Pátek 28. června 1901

Nebyla činěna žádná námitka a učiním tedy dle návrhu pánů navrhovatelů.

Konstatuji, že slavný snem je způsobilý usnášeti se.

Ich konstatiere die Beschlussfähigkeit des flohen Hanfes.

Pan poslanec Pacher omluvil se onemocněním.

Der Herr Abgeordnete Pacher hat sich wegen Erkrankung entschuldigt.

Der Herr Abgeordnete Fišera ersucht wegen andauernden Krankheitszustandes um Urlaub aus unbestimmte Dauer

Pan poslanec Fišera žádá následkem dlouho trvající churavosti za dovolenou na dobu neurčitou. Žádám, by jeho žádost byla čtena.

Sněmovní sekretář Höhm (čte):

Vaše Jasnosti! Pro dosud trvající churavost nelze mi, ku velké lítosti mé, sezení sněmovního se účastniti.

I vznáším protož nejuctivější žádost, by ráčila Vaše Jasnost vymoci mi u sl. sněmu dovolenou.

Račtež přijati projev nejhlubší úcty mé, s kterouž trvám Vaší Jasnosti nejoddanější Fišera.

V Malém Barchově, 24. června 1901.

Oberstlandmarschall (läutet): Ich werde das Urlaubsgesuch des Herrn Abg. Fišera zur Abstimmung bringen.

Dám hlasovati o žádosti za dovolenou p. posl. Fišery.

Žádám pány, kteří dovolenou povolují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Urlaub bewilligen, die Hand zu erheben.

Dovolená jest povolena.

Der Urlaub ist bewilligt.

Die Herren Abgeordneten Heizel und Dr. Baxa haben sich für die heutige Sitzung entschuldigt.

P. poslanci Heinzel a dr. Baxa omluvili se pro dnešní sezení.

Páni posl. Dr. Jan Dvořák a soudruzi mi odevzdali návrh ohledně časové úpravy všeobecných veřejných nemocnic v království českém.

Die Herrn Abg. Dr. Johann Dvořák und Genossen haben mir einen Antrag, betreffend die zeitgemäßen Einrichtungen der allgemeinen Krankenhäuser überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh posl. Dra. Jana Dvořáka a soudr. ohledně časové úpravy všeob. veřejných nemocnic v král. Českém.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, aby vzhledem k tomu, že větší počet veř. nemocnic nevyhovuje v technickém a hygienickém ohledu, jakož namnoze i správou a řízením časovým potřebám, konal v dohodnutí s c. k. vládou šetření:

1.   Jakým způsobem bylo by lze odstraňovati současně stávající technické a hygienické nedostatky valné části budov nemocničních a vnitřního jich zařízení, a zdali by se neodporučovala za účelem usnadnění provádění potřebných přístaveb, přestaveb a novostaveb přiměřená změna § 2. normálních stanov nemocničních. Zejména budiž vzat při úpravě všeob. nemocnic přísný zřetel na předpisy, týkající se moderní asepse jakož i umístění a ošetřování nemocných, stížených různými nakažlivými chorobami.

2.    Jakým nejvhodnějším způsobem bylo by lze povznésti správu a řízení všeobecných veřejných nemocnic, aby vyhověly ústavy tyto časovým potřebám, a do jaké míry bylo by za tím účelem třeba změny regulativu či zásadních ustanovení z r. 1896 a 1897 jakož i normálních stanov všeobecných veřejných nemocnic a instrukcí lékařů i správního personálu ústavů zemských. Obzvláště budiž uvažováno, jakým způsobem měly by býti upraveny poměry oněch všeobecných nemocnic, které vynikají obzvláštní výkonností zejména v oboru chirurgie a moderního ošetřování infekčních chorob vůbec a tuberkulosy zvlášť. Kromě toho budiž ve smyslu § 14. zákona ze dne 5. března 1888 č. 19 z. z. upraven žádoucí jednotlivý dozor zemský netoliko na správu, nýbrž i na řízení všeobecných veřejných nemocnic.

Zemskému výboru se ukládá, aby za účelem co nejzevrubnějšího zjištění potřeby neodkladných reforem všeobecných veřejných nemocnic vyslechl vynikající odborníky a praktiky jakož i representanty samosprávných vrchních správ všeobecných nemocnic a aby o výsledcích konaného šetření v naznačených směrech podal v příštím zasedání zemského sněmu zprávu s příslušnými návrhy.

V  ohledu formálním žádají nížepsaní, aby návrh tento přikázán byl bez prvního čtení komisi pro záležitosti okresní a obecní

V  Praze, dne 27. června 1901.

Dr. J. Dvořák a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Páni poslanci Kasper a soudruzi mi odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Kasper und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Ich ersuche diesen Antrag zur Verlesung zu bringen.

Landtagssekretär Höhm (liest: ) Antrag des Abg. Josef Kasper und Genossen aus Ertheilung einer Unterstützung aus Landesund Staatsmitteln den in der Gemeinde Nieder-Öls, Bezirk Arnau, durch Hagelschlag geschädigten Landwirten.

Hoher Landtag! Am 24. Juni l. J. in der zweiten Nachmittagsstunde sind die Grundbesitzer in der Gemeinde Nieder-Öls, Bezirk Arnau, von einem solchen furchtbaren Hagelweiter betroffen worden, dass die Ernte auf sämtlichen Grundstücken der genannten Gemeinde total vernichtet, die Ackerkrume an vielen Stellen weggeschwemmt, die Wiesen mit Schutt bedeckt, das Obst ganz heruntergeschlagen, ja selbst mehrere Häuser beschädigt wurden.

Wird erwogen, dass die bedauernswürdigen armen Landwirte in den letzten drei Jahren von Missernten und Elementarereignissen schwer heimgesucht wurden, so erscheint der, den Grundbesitzern durch den Hagelschlag verursachte Schaden in seinen Consequenzen als ein schweres Unglück von unabsehbaren Folgen.

Die Roth ist groß, manche Besitzer sind ruiniert, es fehlt selbst jedes Futter für das Vieh. Die armen Geschädigten können nur durch eine Landesunterstützung namentlich jedoch durch eine ausgiebige Staatsunterstützung gerettet werden.

Aus diesen Gründen stellen die Unterzeichneten den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

1.   Den in der Gemeinde Nieder-Öls Bezirk Arnau, durch Hagelschlag geschädigten Grundbesitzern ist eine Unterstützung aus Landesmitteln zu gewähren.

2.   Die k. k. Regierung wird aufgefordert, den in der Gemeinde Nieder-Öls durch Hagelschlag betroffenen Grundbesitzern eine ausgiebige und schnelle Staatsunterstützung zu gewähren.

In formaler Beziehung wild dieser Antrag ohne erste Lesung der Budgetcommission zugewiesen.

Prag, am 28. Juni 1901.

Josef Kasper und Genossen.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Die Herren Abg. Posselt und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Pani poslanci Posselt a soudruzi mi odevzdali návrh.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Antrag des Abg. Posselt und Genossen auf Entschädigung der Gemeinden und der autonomen Bezirke Böhmens für jenen Abgang an Umlagen, welcher durch die zu Gunsten der Personaleinkommensteuer an den direkten Realsteuern und an der Erwerbsteuer gewährten Nachlässe entsteht.

Der hohe Landtag wolle beschließen:

"Der Landesausschuß wird aufgefordert, mit der k. k. Regierung unverzüglich dahin ins Einvernehmen zu treten, dass den Gemeinden und den autonomen

Bezirken jener Ausfall an Gemeinde bezw.

Bezirks-Umlagen alljährlich aus Staatsmitteln ersetzt werde, welcher durch die zwecks Pflege der umlagefreien Personaleinkommensteuer auf Grund des Gesetzes vom 25. October 1896 R. -G. -Bl. 220 gewährten Nachlässe an der direkten Realsteuer und an der allgemeinen Erwerbsteuer entsteht.

Diese Ersatzpflicht hätte vom 1. Jänner 1902 angefangen zu gelten und wäre der Ersatz selbst alljährlich vor dem 31. De-

zember jedes Jahres für dieses Jahr im Wege der k. k. Steuerämter an die Gemeinde bezw. an die autonomen Bezirke unter genauer Nachweisung der gewährten Steuernachlässe nach Maßgabe der jeweilig beschlossenen und gesetzlich genehmigten Gemeinde- (einschließlich der Ortsschul-) bezw.

der Bezirks-Umlagen-Prozente unmittelbar an die betreffenden autonomen Verwaltungen zu leisten.

Diese Ersatzpflicht des Staates entfallt, wenn die Umlagefreiheit der Personaleinkommensteuer, welche derzeit für Böhmen

bis zum 31. Dezember 1902 festgelegt ist,

aufhört und insolange diese Umlagefreiheit nicht wieder auflebt. "

In formaler Beziehung ist dieser Antrag der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Prag, 25. Juni 1901.

Abg. Posselt und Genossen.

Oberstlandmarschall. Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem die jednacího řádu.

Die Herren Abg. Gebler, Dr. Reiniger und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Páni poslanci Gebier, Dr. Reiniger a soudruzi mi odevzdali návrh.

Landtagssekretär Höhm (liest):

Antrag der Abgeordneten Gebler, Dr. Reiniger und Genossen, betreffend die Gewährung einer nachträglichen Straßenbausubvention an den Bezirksausschuß Neudek.

Mittelst Dekretes des Landesausschusses vom 13. Juli 1888 Z. 21. 427 wurde dem

Bezirke Neudek, um dem in dortiger Gegend durch Arbeitsmangel hervorgerufenen Nothstand zu begegnen, zum Baue einer Bezirksstraße von Neuhammer nach Frühbuß und Sauersack nebst einer Subvention von 8000 fl. ein in vier Raten á 500 fl. und 8 Raten á 1000 fl. rückzahlbarer Vorschuß von 10. 000 fl. bewilligt, und gelangten diese Beträge auch zur Auszahlung.

Laut Erlasses des Landesausschusses vom 20. Januar 1892 Z. 2000 wurde dem genannten Bezirke eine Erhöhung der Subvention um 2000 fl. bewilligt und dieser Betrag zur Tilgung der vier, damals bereits fällig gewordenen Rückzahlungsraten á 500 sl. des obigen Vorschusses verwendet.

Mit Petition ddto. Neudek den 9. April 1900 Nr. 5915 Pet. hat sich der Bezirksausschuss Neudek unter Darlegung der Fortdauer des Notstandes seiner Gebirgsbevölkerung und unter Hinweis aus die faktische Unmöglichkeit, die weiteren Rückzahlungsraten obigen Vorschusses aufzubringen, an den hohen Landtag um Gewährung einer neuerlichen nachträglichen Subvention für die Eingangs erwähnten Straßenbauzwecke per 7000 fl. gleich 14. 000 Kronen und Verwendung dieser Subvention zur Tilgung des gleich hohen Vorschussrestes per 14. 000 Kronen gewendet, ohne dass diese Petition eine meritorische Erledigung bisher erfahren hatte.

Eine gleiche Petition hat der Bezirksausschuss Neudek auch während der gegenwärtigen Session des hohen Landtages ad Zahl 119 Pet. überreicht.

In Anbetracht der Dringlichkeit und Rücksichtswürdigkeit dieser Petition stellen die gefertigten den Antrag:

Es wolle der hohe Landtag beschließen, dem Bezirke Neudek zur Bestreitung der Baukosten für die Bezirksstraße NeuhammerFrühbuß-Sauersack aus Landesmitteln eine nachträgliche Subvention per 14. 000 Kronen in der Art zu gewähren, dass dieser Subventionsbetrag zur Tilgung des von dem Bezirke Neudek geschuldeten restlichen Bauvorschusses im gleichen Betrage verwendet werde.

In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Antrag mit Umgangnahme von einer ersten Lesung der Commission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten zur geschäftsordnungsmäßigen Behandlung zuzuweisen.

Prag, am 2. Juni 1901.

Wenzel Gebler und Genossen.

Oberstlandmarschall: Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu. (zvoní).

Přejdeme k dennímu pořádku Wir gehen zur Tagesordnung über.

Prvním předmětem denního pořádku jest první čtení návrhu poslance Karla Adámka a společníkův na upravení ochrany domácích památek historických a uměleckých.

Elfter Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Antrages der H. Abgeord. Karl Adámek und Genossen, betreffend die Regelung des Schutzes der heimischen historischen und Kunstdenkmäler.

Dávám slovo panu navrhovateli, by svůj návrh odůvodnil.

Zpravodaj přísedící zem. výboru posl. Adámek: Slavný sněme! Náš návrh na ochranu památek historických a uměleckých na tomto slavném sněmu nemusím zajisté odůvodňovati obšírně, a to proto, poněvadž tento slavný sněm v posledních desíti letech podal přečetné důkazy o tom, jak vysoko cení tyto památky, jež jsou naší chloubou a svědky někdejší slávy tohoto království i koruny České.

Slavný sněm také ochotně povoloval náklady potřebné, na zachování nejčelnějších stavebních památek historických v tomto království a jemu především jest děkovati, že nejčelnější tyto památky nejsou dnes zbořeninami, že jsou obnovovány k našemu potěšení a zajisté také ke chloubě veškerého potomstva.

Avšak zkušenosti, které v tomto oboru v posledních letech byly naskládány, upevňují přesvědčení, že jest nezbytně zapotřebí, aby tato kulturní práce byla dokonale a soustavně trvale organisována. Z té příčiny navrhujeme především zřízení památkových komisí okresních, jejichž úkolem by bylo, aby zakládaly a stále doplňovaly okresní soupis památek uměleckých a historických v obvodu okresu se nalézajících, jakož i péče o jejich zachování a o jejich náležité umístění.

Česká akademie věd a umění podniká v posledních letech veliké a záslužné dílo s potěšným úspěchem, totiž soupis památek v království českém, dílo, které zajisté bude monumentální a které bude základem katastru památek v království českém dosud zachovaných.

Avšak soupis tento by měl záhy jen historickou cenu, kdyby nebylo učiněno náležité opatření, aby stále byl doplňován a aby památky dosud zachované byly chráněny nejen před zkažením, nýbrž také před zcizením. (Souhlas. ) Tento úkol chceme především vznésti na okresní památkové komise, které by o to pečovaly, aby v soupisu tomto bylo soustavně a odborně postupováno, aby tento katastr památek byl stále doplňován a které by také pečlivě bděly, aby památky zachované byly nám zachovány a nebyly z jakýchkoli příčin zcizovány. Máme za to, že by tyto památkové komise společně s musey za řízení české akademie tvořily takovou organizaci ochrannou, která by zajistila, že tyto vzácnosti a důležitosti tohoto království budou, - jak si všichni z upřímného srdce přejeme - pro všechnu budoucnost zachovány. Při tomto podnikání musí býti brán pilný zřetel také k zachování drahocenných památek umění lidového. Některá naše musea již zahájila činnost svou v tomto směru. Jest to především umělecko - průmyslové museum pražské a průmyslové museum chrudimské, které počalo vydávati velice krásnou publikaci o památkách ve vých. Čechách zachovaných a které při tom také bedlivě přihlíží, což jest po mém soudu velice důležito, k nad jiné vzácným památkám lidového umění.

Kdyby práce našich museí byla náležitě organisována a rozdělena, mám za to, že by v tomto oboru s poměrně malými prostředky bylo lze docíliti velmi mnoho a že by touto organisovanou prací velice záslužná činnost naší české akademie byla podstatně doplněna.

Nezměrné důležitosti pro naše dějiny jest zachování zvláště také památek archivábních. Měl jsem, i také jiní pánové, příležitost na tomto slavném sněmu opětně a opětně o věcech těch mluviti a obnovovati žaloby a tužby na hubení těchto památek. Jest potřebí, aby konečně i také v tomto směru byl učiněn rozhodný krok v před.

Zemský výbor vydal v r. 1897 cirkulář k okresním výborům, ve kterém se vyzývali, aby pečovali netoliko o zachování starých archiválií, ale také o soustavné zakládání a zachování archivů samosprávných sborů.

Zakládání těchto archivů má větší důležitost, nežli se na ten čas zdá. Současné události rychle upadají v zapomenutí. Již příští pokolení neví, co v minulém desetiletí se dělo. Archivy samosprávných sborů budou nejdůležitějším pramenem dějin hospodářské a kulturní práce naší doby a proto jest důležito, aby také tato práce byla soustavně organisována. Pánové, jak důležito jest, aby bylo učiněno náležité opatření na ochranu archiválních památek, ukazuje historie našeho neocenitelného archivu místodržitelského. O poměrech v místodržitelském archivu bylo opětně a opětně netoliko na tomto slavném sněmu, ale i na říšské radě jednáno. Vzpomínám, že hrabě Taaffe již v roce 1891 a sice 24. října na říšské radě ujišťoval, že vláda ode dávna zná desolatní poměry v místodržitelském archivu v Praze a že se připravuje ku vyhovění v té příčině a k opravným nárokům.

Tehdáž hrabě Taaffe s vrozenou laškovitostí, povídal, že se již počíná s vysoušením zvlhlých archiválií v místodržitelském archivu atd. Nevím, jestli toto vysušování jest již dokončeno.

Již v roce 1891 se pokládalo za nutné, aby archiv místodržitelský byl náležitě opatřen. Jeho Excellence pan místodržitel v roce 1899 v květnu učinil sdělení, že se musí přistoupiti ku opatření budovy k umístění tohoto archivu, což učinilo příznivý dojem na našich lavicích; avšak osud, pokud jest mi povědomo, takové opatření se nestalo, toliko je známo, že v těchto místnostech do kterých archiv byl přenesen - v Klementině - počaly padati stropy a vypukl tam tyfus. (Slyšte!)

Proto se domáháme soustavného uspořádání archivů veřejných a pokud možno ochrany proti ničení archivů soukromých a tuším, že bude možno tento úkol řešiti jen pomocí zákonodárných sborů.

Po léta naléháme, aby byl vývoz uměleckých a historických památek zakázán, aby bylo pustošení a drancování historických památek zamezeno, aby byl dozor na obchod starožitnostmi a podobnými památkami zostřen, aby předkupní právo domácích památek uměleckých a historických bylo museím a odborným vědeckým společnostem vyhraženo a j. Snahy ty bohužel dosud kýženého úspěchu neměly. Jak velice jest potřebno, aby zjednána byla ochrana proti drancování nalezišť předhistorických, ukazují nejlépe výzkumy, které podniká česká akademie na slovo vzatými odborníky, při nichž se stále zřetelněji ukazuje že teprv po sebrání veškerého materiálu praehistorického a jeho srovnání bude lze dospěli ku positivným výsledkům pro vědu neocenitelným a že každým proražením soustavného výzkumu praehistorického řáděním na pohřebištích se způsobuje vědě škoda nenahraditelná.

Velice důležitým také jest zakázání a přísné stíhání padělání starožitných památek, jež stále více zkvétá.

Pánové, velmi důležito jest, aby se učinilo náležité opatření také ve příčině zachování památek uměleckého průmyslu, které se při opravě kostelů a jiných veřejných budov na mnoze z toho důvodu vyklizují, poněvadž prý se nesrovnávají se základním slohem těchto budov.

Z toho důvodu byla ohromná spousta památek velmi vzácných z našich kostelů při opravě vynešena. Kam se poděly, namnoze není známo, ale zcela jisto jest, že nebyly vždy náležitě opatřeny. Vzpomínám z poslední doby toho přímo pohoršlivého případu, že některé památky nalezené při opravě kostela sv. Jiří na hradě Pražském byly prodávány mezi starožitníky v Praze jako obyčejné zboží. (Slyšte!)

Při takových opatřeních nemůže se mluviti, že příslušné orgánové měly náležité porozumění pro ty velké kulturní důležitosti tohoto království.

Bude zajímavo také zvěděti, kam poděly se všechny památky, které nebyly gothické a které byly při opravě sv. Víta na hradě Pražském vyklizeny. Měly by býti věnovány našim museím.

Nezměrně důležité jest však zákonité upravení ochrany a dokonalého opravení památek stavebních. Také o tomto předmětu jsme na tomto slavném sněme opětně mluviti, a také na říšské radě byla svého času naděje, že otázka tato bude zákonitě řešena, avšak také na řešení tohoto úkolu dosud nedošlo.

V tomto oboru bylo v posledních dobách u nás mnoho podniknuto a můžeme s chloubou konstatovati, že to byla především naše města, která šla v čele toho ruchu opravného. Byla to především Praha, Kutná Hora, Chrudim, Vysoké Mýto a jiná města, která i při stísněných financích obětovala velký náklad na zachováni svých historických památek a která se mohou chlubiti, že tento úkol důstojně provedla.

Avšak, pánové, jak velice jest potřeba, aby ochrana těchto památek i při restaurování proti vandalismu byla zjednána, to ukazuje smutná historie z poslední doby opravy hradu Karlštejna. Co se při opravování Karlštejna hlavně, interieurů tohoto královského hradu v po slední době stalo, to jest vandalismus, k jehož odsouzení nenalézám dosti ostrých slov.

Karlštejn přirostl každému upřímnému Čechu k srdci a proto, kdo má příležitost poznati, jak se tam při restaurování hospodařilo, bolestí se musí zachvěti a rozhořčením vzkypěti. Sněm království Českého ve své adrese, již r. 1896 ve příčině zachování Karlštejna Jeho Veličenstvu podané, mimo jiné pravil:

"Tato mohutná stavba královská jest každému Čechovi trojnásobně drahocennou, jako dílo nejslavnějšího krále, jako svědek věčně památných událostí dějin naší vlasti a jako ctihodný pomník vlastního umění.

Pánové, jak bylo této důležitosti Karlštejna při jeho opravování v posledních letech šetřeno, poznáte ze stručných zpráv, jež s Vámi netoliko na základě

vlastního pozorování, ale i na základě dobrého zdání na slovo vzatých znalců sdělím. Při tak zvaném "obnovení" Karlštejna v minulých dobách bylo hrozně hřešeno a mnoho poškozeno.

Když se Karlštejn k příkazu Ferdinandi Dobrotivého opravoval, byly opravy ty prováděny bez odborného dozoru obyčejnými zedníky; ti tam hospodařili, práce se pronajímaly tomu, kdo učinil nižší podání.

Jak práce ty byly provedeny, o to se nikdo nestaral.

Jaký duch při tom opravování panoval, poznati z následujícího karakteristického úryvku. Když byla dána zpráva c. k. konservatorovi, že jest střecha na Karlštejně tak špatně opravena, že zatéká a že se objevuje houba, ctihodný znalec prostě podotkl: "Co se týče ale té houby, tak pevně doufám, že Pán Bůh nedopustí, aby tato stará památka nějaké škody vzala. " (Slyšte! Veselost. )

Takový duch zavládl také nyní při opravách Karlštejna.

Opravy interiérů Karlštejnských, jimž není v Evropě rovných, se provádějí od úmrtí arch Mockra beze všeho odborného dozoru.

Od té doby tak zv. karlštejnská komise odborníků nebyla ani jednou svolána, a bez její úřady bylo rozhodnuto o tom, netoliko co se má opravovati, ale také, jak se má opravovati a kdo to má opravovati.

Při zadávání těchto prací přihlíželo se tak jako při zadáváni štěrku na silnice na nejnižší podání. (Slyšte!)

Prosím, abyste se ráčili podívat na Karlštejn...

Posl. Dr. Čelakovský (volá): Ostuda je to!

Pánové, v chrámu Panny Marie jsou převzácné fresky místo prostého osvěžení většinou úplně retušovány, a jak retušovány !

Andělé na stropě - a to byl jeden z nejkrásnějších a nejcennějších nálezů na Karlštejně - jsou prostě vypatronovány. Kdo chce však poznati jak se starodávné fresky restaurovati, nemají, musí se podívati do schodiště ku křížové kapli ve velké věži.

Toto schodiště ke kapli, která byla největší posvátností a ozdobou nejen Karlštejna, nýbrž i celého království a do které Karel IV. vstupoval jen boso, do které členové královské rodiny směli se dívati jen oknem a ve které mši sv. mohl sloužiti pouze pražský arcibiskup, bylo také umělecky bohatě vyzdobeno cyklem fresek z legendy sv. Václava a sv. Ludmily a stropy kůry andělskými.

Tyto fresky byly netoliko celé přemalovány, nýbrž také pachtýři těchto oprav řemeslně doplňovány a retušovány. Doplňky tyto jsou takové, že je v zájmu ctí naší, aby co možná nejdříve byly odklizeny, poněvadž vzbuzují netoliko naše pohoršení, nýbrž i pohoršení i znalců cizích. (Slyšte!) Řádný malíř pokojů nebyl by maloval tak, jako jsou provedeny malby na stropě a na sklu.

A pánové, takové cvičení malířů pokojů naleznete také v císařských pokojích Karlových, v kostele sv. Máří a j.

Jsou to namnoze obyčejné imitace prkenných obložení zdí, namnoze také malovaná gotika přikrášlená, jež by se spíše hodila do venkovských hospod, nikoliv však do císařských pokojů Karlových na památném hradě Karlštejně. (Slyšte!) Jak vypadá nynější obnovení kaple sv. kříže! v této kapli bylo provedeno nové zlacení stropu, ale tak, že je nyní úplně porušen velebný dojem starobylé teto kaple. Jako prvotně, tak i nyní byl strop opatřen hvězdou a různými ornamenty, které jsou zlacené. Jak mně bylo sděleno, je tato ornamentika na zeď jen nalepena a musila býti před příjezdem Jeho Veličenstva Část její nalepena zcela nově. Staré, zachované zlacení bylo úplně seškrabáno a nahraženo novým, pouze na zevní effekt vypočteným zlacením, jehož oslňující lesk se nikterak nesrovnává s posvátnou vznešeností této svatyně. Staré truhly korunního archivu - bylo jich 17 -jsou odklizeny a nahraženy bledě politýrovanými truhlami, pobitými starým kováním, jež jest ocínováno, ač za Karla IV. bylo cínování takové neznámým. Bylo by zajímavo zvěděti, kam se ony truhly poděly a proč nebyly na památku zachovány.

Okna v kapli svatého Kříže byla zasklena mosaikou z broušených polodrahokamů. Ač se nyní kousek takového drahokamu kupuje za 10-12 kr., přece z úsporných příčin jen část oken takto zasklena, ostatek byl zasklen bílým sklem, takže do kaple proniká neutlumené světlo sluneční, jimž malby trpí a posvátné pološero se ruší.

Tabulové obrazy Dětřichovy jsou zarámovány do světlého javoru. Dříve byly obruby ty zlaceny. A nyní, pánové, se mělo přistoupiti k úplnému přemalování a obnovení těchto neocenitelných tabulových maleb. Tak vypadá oprava kaple sv. Kříže, o které jediný jen jde hlas, že podobné památky nejen u nás, ale v celé říši není.

Na slovo vzatý znalec o této opravě mimo jiné vynesl následující soud:

Co se oprav vnitřku týče, dal by se úsudek shrnouti v jedinci větu: restauruje se tak přílišně, že budeme míti částečně místo původních opravených památek pouhé kopie.

Kdyby si některý bohatý Amerikán chtěl poříditi úplnou kopii kaple svatého Kříže, nepočínal by si jinak, než jak si počínali tito restaurátoři na Karlštejně. (Slyšte!)

Šlo o zachování a náležité doplnění a upravení, místo toho však kopírováno a předěláváno.

Bude-li se tak na dále pokračovati, zbude z tabulových obrazů jenom staré dřevo, nikoliv malba, z nástěnných maleb jen stará, nově přemalovaná zeď. (Slyšte! Slyšte!)

Kdyby dosavadním způsobem byly restaurovány ještě netknuté - a jsou to nejkrásnější fresky a malby tabulové, - budou svévolně zničeny nejvzácnější památky umění malířského, XIV. věku naší vlasti. Chraň Bůh, aby se kdo dotýkal těchto maleb více, než je absolutně nutno. Jsou téměř všechny ve výborném nebo dobrém stavu, a netřeba než doplněním některých odprýskaných nebo dutých míst další škodě zabrániti. Na to se má restaurace obmeziti a nemají se malby celé retušovati.

Takovou retuší se nezachová technika i starožitný ráz malby.

Musím ještě připomenouti, že staré tabulové malby, které byly z Karlštejna svého času do Vídně odneseny, totiž Dětřichův sv. Augustýn a sv. Ambrož, pak Tomáše de Modeny skládací oltář a Wurmserovo ukřižování, dosud nejsou navráceny.

Končím připomenutím, které vyslovil znalec opětně citovaný, že jest nutno bezprostředně zakročiti, aby se nám jednou nevyčetlo, že jsme dali nejvzácnější památky své zničiti a že vlastně země sama přispěla na toto zničení znamenitou částkou peněz. (Slyšte!)

My máme k tomu právo, poněvadž sl. snem povolil na opravu hlavně k podnětu věhlasného znalce našich památek, našeho veleváženého, pana praesidenta české akademie, 150. 000 zl. na opravu Karlštejna a 7500 zl. na správní budovy ústavu šlechtičen. Od té doby povoleno 70. 800 K a nyní vyjednává se o povolení dalšího příspěvku 40. 000 K.

Když tedy země v celku přispěje 425. 000 K, pak máme také právo žádati, aby peněz těch bylo použito tak, jak jsme si to myslili že se to stane, že tyto památky budou umělecky obnoveny tak, aby nám domácí i cizí znalci nemusili vytýkati, že jsme se dopustili stejného vandalismu, jako ti, kteří restaurovali Karlštejn v minulých stoletích. (Výborně !)

Zodpovědnost za to jest těžká.

Zemský výbor v této příčině vykonal svou povinnost, a doufám, že také J. Ex. p. místodržitel, který měl příležitost osobně se přesvědčiti z přednesených žalob o plné oprávněnosti, učiní vše, co jest potřebí, aby aspoň to, co ještě zachováno - jsou to nejvzácnější tabulové malby a vzácné fresky, podobizny Karla IV. a jeho manželek - byly důstojným způsobem po radě odborných znalců umělecky obnovovány.

Pokládal jsem za svou povinnost, v palčivé této otázce promluviti na slavném sněmu dokud ještě je čas.

čas ještě je, nejdůležitější památky v interiérech Karlštejnských mohou býti ještě zachovány a myslím, že také ještě budou zachovány. Vznáším k J. Exc. panu místodržiteli snažnou prosbu, aby v tomto směru použil svého rozhodujícího vlivu a ukázal, že má vroucí cit také pro tyto důležitosti našeho království, které nám všem tak hluboko přirostly k srdci. (Výborně!)

Vyhrazuji si podrobné odůvodnění našeho návrhu při druhém čtení a prosím, aby byl odkázán rozpočtové komisi k poradě a podání dobrého zdání. (Výborně! Potlesk. )

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ve formálním ohledu ?

Verlangt jemand in formaler Beziehung das Wort?

Es ist nicht der Fall; wir schreiten daher zur Abstimmung.

Přejdeme k hlasovaní.

Byl podán návrh, aby návrh, který se nachází na denním pořádku, byl přikázán komisi rozpočtové.

Es ist beantragt, den auf der Tagesordnung stehenden Antrag der Budget Commission behufs Beratung und Berichterstattung zuzuweisen.

Žádám pány, kteří souhlasí s formálním návrhem, by vyzdvihli ruku

Ich ersuche die Herren, welche dem formalen Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příštím předmětem denního pořádku jest první čtení návrhu poslance Jos. Horáka a soudruhů v příčine odepsání a posečkání c. k. daní, jakož i poskytnutí státní pomoci rolnictvu různými živelními nehodami stíženému.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die eiste Lesung des Antrages des Abgeordneten Josef Horák und Genossen, betreffend die Abschreibung und Zufristung der k. k. Steuern, sowie die


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP