aby při provádění veřejných staveb nákladem zemským toho dbal, aby práce řemeslné, vždy, pokud možno přímo, samostatným oprávněným živnostníkům byly zadávány a nikoliv hromadně jednotlivým podnikatelům.

II.   Zemský výbor račiž vyzvati zároveň veškerá okresní i obecní zastupitelstva v království Českém, by při zadá vání veřejných prací okresních a obecních v zájmu výrobních a řemeslných tříd touže zásadou se řídily.

III.   C. k. vláda budiž vyzvána, by též při erárních stavbách v království českém prováděných, nebyly práce řemeslné, jako často se stává, zadávány hromadně jednotlivým podnikatelům, nýbrž aby budoucně veškeré práce řemeslné přímo a jedině samostatným a oprávněným živnostníkům byly zadány.

IV. V ohledu formálním navrhujeme, aby návrh tento přikázán byl komisi živnostenské ku podání zprávy, V Praze, dne 2. července 1901. Josef Krejčík a soudruzi.

Oberstlandmarschall: Die Herren Abgeordneten Anton Steiner (Kaaden) und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Páni posl. Ant. Steiner (Kadaň) a soudr. mně odevzdali návrh.

Ich ersuche diesen Antrag zu verlesen.

Landtagssecretär Höhm (liest): Antrag der Abgeordneten Anton Steiner (Kaaden) und Genossen, betreffend die Gewährung einer Staats- und Landessubvention für die durch einen Wolkenbruch geschädigten Grundund Hausbesitzer, sowie Inwohner der Gemeinde Schmiedeberg im Bezirke Pressnitz.

Am 3. Juni l. J. entlud sich im Erzgebirge ein Wolkenbruch mit Hagelschlag. Durch diesen Wolkenbruch wurden die Felder, Wiesen durch Abschwemmung der Früchte, sowie Humus und Aufschiebung von Gerollen so stark geschädigt, dass die Wiederherstellung aus eigenen Mitteln nicht möglich ist, ja sogar Häuser wurden unterwaschen, Wege und Straßen wurden demoliert.

Nachdem nun die Gemeinde aus eigenen Mitteln diese Schäden nicht decken kann, stellen die Gefertigten den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Die k. k. Regierung wird aufgefordert, den durch Elementarereignisse betroffenen Landwirten, Hausbesitzern und Inwohnern ehestens eine Unterstützung aus Staats- und Landesmitteln, sowie unverzinslichen Darlehen zutheil werden zu lassen.

In formaler Beziehung ist dieser Antrag ohne erste Lesung der Budgetcommission zuzuweisen.

Prag, am 4. Juli 1901.

Anton Steiner (Kaaden) und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Kaftan a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Kaftan und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Návrh poslanců inž. Kaftana, Formánka, Jaroše, Krumbholze, Udržala a soudruhů v příčině provedení vodních drah v království českém.

Slavný sněme! Článkem 1. zákona ze dne 11. června 1901, ř. z. 7. č. 66. dtto 13. června 1901 v příčině stavby vodních drah a zabezpečeni regulaci řek, zabezpečuje se provedení vodních drah v království Českém státem a sice: stavba průplavu z Dunaje do Vltavy u Budějovic a kanalisování řeky Vltavy z Budějovic do Prahy, potom kanalisování řeky Středního Labe z Mě Laika do Jaroměře za tou podmínkou, že se země zaváže, platiti roční příspěvek, který stačí k zúročení a umoření osminy oněch obligací, jež budou vydány na provedení kanalisace jmenovaných dvou řek a na vystavení dotyčné části průplavu Dunajsko-Vltavského.

Očekávajíce, že c. k. vláda předloží neodkladně zemskému sněmu k usnesení návrh zákona, kterým by země povolila část potřebných prostředků na stavbu jmenovaných drah vodních, činí podepsaní následovný návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

I Země povoluje za podmínek v zákoně říšském ze dne 11. června 1901 ř. z. č. 66 dtto 13. června 1901 obsažených, na stavbu dotyčné Části průplavu Dunajsko-Vltavského, jež probíhá královstvím Českým od hranic Dolnorakouských do Budějovic, jakož i na provedení kanalisace řek Vltavy od Budějovic do Prahy, ku připojení na zabezpečené již uplavnění Vltavy a středního Labe od Mělníka do Jaroměře, příspěvek, který stačí k zúročení a umoření osminy oněch obligací, jež budou vydány na provedení těchto jmenovaných staveb.

II. C. k. vláda se vyzývá, aby dotyčnou osnovu zákona neprodleně sněmu království Českého k ústavnímu projednání předložila. V ohledu formálním navrhuje se, aby tento návrh byl přikázán komisi rozpočtové.

V Praze, dne 4. července 1901.

Kaftan a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Páni poslanci dr. Sláma a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herrn Abgeordneten Dr. Sláma u. Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslanců dra. Slámy, Hovorky a soudruhů.

Obec Javornice a obce sousední okresu Rychnova nad Kněžnou v posledních letech postižena bývala neúrodou a jinými pohromami, jakž vylíčeno to obšírně v petici, dnes podané.

Zemědělství v obcích, pro nepříznivé klimatické poměry i v létech nejpříznivějších není valně výnosno a jen při největší přičinlivosti a za největšího strádání lze obyvatelům uhájiti dosti skrovnou svoji existenci. Pohromy však, které obyvatelstvo těchto obcí po velkou řadu Jet stihají, vrhají je přímo v náruč zoufalství.

R. 1899 a 1900 řádily v obcích těchto hraboši na pozemcích tak, že zničena byla skoro všechna polní úroda. Přesto všechnu naději svou skládali rolníci v rok tento, avšak za tuhé uplynulé zimy prudké mrazy a na jaře, až do poloviny června t. r. trvající sucha, velice oslabily naději tuto. Den pak 13. června dovršil však řadu pohrom. Spousty krup zničily všechnu letošní úrodu a poškození, nemajíce již z let předešlých žádných prostředků, nemohouce dáti se pojistiti, neobdrží od pojišťoven žádnou náhradu. Zadlužení pak je u jednotlivých rolníků tak značné, že nelze na další úvěr počítati, pročež vydatná pomoc zemská a státní je nutná v míře nejvyšší.

Z těchto důvodů navrhujeme: Slavný sněme, račiž se usnésti!

1. Držitelům pozemků v Javornici a v obcích sousedních, pokud krupobitím a jinými pohromami postiženi byli, budiž poskytnuta podpora z prostředků zemských.

2. C. k. vláda se vyzývá, aby rolníkům, právě naznačeným, poskytla vydatnou a urychlenou podporu státní.

V ohledu formálním se navrhuje, aby návrh tento bez prvního čtení přikázán byl komisi rozpočtové.

Dr. Sláma, Hovorka a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Horák a soudruzi mně podali návrh.

Die Herren Abgeordneten Horák und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Jos. Horáka a soudruhů v příčině pokusného pěstování tabáku v král. českém.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Cís. a král. vláda se opětně vyzývá, aby vzhledem k největší spotřebě kuřlavého tabáku a tabákových výrobků v král. Českém již v příštím roce prostřednictvím rady zemědělské pro král. České, provedla ve více okresích král. Českého důkladné pokusné pěstování tabáku a dle výsledku těchto pokusů pak se rozhodla, má li býti také v král. českém pěstování tabáku dovoleno.

Návrh tento budiž odkázán komisi zemědělské.

V Praze, dne 4. července 1901.

Jos. Horák a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Páni posl. Lenoch a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herren Abgeordneten Lenoch und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh posl. J. Lenocha a soudruhů za vymožení státní podpory a udělení nezúročitelné půjčky obcím okresu Litomyšlského.

Vět po sobě jdoucích roků stíženo bylo rolnictvo okresu Litomyšlského neúrodou a různými živelními pohromami. Letošní krutá zima, pozdní jarní mrazy, jarní povodně a stále nadržující sucho, zničily opětně naděje rolníka na vydatné žně. Následkem nedostatku píce a steliva jsou rolníci nuceni dobytek za každou cenu vyprodati a statky své zadlužují. Mnoho rolníků jest přivedeno na pokraj záhuby.

Pomoc vydatná jest nezbytná.

V    uvážení stávajícího stavu činí podepsaní opětovný návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, aby bez průtahu zahájil s vys. c. k. vládou jednání v příčině poskytnutí vydatné podpory státní a bezůročitelné zálohy.

V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán bez prvního čtení komisi rozpočtové.

V  Praze, dne 4. července 1901.

J. Lenoch a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Páni poslanci Udržal a soudruzi mi odevzdali dva návrhy.

Žádám, by byly přečteny.

Die Herren Abgeordneten Udržal und Genossen haben mir zwei Anträge überreicht. Ich bitte dieselben zu verlesen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte):

Návrh poslance Udržala a soudruhů v příčině udělení státní podpory obci Slabce na Rakovnicku na upravení cest průtrží mračen dne 3 června 1901 zničených.

V  uvedený den řádila v obci Slabcích průtrž mračen tak hrozně, že během několika hodin zničena divokým přívalem většina všech místních veřejných kommunikací. Poněvadž chudá tato obec nemá prostředků, aby náklad s úpravou spojený nésti mohla, činí podepsaní následující návrh;

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby po bezodkladném vyšetření způsobených škod udělila obci Slabcím z prostředků státních náležitou podporu na upravení nutných kommunikací.

V  ohledu formálním se navrhuje, aby byl tento návrh bez prvního čtení poukázán komisi rozpočtové.

V  Praze, 4. července 1901.

Udržal Frant. a soudruzi.

Návrh poslance Udržala a soudruhů na udělení podpory z prostředků státních hroznou neúrodou stíženým rolníkům na Křivoklátsku.

Chudé Křivoklátsko trpí v posledních suchých letech všeobecnou neúrodou v té míře, že jmenovitě následkem nedostatku píce musela býti dobrá polovina všeho užitkového dobytka odprodána. Tuto ztrátu dovede jen ten posouditi, kdo ví, že chov dobytka jest v tomto okresu jediným vydatnějším pramenem příjmu zemědělství. Po uvážení bídného stavu všech zemědělců na Křivoklátsku, činí podepsaní následující návrh:

Slavný sněme, račiž se usnésti:

C. k. vláda se vyzývá, aby po bezodkladném vyšetření neúrody na Křivoklátsku poskytla tamnímu rolnictva z prostředků státních dostatečnou podporu k zakoupení píce pro výživu dobytka potřebnou.

V  Praze, 4. července 1901.

Udržal a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s veškerými přečtenými návrhy dle jednacího řádu.

Ich werde alle verlesenen Anträge der geschäftsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren abgeordneten Taschek und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine Excell. den Herrn Statthalter überreicht.

Páni poslanci Taschek a soudruzi odevzdali mi dotaz k J. E. panu místodržiteli.

Landtagssecretär Höhm (liest): Interpellation der Landtagsabgeordneten Josef Taschek, Vollgruber und Genossen an Seine Excellenz den Herrn Statthalter als Vertreter der Regierung, anbelangend den Bau einiger staatlicher Gebäude und Verkehrsanlagen in Budweis.

Mit Rücksicht darauf, dass derzeit die private Bautätigkeit in Budweis infolge des vor zwei Jahren durchgeführten Bauarbeiterausstandes vollständig lahmgelegt ist, mit Rücksicht darauf, dass in Budweis mehrere Taufende von Bauarbeitern beschäftigungslos sind und dass auch die zahlreichen Bauhandwerker und Gewerbetreibenden, welche bei Bauten Beschäftigung finden, derzeit ohne Beschäftigung sind, erscheint es dringend nothwendig, dass, um einem Nothstande in diesen Schichten der Bevölkerung in Budweis zu begegnen, mit dem Baue der seitens aller staatlichen Behörden als dringend bezeichneten Bauten in Budweis womöglich noch im Jahre 1901 begonnen, und dass alle diese Bauten mit thunlichster Beschleunigung durchgeführt und beendet werden, zumal auch für die Bedeckung der Kosten dieser Bauten seitens des Reichsrathes zum großen Theile, bei dem Bahnhofbaue vollständig, bei den übrigen Bauten theilweise wenigstens, im Voranschlage vorgesorgt erscheint.

Die Frage der Bahnhoferweiterung in Budweis wird seit dem Jahre 1891 hingeschleppt und mangels der nöthigen financiellen Mittel immer weiter hinausgeschoben, doch dürste derzeit, nachdem das Investitionsgesetz sanktioniert ist, wohl kein weiterer Grund vorliegen, um die Erweiterung des Budweiser Bahnhofes nicht zur That werden zu lassen.

Laut Erlasses des Ministeriums für Cultus und Unterricht vom 7. Juli 1896,

Zahl 22. 867 war der Neubau des deutschen k. k. Staatsgymnasiums in Budweis im Principe genehmigt, es wurde jedoch die Realisierung des Neubaues davon abhängig gemacht, dass die Gemeinde Budweis den ersorderlichen Baugrund im Ausmaße von 3000 bis 3300 m2 unentgeltlich zur Verfügung stellt; die Gemeinde Budweis hat auch thatsächlich mit dem Schenkungsvertrage vom 29. December 1900 die zum Neubau des k. k. deutschen Staatsgymnasiums erforderliche Baufläche dem k. k. Aerar unentgeltlich abgetreten, ohne dass jedoch der Bau des Gymnasiums feit jener Zeit irgendwie vorwärts gebracht worden wäre.

Bezüglich des czechischen k. k. Gymnasiums in Budweis hat das k. k. Ministerium für Cultus und Unterricht mit dem Erlasse vom 10. November 1895 Z. 17. 203 den Bau desselben bewilligt, den erforderlichen Baugrund auch käuflich erworben, bis heute jedoch gleichfalls den Bau der Verwirklichung nicht näher gebracht.

Bezüglich des Baues eines Gebäudes für die k. k. Justizbehörden in Budweis sind die Verhandlungen seit dem Jahre 1894 im Zuge. Die Stadtgemeinde Budweis hat sich über Verlangen des k. k. Justizministeriums und des k. k. Finanzministeriums bereit erklärt, den Bauplatz für das k. k. Kreis- und Bezirksgericht sammt Gefangenhaus, dann die k. k. Staatsanwaltschaft und das k. k. Hauptsteueramt umfassende Gebäude im Ausmaße von 10 519 m2 aus der Krumauer Teichwiese im kanalisierten und bis zum Niveau des ehemaligen Eisenbahndammes aufgeschütteten Zustande unentgeltlich der Justizverwaltung abzutreten und die alte Frohnfeste um den Betrag von 45. 000 fl. abzukaufen, beides unter der Bedingung, dass die im Rathhause bisher vom Kreisgerichte unentgeltlich benützten Räumlichkeiten an die Gemeinde zu deren freien Verfügung rückgestellt werden, sohin sich weiters bereit erklärt, noch einen weiteren Beitrag von 0000 Kronen zu den Baukosten zu leisten, alles dies unter der Voraussetzung, dass noch im Laufe des Jahres 1901 mit dem Baue begonnen wird. Jedoch alle diese von der Stadtgemeinde Budweis gebrachten Opfer haben den Bau des Justizgebäudes nicht vorwärts gebracht.

Es muss mit allem Nachdrucke darauf verwiesen werden, dass die Räumlichkeiten sowohl der beiden Gymnasien, als auch des k. k. Kreisgerichtes für ihre Zwecke vollständig unzulänglich sind, dass die Schulräume wiederholt als sanitätswidrig bezeichnet wurden, und dass mit Rücksicht auf den in den letzten Jahren in großem Maße gesteigerten Verkehr auf dem hiesigen Bahnhofe und die damit verbundene Gefahr für die Bediensteten und das Publikum - es vergeht kein Jahr, in welchem nicht ein Unglück passiert wäre - die Erweiterung des Budweiser Bahnhofes zur unabweisbaren Nothwendigkeit geworden ist.

Es stellen daher die Gefertigten an Seine Excellenz den Herrn Statthalter die Anfrage:

Ober geneigt ist, die baldigste Inangriffnahme der vorangeführten Bauten zu betreiben und die betreffenden k. k. Ministerien


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP